逐节对照
- Nueva Versión Internacional - Porque el que quiera salvar su vida, la perderá; pero el que pierda su vida por mi causa, la encontrará.
- 新标点和合本 - 因为,凡要救自己生命(“生命”或作“灵魂”。下同)的,必丧掉生命;凡为我丧掉生命的,必得着生命。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为凡要救自己生命的,要丧失生命;凡为我丧失生命的,要得着生命。
- 和合本2010(神版-简体) - 因为凡要救自己生命的,要丧失生命;凡为我丧失生命的,要得着生命。
- 当代译本 - 因为想救自己生命的,必失去生命;但为了我失去生命的,必得到生命。
- 圣经新译本 - 凡是想救自己生命的,必丧掉生命;但为我牺牲生命的,必得着生命。
- 中文标准译本 - 因为凡想要保全 自己生命的,将失去生命;凡为我的缘故失去自己生命的,将寻得生命。
- 现代标点和合本 - 因为凡要救自己生命 的,必丧掉生命;凡为我丧掉生命的,必得着生命。
- 和合本(拼音版) - 因为凡要救自己生命的 ,必丧掉生命;凡为我丧掉生命的,必得着生命。
- New International Version - For whoever wants to save their life will lose it, but whoever loses their life for me will find it.
- New International Reader's Version - Whoever wants to save their life will lose it. But whoever loses their life for me will find it.
- English Standard Version - For whoever would save his life will lose it, but whoever loses his life for my sake will find it.
- New Living Translation - If you try to hang on to your life, you will lose it. But if you give up your life for my sake, you will save it.
- Christian Standard Bible - For whoever wants to save his life will lose it, but whoever loses his life because of me will find it.
- New American Standard Bible - For whoever wants to save his life will lose it; but whoever loses his life for My sake will find it.
- New King James Version - For whoever desires to save his life will lose it, but whoever loses his life for My sake will find it.
- Amplified Bible - For whoever wishes to save his life [in this world] will [eventually] lose it [through death], but whoever loses his life [in this world] for My sake will find it [that is, life with Me for all eternity].
- American Standard Version - For whosoever would save his life shall lose it: and whosoever shall lose his life for my sake shall find it.
- King James Version - For whosoever will save his life shall lose it: and whosoever will lose his life for my sake shall find it.
- New English Translation - For whoever wants to save his life will lose it, but whoever loses his life for my sake will find it.
- World English Bible - For whoever desires to save his life will lose it, and whoever will lose his life for my sake will find it.
- 新標點和合本 - 因為,凡要救自己生命(生命:或譯靈魂;下同)的,必喪掉生命;凡為我喪掉生命的,必得着生命。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為凡要救自己生命的,要喪失生命;凡為我喪失生命的,要得着生命。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為凡要救自己生命的,要喪失生命;凡為我喪失生命的,要得着生命。
- 當代譯本 - 因為想救自己生命的,必失去生命;但為了我失去生命的,必得到生命。
- 聖經新譯本 - 凡是想救自己生命的,必喪掉生命;但為我犧牲生命的,必得著生命。
- 呂振中譯本 - 因為凡想要救自己性命的,必失掉真性命;凡為我失掉自己性命的,必得着真性命。
- 中文標準譯本 - 因為凡想要保全 自己生命的,將失去生命;凡為我的緣故失去自己生命的,將尋得生命。
- 現代標點和合本 - 因為凡要救自己生命 的,必喪掉生命;凡為我喪掉生命的,必得著生命。
- 文理和合譯本 - 蓋欲救其生者、將喪之、為我而喪其生者、將得之、
- 文理委辦譯本 - 欲救生命、 者、反喪之、為我而喪生命者、反得之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡欲救其生命者、反喪之、為我而喪其生命者、反得之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凡惜其生者、失之;惟為予而捨其生者、得之;
- 현대인의 성경 - 자기 생명을 구하고자 하는 사람은 잃을 것이며 나를 위해 자기 생명을 버리는 사람은 얻을 것이다.
- Новый Русский Перевод - Потому что тот, кто хочет сберечь свою жизнь, потеряет ее, а кто потеряет свою жизнь ради Меня, тот обретет ее.
- Восточный перевод - Потому что тот, кто хочет сберечь свою жизнь, потеряет её, а кто потеряет свою жизнь ради Меня, тот обретёт её.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потому что тот, кто хочет сберечь свою жизнь, потеряет её, а кто потеряет свою жизнь ради Меня, тот обретёт её.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потому что тот, кто хочет сберечь свою жизнь, потеряет её, а кто потеряет свою жизнь ради Меня, тот обретёт её.
- La Bible du Semeur 2015 - Car celui qui est préoccupé de sauver sa vie la perdra ; mais celui qui perdra sa vie à cause de moi, la retrouvera.
- リビングバイブル - いのちを大事にする者は、いのちを失うことになります。しかし、わたしのためにいのちを投げ出す者は、それをもう一度自分のものにできるのです。
- Nestle Aland 28 - ὃς γὰρ ἐὰν θέλῃ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ σῶσαι ἀπολέσει αὐτήν· ὃς δ’ ἂν ἀπολέσῃ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἕνεκεν ἐμοῦ εὑρήσει αὐτήν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὃς γὰρ ἐὰν θέλῃ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ σῶσαι, ἀπολέσει αὐτήν; ὃς δ’ ἂν ἀπολέσῃ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἕνεκεν ἐμοῦ, εὑρήσει αὐτήν.
- Nova Versão Internacional - Pois quem quiser salvar a sua vida , a perderá, mas quem perder a sua vida por minha causa, a encontrará.
- Hoffnung für alle - Denn wer sich an sein Leben klammert, der wird es verlieren. Wer aber sein Leben für mich aufgibt, der wird es für immer gewinnen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ai tham sống sợ chết, sẽ mất mạng. Ai hy sinh tính mạng vì Ta, sẽ được sống.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะผู้ใดต้องการเอาชีวิต รอดผู้นั้นจะเสียชีวิต แต่ผู้ใดพลีชีวิตเพื่อเราผู้นั้นจะได้ชีวิต
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะใครก็ตามที่ต้องการช่วยชีวิตของตนให้รอด จะสูญเสียชีวิตนั้นไป แต่ใครก็ตามที่ยอมเสียชีวิตของเขาเพื่อเรา ก็จะรักษาชีวิตไว้
交叉引用
- Ester 4:14 - Si ahora te quedas absolutamente callada, de otra parte vendrán el alivio y la liberación para los judíos, pero tú y la familia de tu padre perecerán. ¡Quién sabe si no has llegado al trono precisamente para un momento como este!»
- Ester 4:16 - «Ve y reúne a todos los judíos que están en Susa, para que ayunen por mí. Durante tres días no coman ni beban, ni de día ni de noche. Yo, por mi parte, ayunaré con mis doncellas al igual que ustedes. Cuando cumpla con esto, me presentaré ante el rey, por más que vaya en contra de la ley. ¡Y, si perezco, que perezca!»
- Lucas 17:33 - El que procure conservar su vida la perderá; y el que la pierda la conservará.
- Hechos 20:23 - Lo único que sé es que en todas las ciudades el Espíritu Santo me asegura que me esperan prisiones y sufrimientos.
- Hechos 20:24 - Sin embargo, considero que mi vida carece de valor para mí mismo, con tal de que termine mi carrera y lleve a cabo el servicio que me ha encomendado el Señor Jesús, que es el de dar testimonio del evangelio de la gracia de Dios.
- Juan 12:25 - El que se apega a su vida la pierde; en cambio, el que aborrece su vida en este mundo la conserva para la vida eterna.
- Marcos 8:35 - Porque el que quiera salvar su vida la perderá; pero el que pierda su vida por mi causa y por el evangelio la salvará.
- Apocalipsis 12:11 - Ellos lo han vencido por medio de la sangre del Cordero y por el mensaje del cual dieron testimonio; no valoraron tanto su vida como para evitar la muerte.
- Mateo 10:39 - El que se aferre a su propia vida, la perderá, y el que renuncie a su propia vida por mi causa, la encontrará.