逐节对照
- 环球圣经译本 - 我还告诉你,你是彼得,我要在这磐石上建立我的教会,死亡的权势不能战胜它。
- 新标点和合本 - 我还告诉你,你是彼得,我要把我的教会建造在这磐石上;阴间的权柄(“权柄”原文作“门”)不能胜过他。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我还告诉你,你是彼得 ,我要把我的教会建造在这磐石上,阴间的权柄不能胜过它。
- 和合本2010(神版-简体) - 我还告诉你,你是彼得 ,我要把我的教会建造在这磐石上,阴间的权柄不能胜过它。
- 当代译本 - 我告诉你,你是彼得 ,我要在这磐石上建立我的教会,阴间的势力 不能胜过它。
- 圣经新译本 - 我告诉你,你是彼得,我要在这磐石上建立我的教会,死亡的权势﹙“死亡的权势”原文作“阴间的门”。﹚不能胜过他。
- 中文标准译本 - 我还告诉你:你是彼得,我要在这磐石上建立我的教会,阴间的门 不能胜过它。
- 现代标点和合本 - 我还告诉你:你是彼得,我要把我的教会建造在这磐石上,阴间的权柄 不能胜过他。
- 和合本(拼音版) - 我还告诉你:你是彼得,我要把我的教会建造在这磐石上,阴间的权柄不能胜过他 。
- New International Version - And I tell you that you are Peter, and on this rock I will build my church, and the gates of Hades will not overcome it.
- New International Reader's Version - Here is what I tell you. You are Peter. On this rock I will build my church. The gates of hell will not be strong enough to destroy it.
- English Standard Version - And I tell you, you are Peter, and on this rock I will build my church, and the gates of hell shall not prevail against it.
- New Living Translation - Now I say to you that you are Peter (which means ‘rock’), and upon this rock I will build my church, and all the powers of hell will not conquer it.
- Christian Standard Bible - And I also say to you that you are Peter, and on this rock I will build my church, and the gates of Hades will not overpower it.
- New American Standard Bible - And I also say to you that you are Peter, and upon this rock I will build My church; and the gates of Hades will not overpower it.
- New King James Version - And I also say to you that you are Peter, and on this rock I will build My church, and the gates of Hades shall not prevail against it.
- Amplified Bible - And I say to you that you are Peter, and on this rock I will build My church; and the gates of Hades (death) will not overpower it [by preventing the resurrection of the Christ].
- American Standard Version - And I also say unto thee, that thou art Peter, and upon this rock I will build my church; and the gates of Hades shall not prevail against it.
- King James Version - And I say also unto thee, That thou art Peter, and upon this rock I will build my church; and the gates of hell shall not prevail against it.
- New English Translation - And I tell you that you are Peter, and on this rock I will build my church, and the gates of Hades will not overpower it.
- World English Bible - I also tell you that you are Peter, and on this rock I will build my assembly, and the gates of Hades will not prevail against it.
- 新標點和合本 - 我還告訴你,你是彼得,我要把我的教會建造在這磐石上;陰間的權柄(權柄:原文是門)不能勝過他。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我還告訴你,你是彼得 ,我要把我的教會建造在這磐石上,陰間的權柄不能勝過它。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我還告訴你,你是彼得 ,我要把我的教會建造在這磐石上,陰間的權柄不能勝過它。
- 當代譯本 - 我告訴你,你是彼得 ,我要在這磐石上建立我的教會,陰間的勢力 不能勝過它。
- 環球聖經譯本 - 我還告訴你,你是彼得,我要在這磐石上建立我的教會,死亡的權勢不能戰勝它。
- 聖經新譯本 - 我告訴你,你是彼得,我要在這磐石上建立我的教會,死亡的權勢﹙“死亡的權勢”原文作“陰間的門”。﹚不能勝過他。
- 呂振中譯本 - 我還告訴你,你是石頭 彼得 ;在這磐石上我要建立我的教會,陰間的門戶必沒有力量勝過她。
- 中文標準譯本 - 我還告訴你:你是彼得,我要在這磐石上建立我的教會,陰間的門 不能勝過它。
- 現代標點和合本 - 我還告訴你:你是彼得,我要把我的教會建造在這磐石上,陰間的權柄 不能勝過他。
- 文理和合譯本 - 吾又語汝、爾乃彼得、我將建我會於此磐、而陰府之權、不能勝之、
- 文理委辦譯本 - 我又語爾、爾乃彼得 、我將建我會於此磐、而陰府不能勝、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我又告爾、爾乃 彼得 、 彼得譯即磐之義 我即於此磐上、建我教會、而陰府之權、 權原文作門 不能勝之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 予亦語汝、汝乃磐石、予將建吾教會於斯石上、地獄之門、無以勝之。
- Nueva Versión Internacional - Yo te digo que tú eres Pedro, y sobre esta piedra edificaré mi iglesia, y las puertas del reino de la muerte no prevalecerán contra ella.
- 현대인의 성경 - 너는 베드로이다. 내가 이 반석 위에 내 교회를 세우겠다. 지옥의 권세가 이기지 못할 것이다.
- Новый Русский Перевод - И Я говорю тебе: ты – Петр , и на этой скале Я построю Мою Церковь, и врата ада не одолеют ее.
- Восточный перевод - И Я говорю тебе: ты – Петир («скала»), и на этой скале Я построю вселенскую общину Моих последователей , и даже силы ада не одолеют её.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И Я говорю тебе: ты – Петир («скала»), и на этой скале Я построю вселенскую общину Моих последователей , и даже силы ада не одолеют её.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И Я говорю тебе: ты – Петрус («скала»), и на этой скале Я построю вселенскую общину Моих последователей , и даже силы ада не одолеют её.
- La Bible du Semeur 2015 - Et moi, je te déclare : Tu es Pierre, et sur cette pierre je bâtirai mon Eglise, contre laquelle la mort elle-même ne pourra rien.
- リビングバイブル - あなたはペテロ(岩)です。わたしはこの大きな岩の上にわたしの教会を建てます。地獄のどんな恐ろしい力も、わたしの教会に打ち勝つことはできません。
- Nestle Aland 28 - κἀγὼ δέ σοι λέγω ὅτι σὺ εἶ Πέτρος, καὶ ἐπὶ ταύτῃ τῇ πέτρᾳ οἰκοδομήσω μου τὴν ἐκκλησίαν καὶ πύλαι ᾅδου οὐ κατισχύσουσιν αὐτῆς.
- unfoldingWord® Greek New Testament - κἀγὼ δέ σοι λέγω, ὅτι σὺ εἶ Πέτρος, καὶ ἐπὶ ταύτῃ τῇ πέτρᾳ οἰκοδομήσω μου τὴν ἐκκλησίαν, καὶ πύλαι ᾍδου οὐ κατισχύσουσιν αὐτῆς.
- Nova Versão Internacional - E eu digo que você é Pedro, e sobre esta pedra edificarei a minha igreja, e as portas do Hades não poderão vencê-la .
- Hoffnung für alle - Ich sage dir: Du bist Petrus . Auf diesen Felsen werde ich meine Gemeinde bauen, und selbst die Macht des Todes wird sie nicht besiegen können.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Giờ đây, Ta sẽ gọi con là Phi-e-rơ (nghĩa là ‘đá’), Ta sẽ xây dựng Hội Thánh Ta trên vầng đá này, quyền lực của hỏa ngục không thắng nổi Hội Thánh đó.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราบอกท่านว่าท่านคือเปโตร และบนศิลานี้เราจะสร้างคริสตจักรของเราและประตูแดนมรณา จะเอาชนะคริสตจักรนั้นไม่ได้เลย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราขอบอกเจ้าด้วยว่า เจ้าคือเปโตร เราจะสร้างคริสตจักรของเราบนหินนี้ และแม้พลังจากแดนคนตายก็ไม่อาจมีชัยต่อคริสตจักรนี้ได้
- Thai KJV - ฝ่ายเราบอกท่านด้วยว่า ท่านคือเปโตร และบนศิลานี้เราจะสร้างคริสตจักรของเราไว้ และประตูแห่งนรกจะมีชัยต่อคริสตจักรนั้นก็หามิได้
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เราจะบอกให้รู้ว่า คุณคือเปโตร และบนหินก้อนนี้ เราจะสร้างหมู่ประชุมของเราขึ้นมา และอำนาจทั้งหมดของความตาย จะไม่สามารถเอาชนะหมู่ประชุมของเราได้
- onav - وَأَنَا أَيْضاً أَقُولُ لَكَ: أَنْتَ صَخْرٌ. وَعَلَى هَذِهِ الصَّخْرَةِ أَبْنِي كَنِيسَتِي وَقُوَّاتُ الْجَحِيمِ لَنْ تَقْوَى عَلَيْهَا!
交叉引用
- 诗篇 127:5 - 箭袋满满的人,真是有福! 他们在城门口与仇敌说话时, 就不致蒙羞。
- 以赛亚书 28:6 - 成为在位上审判者公正的灵, 成为在城门口退敌者的力量。
- 诗篇 107:18 - 他们厌恶各种食物, 就临近死亡之门。
- 哥林多前书 15:55 - 死亡啊,你的胜利在哪里? 死亡啊,你的毒刺在哪里?”
- 撒母耳记下 18:4 - 王对他们说:“你们看怎样好,我就怎样做吧!”于是王站在城门旁,全军百人一队或千人一队出发。
- 诗篇 69:12 - 坐在城门口的人喃喃议论我; 酒徒醉汉也唱歌嘲弄我。
- 启示录 11:15 - 第七位天使吹响号角,天上就有响亮的声音说: “世上的王国已经成为 我们的主和他所立的基督的王国, 他将为王,直到永永远远!”
- 启示录 21:1 - 然后,我看见一个新天新地,因为先前的天地都已经逝去了,海也不再有了。
- 启示录 21:2 - 我又看见圣城新耶路撒冷由 神那里从天而降,她已经准备好了,像新娘为自己的丈夫打扮整齐。
- 启示录 21:3 - 我听见有响亮的声音从宝座上传来说:“看哪, 神的圣幕在人间!他会与人同住,他们会做他的子民。 神会亲自与他们同在,做他们的 神。
- 启示录 21:4 - 他将抹去他们一切的眼泪,不再有死亡,也不再有哀伤、哭号、痛苦,因为先前的事都已经逝去了。”
- 创世记 22:17 - 我必定赐福给你,必定大量增多你的后裔,像天上的繁星、海边的沙,而且你的后裔将占领仇敌的城门。
- 以赛亚书 38:10 - 我曾想: 我的日子过了一半,就要走进阴间之门, 我被剥夺余下的岁月。
- 约翰福音 10:27 - 我的羊听从我的声音,我也认识他们,他们也跟随我。
- 约翰福音 10:28 - 我赐给他们永生,他们永不灭亡,谁也不能把他们从我手里抢走。
- 约翰福音 10:29 - 我父,就是把他们赐给我的那位,比一切都大,也没有人能把他们从我父的手里抢走。
- 约翰福音 10:30 - 我与父,恒常是一。”
- 马太福音 11:23 - 迦百农啊, 难道你会被捧到天上吗? 不!你会一直下到阴间! 在你那里行过的神迹,如果行在所多玛,那个城还会存留到今天。
- 以弗所书 3:10 - 好让天上的首领和权势现在藉著教会都可以知道 神百彩缤纷的智慧。
- 马太福音 10:2 - 十二使徒的名字如下:为首的是称为彼得的西门,然后是他的兄弟安得烈;西庇太的儿子雅各和他的兄弟约翰;
- 罗马书 8:33 - 谁能控告 神拣选的人? 有 神称义,
- 罗马书 8:34 - 又有谁能定罪? 有基督耶稣死了,更复活了, 他如今在 神的右边,并且为我们祈求,
- 罗马书 8:35 - 又有谁能使我们与基督的爱分离? 是患难吗?是困苦吗?是迫害吗? 是饥饿吗?是衣不蔽体吗?是危险吗?是刀剑吗?
- 罗马书 8:36 - 正如经上所记: “为你的缘故,我们终日被杀, 被视为待宰的羊。”
- 罗马书 8:37 - 不!靠著爱我们的那一位,我们在这一切事上都得胜有余,
- 罗马书 8:38 - 因为我深信:无论是死、是生、是天使、是首领、是现在的事物、是将来的事物、是能者、
- 罗马书 8:39 - 是高天、是深渊,还是任何别的受造之物,都不能使我们与 神的爱分离,这爱就在我们的主基督耶稣里。
- 加拉太书 2:9 - 雅各、矶法和约翰—那些号称支柱的知名人士,既然明白了我获赐的恩典,就向我和巴拿巴伸出右手,表示大家成为伙伴:我们到外族人那里去,他们则到受割礼的人那里去;
- 提摩太前书 3:5 - 人如果不知道怎样关顾自己的家,又怎能照顾 神的教会呢?
- 箴言 24:7 - 智慧对愚顽的人来说太高超, 因此他在城门口不敢开口。
- 以弗所书 5:32 - 这是极大的奥秘,但我是指著基督和教会说的。
- 马太福音 18:17 - 如果他不听他们,就告诉教会。如果他连教会也不听,就把他看作教外人和税吏吧。
- 以弗所书 5:25 - 你们做丈夫的,要爱妻子,正如基督爱教会,为教会舍己,
- 以弗所书 5:26 - 好用水藉著道把教会洗净,使她分别为圣,
- 以弗所书 5:27 - 成为荣耀的教会呈献给自己,没有污点、皱纹或任何类似的缺憾,而是圣洁无瑕。
- 希伯来书 12:28 - 所以我们既然领受了不能震动的王国,就应该感恩,照著 神所喜悦的,用虔诚敬畏的心侍奉他;
- 启示录 21:14 - 城墙有十二座根基,根基上有羔羊十二使徒的名字。
- 使徒行传 8:1 - 扫罗也赞成杀死司提反。 就在那一天,耶路撒冷的教会开始大受迫害;除了使徒以外,所有人都分散到犹太和撒玛利亚境内各处。
- 诗篇 9:13 - 耶和华啊,求你恩待我! 看那恨我之人加给我的苦难, 救拔我脱离死亡之门。
- 约伯记 38:17 - 死亡的门曾向你显露吗? 死荫的门你曾经见过吗?
- 以赛亚书 54:17 - 所有造来攻击你的武器, 都不会成功; 所有开口指控你的人, 你都能够证明他有罪。 这是耶和华仆人们的产业, 他们的义从我而得。” 耶和华这样宣告。
- 撒迦利亚书 6:12 - 对他说:‘万军之耶和华这样说:看哪,有一个人名叫“枝子”,他将从自己的地方生长起来,建造耶和华的殿。
- 撒迦利亚书 6:13 - 将建造耶和华殿的就是他,将承受尊荣的就是他,他会坐在宝座上执掌王权,也在宝座上做祭司;两职之间将和谐共济。
- 希伯来书 3:3 - 他比摩西配得更大的荣耀,好像建造家宅的那一位比家宅更有尊荣。
- 希伯来书 3:4 - 因为每所家宅都有建造者,而建造万物的就是 神。
- 使徒行传 2:47 - 赞美 神,并且得到全民的喜爱。主天天都把得救的人加给他们。
- 提摩太前书 3:15 - 假如我耽延了,你也可以知道在 神的家里应该怎样行事;这家就是永活 神的教会,真理的支柱和根基。
- 诗篇 125:1 - 倚靠耶和华的人 好像锡安山, 永远屹立, 总不动摇。
- 诗篇 125:2 - 如同群山围绕耶路撒冷, 耶和华也围绕他的子民, 从现在直到永远。
- 歌罗西书 1:18 - 他是身体的头,这身体就是教会。他是元首,是从死人中复活的长子,好让他在万有中居首位;
- 约翰福音 1:42 - 安得烈就带他到耶稣那里。耶稣注视著他,说:“你是约翰的儿子西门,你要称为矶法。”—“矶法”翻译出来就是“彼得”。
- 以赛亚书 28:16 - 所以,主耶和华这样说: “看哪,我在锡安放了一块石头, 一块考验过的石头, 是稳固的基石,珍贵的房角石; 信靠的人不会惊慌。
- 哥林多前书 3:9 - 因为,我们是 神的同工,你们是 神的田地, 神的建筑。
- 哥林多前书 3:10 - 我照著 神赐给我的恩典,就像一个聪明能干的总建筑师那样立好了根基,别人在上面建造。各人要注意怎样在上面建造,
- 哥林多前书 3:11 - 因为除了那已经立好的根基以外,没有人能立别的根基。那根基就是耶稣基督。
- 以弗所书 2:19 - 因此,你们不再是外人和寄居者,而是与众圣徒同国的公民,是 神家里的人,
- 以弗所书 2:20 - 并且被建造在使徒和先知的根基上,基督耶稣自己就是房角石,
- 以弗所书 2:21 - 整座建筑靠著他连接配合,渐渐盖起来成为在主里面的圣所。
- 以弗所书 2:22 - 你们在他里面,也一同被建造成为 神藉著圣灵居住的地方。