逐节对照
- 當代譯本 - 西門·彼得回答說:「你是基督,是永活上帝的兒子!」
- 新标点和合本 - 西门彼得回答说:“你是基督,是永生 神的儿子。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 西门‧彼得回答说:“你是基督,是永生上帝的儿子。”
- 和合本2010(神版-简体) - 西门‧彼得回答说:“你是基督,是永生 神的儿子。”
- 当代译本 - 西门·彼得回答说:“你是基督,是永活上帝的儿子!”
- 圣经新译本 - 西门.彼得回答:“你是基督,是永生 神的儿子。”
- 中文标准译本 - 西门彼得回答说:“你是基督,是永生神的儿子!”
- 现代标点和合本 - 西门彼得回答说:“你是基督,是永生神的儿子。”
- 和合本(拼音版) - 西门彼得回答说:“你是基督,是永生上帝的儿子。”
- New International Version - Simon Peter answered, “You are the Messiah, the Son of the living God.”
- New International Reader's Version - Simon Peter answered, “You are the Messiah. You are the Son of the living God.”
- English Standard Version - Simon Peter replied, “You are the Christ, the Son of the living God.”
- New Living Translation - Simon Peter answered, “You are the Messiah, the Son of the living God.”
- The Message - Simon Peter said, “You’re the Christ, the Messiah, the Son of the living God.”
- Christian Standard Bible - Simon Peter answered, “You are the Messiah, the Son of the living God.”
- New American Standard Bible - Simon Peter answered, “You are the Christ, the Son of the living God.”
- New King James Version - Simon Peter answered and said, “You are the Christ, the Son of the living God.”
- Amplified Bible - Simon Peter replied, “You are the Christ (the Messiah, the Anointed), the Son of the living God.”
- American Standard Version - And Simon Peter answered and said, Thou art the Christ, the Son of the living God.
- King James Version - And Simon Peter answered and said, Thou art the Christ, the Son of the living God.
- New English Translation - Simon Peter answered, “You are the Christ, the Son of the living God.”
- World English Bible - Simon Peter answered, “You are the Christ, the Son of the living God.”
- 新標點和合本 - 西門‧彼得回答說:「你是基督,是永生神的兒子。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 西門‧彼得回答說:「你是基督,是永生上帝的兒子。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 西門‧彼得回答說:「你是基督,是永生 神的兒子。」
- 聖經新譯本 - 西門.彼得回答:“你是基督,是永生 神的兒子。”
- 呂振中譯本 - 西門彼得 回答說:『你是基督上帝所膏立者 、永活上帝的兒子。』
- 中文標準譯本 - 西門彼得回答說:「你是基督,是永生神的兒子!」
- 現代標點和合本 - 西門彼得回答說:「你是基督,是永生神的兒子。」
- 文理和合譯本 - 西門彼得對曰、爾乃基督維生上帝子也、
- 文理委辦譯本 - 西門彼得對曰、爾乃永生上帝子基督也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 西門彼得 對曰、爾乃基督永生天主之子、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 西門伯鐸祿 對曰:『子乃基督、永生天主之子也。』
- Nueva Versión Internacional - —Tú eres el Cristo, el Hijo del Dios viviente —afirmó Simón Pedro.
- 현대인의 성경 - 시몬 베드로가 “주님은 그리스도시며 살아 계신 하나님의 아들이십니다” 하고 대답하였다.
- Новый Русский Перевод - Симон Петр ответил: – Ты – Христос, Сын живого Бога.
- Восточный перевод - Шимон Петир ответил: – Ты – обещанный Масих , Сын живого Бога.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Шимон Петир ответил: – Ты – обещанный Масих , Сын живого Бога.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Шимон Петрус ответил: – Ты – обещанный Масех , Сын живого Бога.
- La Bible du Semeur 2015 - Simon Pierre lui répondit : Tu es le Messie, le Fils du Dieu vivant.
- リビングバイブル - シモン・ペテロが答えました。「あなたこそキリスト(ギリシャ語で、救い主)です。生ける神の子です。」
- Nestle Aland 28 - ἀποκριθεὶς δὲ Σίμων Πέτρος εἶπεν· σὺ εἶ ὁ χριστὸς ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ τοῦ ζῶντος.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἀποκριθεὶς δὲ Σίμων Πέτρος εἶπεν, σὺ εἶ ὁ Χριστὸς, ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ τοῦ ζῶντος.
- Nova Versão Internacional - Simão Pedro respondeu: “Tu és o Cristo, o Filho do Deus vivo”.
- Hoffnung für alle - Da antwortete Simon Petrus: »Du bist der Christus, der von Gott gesandte Retter! Du bist der Sohn des lebendigen Gottes.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Si-môn Phi-e-rơ thưa: “Thầy là Đấng Mết-si-a, Con Đức Chúa Trời hằng sống!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ซีโมนเปโตรทูลว่า “พระองค์ทรงเป็นพระคริสต์ พระบุตรของพระเจ้าผู้ทรงพระชนม์อยู่”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซีโมนเปโตรตอบว่า “พระองค์เป็นพระคริสต์ พระบุตรของพระเจ้าผู้ดำรงอยู่”
交叉引用
- 約翰一書 5:20 - 我們知道上帝的兒子已經來了,並且賜給了我們悟性,使我們能認識真神。我們在真神裡面,就是在祂兒子耶穌基督裡面。祂是真神,也是永生。
- 使徒行傳 8:36 - 他們往前走的時候,經過一處有水的地方,太監說:「你看,這裡有水,我可以在這裡接受洗禮嗎?」
- 約翰福音 6:69 - 我們已經相信並且知道你是上帝的聖者。」
- 詩篇 42:2 - 我心裡渴慕上帝, 渴慕永活的上帝, 我何時才能去朝見祂呢?
- 馬太福音 4:3 - 試探者前來對祂說:「你如果是上帝的兒子,就叫這些石頭變成食物吧。」
- 哥林多後書 6:16 - 上帝的殿與偶像怎能相提並論呢?因為我們就是永活上帝的殿,正如上帝說: 「我要住在他們中間, 在他們當中往來; 我要作他們的上帝, 他們要作我的子民。」
- 約翰福音 1:49 - 拿但業說:「老師,你是上帝的兒子!你是以色列的王!」
- 哥林多後書 3:3 - 顯然,你們是從基督而來的一封信,是我們工作的成果。這信不是用筆墨寫成的,而是藉著永活上帝的靈寫成的;不是寫在石版上的,而是刻在心版上的。
- 約翰一書 5:5 - 誰能勝過世界呢?不就是那些信耶穌是上帝兒子的人嗎?
- 使徒行傳 14:15 - 「各位,你們為什麼這樣做?我們和你們一樣只是凡人!我們來這裡是要向你們傳福音,叫你們離棄這些虛妄的事,轉向那創造天地、海洋和其中萬物的永活上帝。
- 提摩太前書 3:15 - 這樣,如果我行期延誤,你也可以知道在上帝的家中該怎麼做。這家是永活上帝的教會,是真理的柱石和根基。
- 約翰福音 20:31 - 而記載這些事,是為了使你們相信耶穌就是基督,是上帝的兒子,並且使你們這些信祂的人可以靠祂的名得到生命。
- 希伯來書 12:22 - 但你們是來到了錫安山,永活上帝的城邑,天上的耶路撒冷,千萬天使歡聚的地方。
- 希伯來書 1:2 - 在這世界的末期,祂又藉著自己的兒子向我們說話。上帝早已立祂承受萬物,並藉著祂創造了宇宙萬物。
- 希伯來書 1:3 - 祂是上帝榮耀的光輝,是上帝本體的真像。祂用自己充滿能力的話語維繫萬物。祂洗淨了世人的罪之後,便坐在天上至高上帝的右邊。
- 希伯來書 1:4 - 祂既承受了比天使更高的名,就遠超越天使。
- 希伯來書 1:5 - 上帝從未對任何一個天使說: 「你是我的兒子,我今日成為你父親。」 或說: 「我要作祂的父親,祂要作我的兒子。」
- 希伯來書 10:31 - 落在永活上帝的手中是可怕的!
- 詩篇 2:7 - 那位君王說: 「我要宣告耶和華的旨意, 祂對我說,『你是我的兒子, 我今日成為你父親。
- 但以理書 6:26 - 我下令,我統治的國民都要敬畏但以理的上帝, 「因為祂是永活長存的上帝, 祂的國度永不滅亡, 祂的統治直到永遠。
- 馬太福音 26:63 - 耶穌還是沉默不語。 大祭司又對祂說:「我奉永活上帝的名命令你起誓告訴我們,你是不是上帝的兒子基督?」
- 羅馬書 1:4 - 從聖潔的靈來看,祂從死裡復活,用大能顯明自己是上帝的兒子。
- 馬可福音 14:61 - 耶穌還是沉默不語,什麼也不答。大祭司又問祂:「你是那當受稱頌者的兒子基督嗎?」
- 申命記 5:26 - 世上有誰像我們一樣,聽見永活上帝從火中說話後還能活著呢?
- 帖撒羅尼迦前書 1:9 - 因為人們都在傳講你們如何接待我們,如何離棄偶像歸向上帝,事奉又真又活的上帝,
- 使徒行傳 9:20 - 隨即到各會堂去宣講:「耶穌是上帝的兒子。」
- 約翰一書 4:15 - 無論是誰,他若承認耶穌是上帝的兒子,上帝必住在他裡面,他也住在上帝裡面。
- 馬太福音 27:54 - 看守耶穌的百夫長和士兵看見地震及所發生的一切,都驚恐萬狀,說:「這人真是上帝的兒子啊!」
- 馬太福音 14:33 - 船上的人都敬拜祂,說:「你真是上帝的兒子。」
- 約翰福音 11:27 - 瑪大說:「主啊,我信!我相信你是來到世界的基督,是上帝的兒子。」
- 提摩太前書 4:10 - 我們勞苦奮鬥正是為此,因為我們的盼望在於永活的上帝。祂是天下人的救主,更是信徒的救主。