Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
16:21 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 從那時候起,耶穌開始向他的門徒們指示他必須到耶路撒冷去,經受長老們、祭司長們和經文士們的很多苦害,並且被殺,然後在第三天要復活。
  • 新标点和合本 - 从此,耶稣才指示门徒,他必须上耶路撒冷去,受长老、祭司长、文士许多的苦,并且被杀,第三日复活。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 从那时起,耶稣才向门徒明说,他必须上耶路撒冷去,受长老、祭司长和文士许多的苦,并且被杀,第三天复活。
  • 和合本2010(神版-简体) - 从那时起,耶稣才向门徒明说,他必须上耶路撒冷去,受长老、祭司长和文士许多的苦,并且被杀,第三天复活。
  • 当代译本 - 从此以后,耶稣开始清楚地指示门徒,祂必须去耶路撒冷,受长老、祭司长和律法教师许多的迫害,并且被杀害,但第三天必复活。
  • 圣经新译本 - 从那时起,耶稣开始向门徒指出,他必须往耶路撒冷去,受长老、祭司长和经学家许多的苦害,并且被杀,第三天复活。
  • 中文标准译本 - 从那时候起,耶稣开始向他的门徒们指示他必须到耶路撒冷去,经受长老们、祭司长们和经文士们的很多苦害,并且被杀,然后在第三天要复活。
  • 现代标点和合本 - 从此,耶稣才指示门徒,他必须上耶路撒冷去,受长老、祭司长、文士许多的苦,并且被杀,第三日复活。
  • 和合本(拼音版) - 从此,耶稣才指示门徒,他必须上耶路撒冷去,受长老、祭司长、文士许多的苦,并且被杀,第三日复活。
  • New International Version - From that time on Jesus began to explain to his disciples that he must go to Jerusalem and suffer many things at the hands of the elders, the chief priests and the teachers of the law, and that he must be killed and on the third day be raised to life.
  • New International Reader's Version - From that time on Jesus began to explain to his disciples what would happen to him. He told them he must go to Jerusalem. There he must suffer many things from the elders, the chief priests and the teachers of the law. He must be killed and on the third day rise to life again.
  • English Standard Version - From that time Jesus began to show his disciples that he must go to Jerusalem and suffer many things from the elders and chief priests and scribes, and be killed, and on the third day be raised.
  • New Living Translation - From then on Jesus began to tell his disciples plainly that it was necessary for him to go to Jerusalem, and that he would suffer many terrible things at the hands of the elders, the leading priests, and the teachers of religious law. He would be killed, but on the third day he would be raised from the dead.
  • The Message - Then Jesus made it clear to his disciples that it was now necessary for him to go to Jerusalem, submit to an ordeal of suffering at the hands of the religious leaders, be killed, and then on the third day be raised up alive. Peter took him in hand, protesting, “Impossible, Master! That can never be!”
  • Christian Standard Bible - From then on Jesus began to point out to his disciples that it was necessary for him to go to Jerusalem and suffer many things from the elders, chief priests, and scribes, be killed, and be raised the third day.
  • New American Standard Bible - From that time Jesus began to point out to His disciples that it was necessary for Him to go to Jerusalem and to suffer many things from the elders, chief priests, and scribes, and to be killed, and to be raised up on the third day.
  • New King James Version - From that time Jesus began to show to His disciples that He must go to Jerusalem, and suffer many things from the elders and chief priests and scribes, and be killed, and be raised the third day.
  • Amplified Bible - From that time on Jesus began to show His disciples [clearly] that He must go to Jerusalem, and endure many things at the hands of the elders and the chief priests and scribes (Sanhedrin, Jewish High Court), and be killed, and be raised [from death to life] on the third day.
  • American Standard Version - From that time began Jesus to show unto his disciples, that he must go unto Jerusalem, and suffer many things of the elders and chief priests and scribes, and be killed, and the third day be raised up.
  • King James Version - From that time forth began Jesus to shew unto his disciples, how that he must go unto Jerusalem, and suffer many things of the elders and chief priests and scribes, and be killed, and be raised again the third day.
  • New English Translation - From that time on Jesus began to show his disciples that he must go to Jerusalem and suffer many things at the hands of the elders, chief priests, and experts in the law, and be killed, and on the third day be raised.
  • World English Bible - From that time, Jesus began to show his disciples that he must go to Jerusalem and suffer many things from the elders, chief priests, and scribes, and be killed, and the third day be raised up.
  • 新標點和合本 - 從此,耶穌才指示門徒,他必須上耶路撒冷去,受長老、祭司長、文士許多的苦,並且被殺,第三日復活。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 從那時起,耶穌才向門徒明說,他必須上耶路撒冷去,受長老、祭司長和文士許多的苦,並且被殺,第三天復活。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 從那時起,耶穌才向門徒明說,他必須上耶路撒冷去,受長老、祭司長和文士許多的苦,並且被殺,第三天復活。
  • 當代譯本 - 從此以後,耶穌開始清楚地指示門徒,祂必須去耶路撒冷,受長老、祭司長和律法教師許多的迫害,並且被殺害,但第三天必復活。
  • 聖經新譯本 - 從那時起,耶穌開始向門徒指出,他必須往耶路撒冷去,受長老、祭司長和經學家許多的苦害,並且被殺,第三天復活。
  • 呂振中譯本 - 從那時耶穌便開始指示門徒:他必須往 耶路撒冷 去,從長老祭司長和經學士 手下 受許多苦,並且被殺,第三天就得甦活起來。
  • 現代標點和合本 - 從此,耶穌才指示門徒,他必須上耶路撒冷去,受長老、祭司長、文士許多的苦,並且被殺,第三日復活。
  • 文理和合譯本 - 自是耶穌始示其徒、以己必往耶路撒冷、備受長老祭司諸長士子之苦、且見殺、三日而起、
  • 文理委辦譯本 - 自是、耶穌示門徒、以己必往耶路撒冷、備受長老、祭司諸長、士子之害、且見殺、三日復生、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 自是耶穌示門徒、己必往 耶路撒冷 、多受苦於長老、祭司諸長、及經士、且見殺、至第三日復活、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 自是耶穌始預示其徒、彼須往 耶路撒冷 、將陷於長老、經生、司祭之手、備受凌辱、乃至被殺;第三日復活。
  • Nueva Versión Internacional - Desde entonces comenzó Jesús a advertir a sus discípulos que tenía que ir a Jerusalén y sufrir muchas cosas a manos de los ancianos, de los jefes de los sacerdotes y de los maestros de la ley, y que era necesario que lo mataran y que al tercer día resucitara.
  • 현대인의 성경 - 그때부터 예수 그리스도께서는 제자들에게 자기가 예루살렘에 올라가 장로들과 대제사장들과 율법학자들에게 많은 고난을 받고 죽음을 당했다가 3일 만에 다시 살아나야 할 것을 비로소 밝히기 시작하셨다.
  • Новый Русский Перевод - С этого времени Иисус начал объяснять ученикам, что Он должен идти в Иерусалим и там много пострадать от старейшин, первосвященников и учителей Закона, что Он будет убит, но на третий день воскреснет.
  • Восточный перевод - С этого времени Иса начал объяснять ученикам, что Он должен идти в Иерусалим и там много пострадать от старейшин, главных священнослужителей и учителей Таурата, что Он будет убит, но на третий день воскреснет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - С этого времени Иса начал объяснять ученикам, что Он должен идти в Иерусалим и там много пострадать от старейшин, главных священнослужителей и учителей Таурата, что Он будет убит, но на третий день воскреснет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - С этого времени Исо начал объяснять ученикам, что Он должен идти в Иерусалим и там много пострадать от старейшин, главных священнослужителей и учителей Таврота, что Он будет убит, но на третий день воскреснет.
  • La Bible du Semeur 2015 - A partir de ce moment, Jésus commença à exposer à ses disciples qu’il devait se rendre à Jérusalem, y subir de cruelles souffrances de la part des responsables du peuple, des chefs des prêtres et des spécialistes de la Loi, être mis à mort et ressusciter le troisième jour.
  • リビングバイブル - その時からイエスは、ご自分がエルサレムに行くことと、そこでご自分の身に起こること、すなわち、ユダヤ人の指導者たちの手でひどく苦しめられ、殺され、そして三日目に復活することを、はっきり弟子たちに話し始められました。
  • Nestle Aland 28 - Ἀπὸ τότε ἤρξατο ὁ Ἰησοῦς δεικνύειν τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ ὅτι δεῖ αὐτὸν εἰς Ἱεροσόλυμα ἀπελθεῖν καὶ πολλὰ παθεῖν ἀπὸ τῶν πρεσβυτέρων καὶ ἀρχιερέων καὶ γραμματέων καὶ ἀποκτανθῆναι καὶ τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ ἐγερθῆναι.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀπὸ τότε ἤρξατο ὁ Ἰησοῦς Χριστός δεικνύειν τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ ὅτι δεῖ αὐτὸν εἰς Ἱεροσόλυμα ἀπελθεῖν, καὶ πολλὰ παθεῖν ἀπὸ τῶν πρεσβυτέρων, καὶ ἀρχιερέων, καὶ γραμματέων, καὶ ἀποκτανθῆναι καὶ τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ ἐγερθῆναι.
  • Nova Versão Internacional - Desde aquele momento Jesus começou a explicar aos seus discípulos que era necessário que ele fosse para Jerusalém e sofresse muitas coisas nas mãos dos líderes religiosos, dos chefes dos sacerdotes e dos mestres da lei, e fosse morto e ressuscitasse no terceiro dia.
  • Hoffnung für alle - Danach sprach Jesus mit seinen Jüngern zum ersten Mal offen über das, was ihm bevorstand: »Wir müssen nach Jerusalem gehen. Dort werde ich von den führenden Männern des Volkes, den obersten Priestern und den Schriftgelehrten vieles zu erleiden haben und getötet werden. Aber am dritten Tag werde ich von den Toten auferstehen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Từ lúc đó, Chúa Giê-xu nói rõ cho các môn đệ biết chương trình Chúa đến Giê-ru-sa-lem, chịu nhiều đau khổ do các trưởng lão, các trưởng tế, và các thầy dạy luật. Ngài bị giết, nhưng ba ngày sau sẽ sống lại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นับแต่นั้นมาพระเยซูทรงเริ่มชี้แจงแก่เหล่าสาวกของพระองค์ว่าพระองค์จะต้องไปยังเยรูซาเล็ม ต้องทนทุกข์หลายประการด้วยน้ำมือของบรรดาผู้อาวุโสและพวกหัวหน้าปุโรหิตกับเหล่าธรรมาจารย์ พระองค์จะต้องถูกประหาร และในวันที่สามจะทรงมีชีวิตกลับเป็นขึ้นมาใหม่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จาก​นั้น​มา พระ​เยซู​เริ่ม​แสดง​ให้​บรรดา​สาวก​ทราบ​ว่า พระ​องค์​ต้อง​ไป​ยัง​เมือง​เยรูซาเล็ม จะ​ต้อง​ทน​ทุกข์​ทรมาน​หลาย​ประการ​จาก​พวก​ผู้ใหญ่ มหา​ปุโรหิต และ​จาก​พวก​อาจารย์​ฝ่าย​กฎ​บัญญัติ พระ​องค์​จะ​ถูก​ประหาร​ชีวิต แล้ว 3 วัน​ต่อ​มา​จะ​ฟื้น​คืนชีวิต
交叉引用
  • 馬太福音 16:28 - 我確實地告訴你們:站在這裡的有些人,在還沒有嘗到死的滋味之前,必定見到人子在他的國度中來臨。」
  • 馬可福音 9:31 - 那時,他教導自己的門徒們,對他們說:「人子被交在 人的手中,他們要殺害他。然後被殺之後,在第三天 他要復活。」
  • 馬可福音 9:32 - 可是門徒們不明白這話,又不敢問他。
  • 路加福音 24:26 - 基督不是必須這樣受難,然後才進入他的榮耀嗎?」
  • 路加福音 24:27 - 於是耶穌從摩西和所有的先知開始,向他們解釋了經上一切關於自己的話。
  • 路加福音 9:44 - 「你們要把這話存在耳中:人子將要被交在 人的手中。」
  • 路加福音 9:45 - 可是他們不明白這話,因為這話的意思對他們是隱藏的,使他們不能領悟。他們也不敢問耶穌這話的意思。
  • 路加福音 18:31 - 耶穌把十二使徒 帶到一邊,對他們說:「看,我們現在上耶路撒冷去,那藉著先知們所寫的一切有關人子的事,都要成就。
  • 路加福音 18:32 - 要知道,他將被交給外邦人,被戲弄、受凌辱、被人吐唾沫;
  • 路加福音 18:33 - 他們要鞭打他,並殺害他;然後在第三天,他要復活。」
  • 路加福音 18:34 - 但門徒們一點也不領悟這些話。這話對他們是隱藏的,他們不知道他在說什麼。
  • 馬太福音 27:12 - 可是當他被祭司長們和長老們控告的時候,什麼都不回應。
  • 使徒行傳 2:23 - 這一位照著神設定的計劃和先見被交出去;你們就藉著外邦人的手 ,把他釘上十字架殺了。
  • 使徒行傳 2:24 - 神卻解除了死亡的痛苦,使他復活,因為他本來就不能被死亡轄制。
  • 使徒行傳 2:25 - 事實上,大衛指著他說: 『我常常看見主在我面前; 因他在我的右邊, 我就不至於搖動。
  • 使徒行傳 2:26 - 為此我內心歡喜, 口舌快樂, 並且我的肉身也要安居在盼望中。
  • 使徒行傳 2:27 - 因為你不會把我的靈魂撇棄在陰間, 也不會讓你的聖者經歷腐朽。
  • 使徒行傳 2:28 - 你讓我明白了生命之道 , 使我在你面前充滿喜樂。』
  • 使徒行傳 2:29 - 「各位兄弟,關於先祖大衛,我可以明確地告訴你們:他不但死了,也被埋葬了,而且他的墳墓到今天還在我們這裡。
  • 使徒行傳 2:30 - 既然大衛是先知,也知道神曾向他起誓說,要從他的後裔中興起一位 坐在他的寶座上,
  • 使徒行傳 2:31 - 大衛又預先看見了,就講論基督復活的事,說: 『他 既沒有被撇棄在陰間, 他的肉身也沒有經歷腐朽。』
  • 使徒行傳 2:32 - 「這位耶穌,神已經使他復活了。我們都是這事的見證人。
  • 歷代志上 24:1 - 亞倫子孫的班組如下:亞倫的兒子是納達布、亞比戶、以利亞撒和以塔瑪爾。
  • 歷代志上 24:2 - 納達布和亞比戶比他們父親死的早,沒有子嗣,因此以利亞撒和以塔瑪爾作祭司。
  • 歷代志上 24:3 - 大衛與以利亞撒的子孫撒督和以塔瑪爾的子孫亞希米勒,按著各人的監管職份,分派他們的服事工作,
  • 歷代志上 24:4 - 可是發現以利亞撒子孫中作首領的比以塔瑪爾子孫多,就給他們分派如下:以利亞撒的子孫,按著父家,有十六人作首領;以塔瑪爾的子孫,按著父家,有八人。
  • 歷代志上 24:5 - 他們以抽籤的方式分派,彼此同等,因為以利亞撒的子孫和以塔瑪爾的子孫中,都有在聖所作首領的,以及在神面前作首領的。
  • 歷代志上 24:6 - 有利未人拿旦業的兒子書記示瑪雅作記錄,在君王、眾首領、祭司撒督、亞比亞特的兒子亞希米勒,以及祭司和利未人各父系的首領面前,記錄他們的名字。為以利亞撒一個父家抽一籤,也為以塔瑪爾一個父家抽一籤。
  • 歷代志上 24:7 - 第一支籤為耶赫亞利抽出,第二支為耶達亞,
  • 歷代志上 24:8 - 第三支為哈琳,第四支為梭琳,
  • 歷代志上 24:9 - 第五支為瑪基雅,第六支為米雅憫,
  • 歷代志上 24:10 - 第七支為哈克茲,第八支為亞比雅,
  • 歷代志上 24:11 - 第九支為耶書亞,第十支為謝喀尼亞,
  • 歷代志上 24:12 - 第十一支為以利亞實,第十二支為雅其姆,
  • 歷代志上 24:13 - 第十三支為胡巴,第十四支為耶示比押,
  • 歷代志上 24:14 - 第十五支為比勒伽,第十六支為伊梅爾,
  • 歷代志上 24:15 - 第十七支為赫茲爾,第十八支為哈皮澤,
  • 歷代志上 24:16 - 第十九支為佩塔希雅,第二十支為以西結,
  • 歷代志上 24:17 - 第二十一支為雅斤,第二十二支為迦末,
  • 歷代志上 24:18 - 第二十三支為德拉雅,第二十四支為瑪西亞。
  • 歷代志上 24:19 - 以上就是他們監管職份的班組,為要照著規定進入耶和華的殿服事;這規定是先祖亞倫經手,照著耶和華以色列神的指示所定的。
  • 馬太福音 26:47 - 耶穌還在說話的時候,忽然十二使徒之一的猶大來了。有一大群人拿著刀劍和棍棒與他一起來,他們是祭司長們和民間的長老們所派來的。
  • 路加福音 9:22 - 又說:「人子必須受很多苦害,被長老們、祭司長們和經文士們棄絕,並且被殺,然後在第三天復活。」
  • 路加福音 9:23 - 耶穌又對大家說:「如果有人想要來跟從我,他就當否定自己,天天 背起自己的十字架,然後跟從我。
  • 路加福音 9:24 - 因為凡想要保全 自己生命的,將失去生命;凡為我的緣故失去自己生命的,這個人將保全 生命。
  • 路加福音 9:25 - 一個人就是賺得了全世界,卻喪失了自己,或賠上了自己,到底有什麼益處呢?
  • 路加福音 9:26 - 一個人如果以我和我的話為恥,當人子在自己、父,和聖天使們的榮耀中來臨的時候,也要以這個人為恥。
  • 路加福音 9:27 - 我確實地告訴你們:站在這裡的有些人,在還沒有嘗到死的滋味之前,必定見到神的國。」
  • 馬可福音 10:32 - 在上耶路撒冷的路途中,耶穌一直走在前頭,門徒們驚訝不已,跟著的人也懼怕了。耶穌又把十二使徒 帶到一邊,開始告訴他們將要發生在他身上的事,
  • 馬可福音 10:33 - 說:「看,我們現在上耶路撒冷去,人子將被出賣給祭司長們和經文士們。他們要定他死罪,並且要把他交給外邦人。
  • 馬可福音 10:34 - 他們要戲弄他、向他吐唾沫、鞭打他,並殺害他;然後在第三天 ,他要復活。」
  • 馬太福音 26:2 - 「你們知道,過兩天就是逾越節,人子要被交出去釘上十字架。」
  • 路加福音 9:31 - 他們在榮光中顯現,談論耶穌離世的事,就是他將要在耶路撒冷成就的事。
  • 約翰福音 2:19 - 耶穌回答說:「你們把這聖所毀了吧!三天內我要把它建起來。」
  • 約翰福音 2:20 - 那些猶太人說:「這聖所建了四十六年,而你能在三天內把它建起來嗎?」
  • 約翰福音 2:21 - 其實耶穌所說的聖所,就是指他自己的身體。
  • 路加福音 24:46 - 又對他們說:「經上這樣記著:基督必須 受難,然後在第三天從死人中復活,
  • 尼希米記 12:7 - 薩魯、阿莫克、希勒加、耶達亞; 這些人在耶書亞時期作他們兄弟祭司們的首領。
  • 馬太福音 20:17 - 耶穌上耶路撒冷去的時候,在路上單獨把十二個門徒帶到一邊,對他們說:
  • 馬太福音 20:18 - 「看,我們現在上耶路撒冷去,人子將被出賣給祭司長們和經文士們。他們要定他死罪,
  • 馬太福音 20:19 - 並且要把他交給外邦人去戲弄、鞭打、釘上十字架;然後在第三天,他要復活。」
  • 路加福音 17:25 - 不過他必須先受很多苦害,又被這世代所棄絕。
  • 哥林多前書 15:3 - 因為我所傳給你們的,其中最重要的,也是我所領受的,就是 基督照著經上所記的,為我們的罪孽死了,
  • 哥林多前書 15:4 - 而且被埋葬了, 又照著經上所記的,在第三天復活了,
  • 馬太福音 20:28 - 就像人子來不是為了受人的服事,而是為了服事人,並且獻上自己的生命,替許多人做救贖的代價。」
  • 路加福音 24:6 - 他不在這裡,已經復活 了!你們當想起他還在加利利的時候怎樣告訴你們,
  • 路加福音 24:7 - 說『人子必須被交在 罪人手中,被釘十字架,然後在第三天復活。』」
  • 馬太福音 17:12 - 但是我告訴你們:以利亞已經來了,人們卻不認他,反而任意對待他;照樣,人子也將受到他們的苦害。」
  • 馬太福音 27:63 - 說:「大人,我們想起當那個迷惑人的還活著時曾經說過:『在第三天我要復活。』
  • 馬太福音 17:22 - 他們聚集在 加利利的時候,耶穌對門徒們說:「人子將要被交在 人的手中。
  • 馬太福音 17:23 - 他們要殺害他,然後在第三天,他要復活。」門徒們就極其憂傷。
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 從那時候起,耶穌開始向他的門徒們指示他必須到耶路撒冷去,經受長老們、祭司長們和經文士們的很多苦害,並且被殺,然後在第三天要復活。
  • 新标点和合本 - 从此,耶稣才指示门徒,他必须上耶路撒冷去,受长老、祭司长、文士许多的苦,并且被杀,第三日复活。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 从那时起,耶稣才向门徒明说,他必须上耶路撒冷去,受长老、祭司长和文士许多的苦,并且被杀,第三天复活。
  • 和合本2010(神版-简体) - 从那时起,耶稣才向门徒明说,他必须上耶路撒冷去,受长老、祭司长和文士许多的苦,并且被杀,第三天复活。
  • 当代译本 - 从此以后,耶稣开始清楚地指示门徒,祂必须去耶路撒冷,受长老、祭司长和律法教师许多的迫害,并且被杀害,但第三天必复活。
  • 圣经新译本 - 从那时起,耶稣开始向门徒指出,他必须往耶路撒冷去,受长老、祭司长和经学家许多的苦害,并且被杀,第三天复活。
  • 中文标准译本 - 从那时候起,耶稣开始向他的门徒们指示他必须到耶路撒冷去,经受长老们、祭司长们和经文士们的很多苦害,并且被杀,然后在第三天要复活。
  • 现代标点和合本 - 从此,耶稣才指示门徒,他必须上耶路撒冷去,受长老、祭司长、文士许多的苦,并且被杀,第三日复活。
  • 和合本(拼音版) - 从此,耶稣才指示门徒,他必须上耶路撒冷去,受长老、祭司长、文士许多的苦,并且被杀,第三日复活。
  • New International Version - From that time on Jesus began to explain to his disciples that he must go to Jerusalem and suffer many things at the hands of the elders, the chief priests and the teachers of the law, and that he must be killed and on the third day be raised to life.
  • New International Reader's Version - From that time on Jesus began to explain to his disciples what would happen to him. He told them he must go to Jerusalem. There he must suffer many things from the elders, the chief priests and the teachers of the law. He must be killed and on the third day rise to life again.
  • English Standard Version - From that time Jesus began to show his disciples that he must go to Jerusalem and suffer many things from the elders and chief priests and scribes, and be killed, and on the third day be raised.
  • New Living Translation - From then on Jesus began to tell his disciples plainly that it was necessary for him to go to Jerusalem, and that he would suffer many terrible things at the hands of the elders, the leading priests, and the teachers of religious law. He would be killed, but on the third day he would be raised from the dead.
  • The Message - Then Jesus made it clear to his disciples that it was now necessary for him to go to Jerusalem, submit to an ordeal of suffering at the hands of the religious leaders, be killed, and then on the third day be raised up alive. Peter took him in hand, protesting, “Impossible, Master! That can never be!”
  • Christian Standard Bible - From then on Jesus began to point out to his disciples that it was necessary for him to go to Jerusalem and suffer many things from the elders, chief priests, and scribes, be killed, and be raised the third day.
  • New American Standard Bible - From that time Jesus began to point out to His disciples that it was necessary for Him to go to Jerusalem and to suffer many things from the elders, chief priests, and scribes, and to be killed, and to be raised up on the third day.
  • New King James Version - From that time Jesus began to show to His disciples that He must go to Jerusalem, and suffer many things from the elders and chief priests and scribes, and be killed, and be raised the third day.
  • Amplified Bible - From that time on Jesus began to show His disciples [clearly] that He must go to Jerusalem, and endure many things at the hands of the elders and the chief priests and scribes (Sanhedrin, Jewish High Court), and be killed, and be raised [from death to life] on the third day.
  • American Standard Version - From that time began Jesus to show unto his disciples, that he must go unto Jerusalem, and suffer many things of the elders and chief priests and scribes, and be killed, and the third day be raised up.
  • King James Version - From that time forth began Jesus to shew unto his disciples, how that he must go unto Jerusalem, and suffer many things of the elders and chief priests and scribes, and be killed, and be raised again the third day.
  • New English Translation - From that time on Jesus began to show his disciples that he must go to Jerusalem and suffer many things at the hands of the elders, chief priests, and experts in the law, and be killed, and on the third day be raised.
  • World English Bible - From that time, Jesus began to show his disciples that he must go to Jerusalem and suffer many things from the elders, chief priests, and scribes, and be killed, and the third day be raised up.
  • 新標點和合本 - 從此,耶穌才指示門徒,他必須上耶路撒冷去,受長老、祭司長、文士許多的苦,並且被殺,第三日復活。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 從那時起,耶穌才向門徒明說,他必須上耶路撒冷去,受長老、祭司長和文士許多的苦,並且被殺,第三天復活。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 從那時起,耶穌才向門徒明說,他必須上耶路撒冷去,受長老、祭司長和文士許多的苦,並且被殺,第三天復活。
  • 當代譯本 - 從此以後,耶穌開始清楚地指示門徒,祂必須去耶路撒冷,受長老、祭司長和律法教師許多的迫害,並且被殺害,但第三天必復活。
  • 聖經新譯本 - 從那時起,耶穌開始向門徒指出,他必須往耶路撒冷去,受長老、祭司長和經學家許多的苦害,並且被殺,第三天復活。
  • 呂振中譯本 - 從那時耶穌便開始指示門徒:他必須往 耶路撒冷 去,從長老祭司長和經學士 手下 受許多苦,並且被殺,第三天就得甦活起來。
  • 現代標點和合本 - 從此,耶穌才指示門徒,他必須上耶路撒冷去,受長老、祭司長、文士許多的苦,並且被殺,第三日復活。
  • 文理和合譯本 - 自是耶穌始示其徒、以己必往耶路撒冷、備受長老祭司諸長士子之苦、且見殺、三日而起、
  • 文理委辦譯本 - 自是、耶穌示門徒、以己必往耶路撒冷、備受長老、祭司諸長、士子之害、且見殺、三日復生、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 自是耶穌示門徒、己必往 耶路撒冷 、多受苦於長老、祭司諸長、及經士、且見殺、至第三日復活、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 自是耶穌始預示其徒、彼須往 耶路撒冷 、將陷於長老、經生、司祭之手、備受凌辱、乃至被殺;第三日復活。
  • Nueva Versión Internacional - Desde entonces comenzó Jesús a advertir a sus discípulos que tenía que ir a Jerusalén y sufrir muchas cosas a manos de los ancianos, de los jefes de los sacerdotes y de los maestros de la ley, y que era necesario que lo mataran y que al tercer día resucitara.
  • 현대인의 성경 - 그때부터 예수 그리스도께서는 제자들에게 자기가 예루살렘에 올라가 장로들과 대제사장들과 율법학자들에게 많은 고난을 받고 죽음을 당했다가 3일 만에 다시 살아나야 할 것을 비로소 밝히기 시작하셨다.
  • Новый Русский Перевод - С этого времени Иисус начал объяснять ученикам, что Он должен идти в Иерусалим и там много пострадать от старейшин, первосвященников и учителей Закона, что Он будет убит, но на третий день воскреснет.
  • Восточный перевод - С этого времени Иса начал объяснять ученикам, что Он должен идти в Иерусалим и там много пострадать от старейшин, главных священнослужителей и учителей Таурата, что Он будет убит, но на третий день воскреснет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - С этого времени Иса начал объяснять ученикам, что Он должен идти в Иерусалим и там много пострадать от старейшин, главных священнослужителей и учителей Таурата, что Он будет убит, но на третий день воскреснет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - С этого времени Исо начал объяснять ученикам, что Он должен идти в Иерусалим и там много пострадать от старейшин, главных священнослужителей и учителей Таврота, что Он будет убит, но на третий день воскреснет.
  • La Bible du Semeur 2015 - A partir de ce moment, Jésus commença à exposer à ses disciples qu’il devait se rendre à Jérusalem, y subir de cruelles souffrances de la part des responsables du peuple, des chefs des prêtres et des spécialistes de la Loi, être mis à mort et ressusciter le troisième jour.
  • リビングバイブル - その時からイエスは、ご自分がエルサレムに行くことと、そこでご自分の身に起こること、すなわち、ユダヤ人の指導者たちの手でひどく苦しめられ、殺され、そして三日目に復活することを、はっきり弟子たちに話し始められました。
  • Nestle Aland 28 - Ἀπὸ τότε ἤρξατο ὁ Ἰησοῦς δεικνύειν τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ ὅτι δεῖ αὐτὸν εἰς Ἱεροσόλυμα ἀπελθεῖν καὶ πολλὰ παθεῖν ἀπὸ τῶν πρεσβυτέρων καὶ ἀρχιερέων καὶ γραμματέων καὶ ἀποκτανθῆναι καὶ τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ ἐγερθῆναι.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀπὸ τότε ἤρξατο ὁ Ἰησοῦς Χριστός δεικνύειν τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ ὅτι δεῖ αὐτὸν εἰς Ἱεροσόλυμα ἀπελθεῖν, καὶ πολλὰ παθεῖν ἀπὸ τῶν πρεσβυτέρων, καὶ ἀρχιερέων, καὶ γραμματέων, καὶ ἀποκτανθῆναι καὶ τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ ἐγερθῆναι.
  • Nova Versão Internacional - Desde aquele momento Jesus começou a explicar aos seus discípulos que era necessário que ele fosse para Jerusalém e sofresse muitas coisas nas mãos dos líderes religiosos, dos chefes dos sacerdotes e dos mestres da lei, e fosse morto e ressuscitasse no terceiro dia.
  • Hoffnung für alle - Danach sprach Jesus mit seinen Jüngern zum ersten Mal offen über das, was ihm bevorstand: »Wir müssen nach Jerusalem gehen. Dort werde ich von den führenden Männern des Volkes, den obersten Priestern und den Schriftgelehrten vieles zu erleiden haben und getötet werden. Aber am dritten Tag werde ich von den Toten auferstehen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Từ lúc đó, Chúa Giê-xu nói rõ cho các môn đệ biết chương trình Chúa đến Giê-ru-sa-lem, chịu nhiều đau khổ do các trưởng lão, các trưởng tế, và các thầy dạy luật. Ngài bị giết, nhưng ba ngày sau sẽ sống lại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นับแต่นั้นมาพระเยซูทรงเริ่มชี้แจงแก่เหล่าสาวกของพระองค์ว่าพระองค์จะต้องไปยังเยรูซาเล็ม ต้องทนทุกข์หลายประการด้วยน้ำมือของบรรดาผู้อาวุโสและพวกหัวหน้าปุโรหิตกับเหล่าธรรมาจารย์ พระองค์จะต้องถูกประหาร และในวันที่สามจะทรงมีชีวิตกลับเป็นขึ้นมาใหม่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จาก​นั้น​มา พระ​เยซู​เริ่ม​แสดง​ให้​บรรดา​สาวก​ทราบ​ว่า พระ​องค์​ต้อง​ไป​ยัง​เมือง​เยรูซาเล็ม จะ​ต้อง​ทน​ทุกข์​ทรมาน​หลาย​ประการ​จาก​พวก​ผู้ใหญ่ มหา​ปุโรหิต และ​จาก​พวก​อาจารย์​ฝ่าย​กฎ​บัญญัติ พระ​องค์​จะ​ถูก​ประหาร​ชีวิต แล้ว 3 วัน​ต่อ​มา​จะ​ฟื้น​คืนชีวิต
  • 馬太福音 16:28 - 我確實地告訴你們:站在這裡的有些人,在還沒有嘗到死的滋味之前,必定見到人子在他的國度中來臨。」
  • 馬可福音 9:31 - 那時,他教導自己的門徒們,對他們說:「人子被交在 人的手中,他們要殺害他。然後被殺之後,在第三天 他要復活。」
  • 馬可福音 9:32 - 可是門徒們不明白這話,又不敢問他。
  • 路加福音 24:26 - 基督不是必須這樣受難,然後才進入他的榮耀嗎?」
  • 路加福音 24:27 - 於是耶穌從摩西和所有的先知開始,向他們解釋了經上一切關於自己的話。
  • 路加福音 9:44 - 「你們要把這話存在耳中:人子將要被交在 人的手中。」
  • 路加福音 9:45 - 可是他們不明白這話,因為這話的意思對他們是隱藏的,使他們不能領悟。他們也不敢問耶穌這話的意思。
  • 路加福音 18:31 - 耶穌把十二使徒 帶到一邊,對他們說:「看,我們現在上耶路撒冷去,那藉著先知們所寫的一切有關人子的事,都要成就。
  • 路加福音 18:32 - 要知道,他將被交給外邦人,被戲弄、受凌辱、被人吐唾沫;
  • 路加福音 18:33 - 他們要鞭打他,並殺害他;然後在第三天,他要復活。」
  • 路加福音 18:34 - 但門徒們一點也不領悟這些話。這話對他們是隱藏的,他們不知道他在說什麼。
  • 馬太福音 27:12 - 可是當他被祭司長們和長老們控告的時候,什麼都不回應。
  • 使徒行傳 2:23 - 這一位照著神設定的計劃和先見被交出去;你們就藉著外邦人的手 ,把他釘上十字架殺了。
  • 使徒行傳 2:24 - 神卻解除了死亡的痛苦,使他復活,因為他本來就不能被死亡轄制。
  • 使徒行傳 2:25 - 事實上,大衛指著他說: 『我常常看見主在我面前; 因他在我的右邊, 我就不至於搖動。
  • 使徒行傳 2:26 - 為此我內心歡喜, 口舌快樂, 並且我的肉身也要安居在盼望中。
  • 使徒行傳 2:27 - 因為你不會把我的靈魂撇棄在陰間, 也不會讓你的聖者經歷腐朽。
  • 使徒行傳 2:28 - 你讓我明白了生命之道 , 使我在你面前充滿喜樂。』
  • 使徒行傳 2:29 - 「各位兄弟,關於先祖大衛,我可以明確地告訴你們:他不但死了,也被埋葬了,而且他的墳墓到今天還在我們這裡。
  • 使徒行傳 2:30 - 既然大衛是先知,也知道神曾向他起誓說,要從他的後裔中興起一位 坐在他的寶座上,
  • 使徒行傳 2:31 - 大衛又預先看見了,就講論基督復活的事,說: 『他 既沒有被撇棄在陰間, 他的肉身也沒有經歷腐朽。』
  • 使徒行傳 2:32 - 「這位耶穌,神已經使他復活了。我們都是這事的見證人。
  • 歷代志上 24:1 - 亞倫子孫的班組如下:亞倫的兒子是納達布、亞比戶、以利亞撒和以塔瑪爾。
  • 歷代志上 24:2 - 納達布和亞比戶比他們父親死的早,沒有子嗣,因此以利亞撒和以塔瑪爾作祭司。
  • 歷代志上 24:3 - 大衛與以利亞撒的子孫撒督和以塔瑪爾的子孫亞希米勒,按著各人的監管職份,分派他們的服事工作,
  • 歷代志上 24:4 - 可是發現以利亞撒子孫中作首領的比以塔瑪爾子孫多,就給他們分派如下:以利亞撒的子孫,按著父家,有十六人作首領;以塔瑪爾的子孫,按著父家,有八人。
  • 歷代志上 24:5 - 他們以抽籤的方式分派,彼此同等,因為以利亞撒的子孫和以塔瑪爾的子孫中,都有在聖所作首領的,以及在神面前作首領的。
  • 歷代志上 24:6 - 有利未人拿旦業的兒子書記示瑪雅作記錄,在君王、眾首領、祭司撒督、亞比亞特的兒子亞希米勒,以及祭司和利未人各父系的首領面前,記錄他們的名字。為以利亞撒一個父家抽一籤,也為以塔瑪爾一個父家抽一籤。
  • 歷代志上 24:7 - 第一支籤為耶赫亞利抽出,第二支為耶達亞,
  • 歷代志上 24:8 - 第三支為哈琳,第四支為梭琳,
  • 歷代志上 24:9 - 第五支為瑪基雅,第六支為米雅憫,
  • 歷代志上 24:10 - 第七支為哈克茲,第八支為亞比雅,
  • 歷代志上 24:11 - 第九支為耶書亞,第十支為謝喀尼亞,
  • 歷代志上 24:12 - 第十一支為以利亞實,第十二支為雅其姆,
  • 歷代志上 24:13 - 第十三支為胡巴,第十四支為耶示比押,
  • 歷代志上 24:14 - 第十五支為比勒伽,第十六支為伊梅爾,
  • 歷代志上 24:15 - 第十七支為赫茲爾,第十八支為哈皮澤,
  • 歷代志上 24:16 - 第十九支為佩塔希雅,第二十支為以西結,
  • 歷代志上 24:17 - 第二十一支為雅斤,第二十二支為迦末,
  • 歷代志上 24:18 - 第二十三支為德拉雅,第二十四支為瑪西亞。
  • 歷代志上 24:19 - 以上就是他們監管職份的班組,為要照著規定進入耶和華的殿服事;這規定是先祖亞倫經手,照著耶和華以色列神的指示所定的。
  • 馬太福音 26:47 - 耶穌還在說話的時候,忽然十二使徒之一的猶大來了。有一大群人拿著刀劍和棍棒與他一起來,他們是祭司長們和民間的長老們所派來的。
  • 路加福音 9:22 - 又說:「人子必須受很多苦害,被長老們、祭司長們和經文士們棄絕,並且被殺,然後在第三天復活。」
  • 路加福音 9:23 - 耶穌又對大家說:「如果有人想要來跟從我,他就當否定自己,天天 背起自己的十字架,然後跟從我。
  • 路加福音 9:24 - 因為凡想要保全 自己生命的,將失去生命;凡為我的緣故失去自己生命的,這個人將保全 生命。
  • 路加福音 9:25 - 一個人就是賺得了全世界,卻喪失了自己,或賠上了自己,到底有什麼益處呢?
  • 路加福音 9:26 - 一個人如果以我和我的話為恥,當人子在自己、父,和聖天使們的榮耀中來臨的時候,也要以這個人為恥。
  • 路加福音 9:27 - 我確實地告訴你們:站在這裡的有些人,在還沒有嘗到死的滋味之前,必定見到神的國。」
  • 馬可福音 10:32 - 在上耶路撒冷的路途中,耶穌一直走在前頭,門徒們驚訝不已,跟著的人也懼怕了。耶穌又把十二使徒 帶到一邊,開始告訴他們將要發生在他身上的事,
  • 馬可福音 10:33 - 說:「看,我們現在上耶路撒冷去,人子將被出賣給祭司長們和經文士們。他們要定他死罪,並且要把他交給外邦人。
  • 馬可福音 10:34 - 他們要戲弄他、向他吐唾沫、鞭打他,並殺害他;然後在第三天 ,他要復活。」
  • 馬太福音 26:2 - 「你們知道,過兩天就是逾越節,人子要被交出去釘上十字架。」
  • 路加福音 9:31 - 他們在榮光中顯現,談論耶穌離世的事,就是他將要在耶路撒冷成就的事。
  • 約翰福音 2:19 - 耶穌回答說:「你們把這聖所毀了吧!三天內我要把它建起來。」
  • 約翰福音 2:20 - 那些猶太人說:「這聖所建了四十六年,而你能在三天內把它建起來嗎?」
  • 約翰福音 2:21 - 其實耶穌所說的聖所,就是指他自己的身體。
  • 路加福音 24:46 - 又對他們說:「經上這樣記著:基督必須 受難,然後在第三天從死人中復活,
  • 尼希米記 12:7 - 薩魯、阿莫克、希勒加、耶達亞; 這些人在耶書亞時期作他們兄弟祭司們的首領。
  • 馬太福音 20:17 - 耶穌上耶路撒冷去的時候,在路上單獨把十二個門徒帶到一邊,對他們說:
  • 馬太福音 20:18 - 「看,我們現在上耶路撒冷去,人子將被出賣給祭司長們和經文士們。他們要定他死罪,
  • 馬太福音 20:19 - 並且要把他交給外邦人去戲弄、鞭打、釘上十字架;然後在第三天,他要復活。」
  • 路加福音 17:25 - 不過他必須先受很多苦害,又被這世代所棄絕。
  • 哥林多前書 15:3 - 因為我所傳給你們的,其中最重要的,也是我所領受的,就是 基督照著經上所記的,為我們的罪孽死了,
  • 哥林多前書 15:4 - 而且被埋葬了, 又照著經上所記的,在第三天復活了,
  • 馬太福音 20:28 - 就像人子來不是為了受人的服事,而是為了服事人,並且獻上自己的生命,替許多人做救贖的代價。」
  • 路加福音 24:6 - 他不在這裡,已經復活 了!你們當想起他還在加利利的時候怎樣告訴你們,
  • 路加福音 24:7 - 說『人子必須被交在 罪人手中,被釘十字架,然後在第三天復活。』」
  • 馬太福音 17:12 - 但是我告訴你們:以利亞已經來了,人們卻不認他,反而任意對待他;照樣,人子也將受到他們的苦害。」
  • 馬太福音 27:63 - 說:「大人,我們想起當那個迷惑人的還活著時曾經說過:『在第三天我要復活。』
  • 馬太福音 17:22 - 他們聚集在 加利利的時候,耶穌對門徒們說:「人子將要被交在 人的手中。
  • 馬太福音 17:23 - 他們要殺害他,然後在第三天,他要復活。」門徒們就極其憂傷。
圣经
资源
计划
奉献