Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
16:13 NVIP
逐节对照
  • Nova Versão Internacional - Chegando Jesus à região de Cesareia de Filipe, perguntou aos seus discípulos: “Quem os outros dizem que o Filho do homem é?”
  • 新标点和合本 - 耶稣到了凯撒利亚腓立比的境内,就问门徒说:“人说我人子是谁(有古卷无“我”字)?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣到了凯撒利亚‧腓立比的境内,就问门徒:“人们说人子是谁?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣到了凯撒利亚‧腓立比的境内,就问门徒:“人们说人子是谁?”
  • 当代译本 - 到了凯撒利亚·腓立比境内,耶稣问门徒:“人们说人子是谁?”
  • 圣经新译本 - 耶稣来到该撒利亚.腓立比的地区,就问自己的门徒:“人说人子是谁?”
  • 中文标准译本 - 耶稣来到凯撒里亚菲利彼地区,就问他的门徒们,说:“人们说 人子是谁?”
  • 现代标点和合本 - 耶稣到了凯撒利亚-腓立比的境内,就问门徒说:“人说我 人子是谁?”
  • 和合本(拼音版) - 耶稣到了凯撒利亚腓立比的境内,就问门徒说:“人说我人子是谁 ?”
  • New International Version - When Jesus came to the region of Caesarea Philippi, he asked his disciples, “Who do people say the Son of Man is?”
  • New International Reader's Version - Jesus went to the area of Caesarea Philippi. There he asked his disciples, “Who do people say the Son of Man is?”
  • English Standard Version - Now when Jesus came into the district of Caesarea Philippi, he asked his disciples, “Who do people say that the Son of Man is?”
  • New Living Translation - When Jesus came to the region of Caesarea Philippi, he asked his disciples, “Who do people say that the Son of Man is?”
  • The Message - When Jesus arrived in the villages of Caesarea Philippi, he asked his disciples, “What are people saying about who the Son of Man is?”
  • Christian Standard Bible - When Jesus came to the region of Caesarea Philippi, he asked his disciples, “Who do people say that the Son of Man is?”
  • New American Standard Bible - Now when Jesus came into the region of Caesarea Philippi, He was asking His disciples, “Who do people say that the Son of Man is?”
  • New King James Version - When Jesus came into the region of Caesarea Philippi, He asked His disciples, saying, “Who do men say that I, the Son of Man, am?”
  • Amplified Bible - Now when Jesus went into the region of Caesarea Philippi, He asked His disciples, “Who do people say that the Son of Man is?”
  • American Standard Version - Now when Jesus came into the parts of Cæsarea Philippi, he asked his disciples, saying, Who do men say that the Son of man is?
  • King James Version - When Jesus came into the coasts of Caesarea Philippi, he asked his disciples, saying, Whom do men say that I the Son of man am?
  • New English Translation - When Jesus came to the area of Caesarea Philippi, he asked his disciples, “Who do people say that the Son of Man is?”
  • World English Bible - Now when Jesus came into the parts of Caesarea Philippi, he asked his disciples, saying, “Who do men say that I, the Son of Man, am?”
  • 新標點和合本 - 耶穌到了凱撒利亞‧腓立比的境內,就問門徒說:「人說我-(有古卷沒有我字)-人子是誰?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌到了凱撒利亞‧腓立比的境內,就問門徒:「人們說人子是誰?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌到了凱撒利亞‧腓立比的境內,就問門徒:「人們說人子是誰?」
  • 當代譯本 - 到了凱撒利亞·腓立比境內,耶穌問門徒:「人們說人子是誰?」
  • 聖經新譯本 - 耶穌來到該撒利亞.腓立比的地區,就問自己的門徒:“人說人子是誰?”
  • 呂振中譯本 - 耶穌到了 該撒利亞腓立比 的區域,就問他的門徒說:『人說 人子是誰?』
  • 中文標準譯本 - 耶穌來到凱撒里亞菲利彼地區,就問他的門徒們,說:「人們說 人子是誰?」
  • 現代標點和合本 - 耶穌到了凱撒利亞-腓立比的境內,就問門徒說:「人說我 人子是誰?」
  • 文理和合譯本 - 耶穌至該撒利亞腓立比境、問其徒曰、人言人子為誰、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌至該撒利亞 腓立比之境、問其徒曰、我、人子也、人言為誰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌至 腓立普 之 該撒利亞 境、問門徒曰、我人子也、人言我為誰、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 問諸徒曰:『人謂人子是誰?』
  • Nueva Versión Internacional - Cuando llegó a la región de Cesarea de Filipo, Jesús preguntó a sus discípulos: —¿Quién dice la gente que es el Hijo del hombre? Le respondieron:
  • 현대인의 성경 - 예수님은 가이사랴 빌립보 지방에 이르러 제자들에게 물으셨다. “사람들이 나를 누구라고 하느냐?”
  • Новый Русский Перевод - Когда Иисус пришел в окрестности Кесарии Филипповой, Он спросил Своих учеников: – За кого люди принимают Сына Человеческого?
  • Восточный перевод - Когда Иса пришёл в окрестности Кесарии Филипповой, Он спросил Своих учеников: – За кого люди принимают Ниспосланного как Человек?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Иса пришёл в окрестности Кесарии Филипповой, Он спросил Своих учеников: – За кого люди принимают Ниспосланного как Человек?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Исо пришёл в окрестности Кесарии Филипповой, Он спросил Своих учеников: – За кого люди принимают Ниспосланного как Человек?
  • La Bible du Semeur 2015 - Jésus se rendit dans la région de Césarée de Philippe. Il interrogea ses disciples : Que disent les gens au sujet du Fils de l’homme ? Qui est-il d’après eux ?
  • リビングバイブル - ピリポ・カイザリヤに行った時、イエスは弟子たちに、「みんなは、わたしのことをだれだと言っていますか」とお尋ねになりました。
  • Nestle Aland 28 - Ἐλθὼν δὲ ὁ Ἰησοῦς εἰς τὰ μέρη Καισαρείας τῆς Φιλίππου ἠρώτα τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ λέγων· τίνα λέγουσιν οἱ ἄνθρωποι εἶναι τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐλθὼν δὲ ὁ Ἰησοῦς εἰς τὰ μέρη Καισαρείας τῆς Φιλίππου, ἠρώτα τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ λέγων, τίνα λέγουσιν οἱ ἄνθρωποι εἶναι τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου?
  • Hoffnung für alle - Als Jesus in die Gegend von Cäsarea Philippi kam, fragte er seine Jünger: »Für wen halten die Leute eigentlich den Menschensohn?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi đến thành Sê-sa-rê Phi-líp, Chúa hỏi các môn đệ: “Người ta nói Con Người là ai?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อมาถึงเขตซีซารียาฟีลิปปี พระองค์ตรัสถามเหล่าสาวกของพระองค์ว่า “ผู้คนพูดกันว่าบุตรมนุษย์เป็นใคร?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​พระ​เยซู​เข้า​ไป​ถึง​เขต​เมือง​ซีซารียา​ฟีลิปปี พระ​องค์​เริ่ม​ถาม​บรรดา​สาวก​ว่า “ผู้​คน​พูด​กัน​ว่า​บุตรมนุษย์​เป็น​ใคร”
交叉引用
  • João 12:34 - A multidão falou: “A Lei nos ensina que o Cristo permanecerá para sempre; como podes dizer: ‘O Filho do homem precisa ser levantado’? Quem é esse ‘Filho do homem’?”
  • Atos 10:38 - como Deus ungiu Jesus de Nazaré com o Espírito Santo e poder, e como ele andou por toda parte fazendo o bem e curando todos os oprimidos pelo Diabo, porque Deus estava com ele.
  • Hebreus 2:14 - Portanto, visto que os filhos são pessoas de carne e sangue, ele também participou dessa condição humana, para que, por sua morte, derrotasse aquele que tem o poder da morte, isto é, o Diabo,
  • Hebreus 2:15 - e libertasse aqueles que durante toda a vida estiveram escravizados pelo medo da morte.
  • Hebreus 2:16 - Pois é claro que não é a anjos que ele ajuda, mas aos descendentes de Abraão.
  • Hebreus 2:17 - Por essa razão era necessário que ele se tornasse semelhante a seus irmãos em todos os aspectos, para se tornar sumo sacerdote misericordioso e fiel com relação a Deus e fazer propiciação pelos pecados do povo.
  • Hebreus 2:18 - Porque, tendo em vista o que ele mesmo sofreu quando tentado, ele é capaz de socorrer aqueles que também estão sendo tentados.
  • Mateus 13:41 - O Filho do homem enviará os seus anjos, e eles tirarão do seu Reino tudo o que faz cair no pecado e todos os que praticam o mal.
  • Mateus 9:6 - Mas para que vocês saibam que o Filho do homem tem na terra autoridade para perdoar pecados”—disse ao paralítico: “Levante-se, pegue a sua maca e vá para casa”.
  • João 5:27 - E deu-lhe autoridade para julgar, porque é o Filho do homem.
  • Daniel 7:13 - “Em minha visão à noite, vi alguém semelhante a um filho de homem, vindo com as nuvens dos céus. Ele se aproximou do ancião e foi conduzido à sua presença.
  • Atos 7:56 - e disse: “Vejo os céus abertos e o Filho do homem em pé, à direita de Deus”.
  • Mateus 12:32 - Todo aquele que disser uma palavra contra o Filho do homem será perdoado, mas quem falar contra o Espírito Santo não será perdoado, nem nesta era nem na que há de vir.
  • Mateus 8:20 - Jesus respondeu: “As raposas têm suas tocas e as aves do céu têm seus ninhos, mas o Filho do homem não tem onde repousar a cabeça”.
  • Mateus 12:8 - Pois o Filho do homem é Senhor do sábado”.
  • Mateus 13:37 - Ele respondeu: “Aquele que semeou a boa semente é o Filho do homem.
  • Marcos 8:38 - Se alguém se envergonhar de mim e das minhas palavras nesta geração adúltera e pecadora, o Filho do homem se envergonhará dele quando vier na glória de seu Pai com os santos anjos”.
  • Mateus 15:21 - Saindo daquele lugar, Jesus retirou-se para a região de Tiro e de Sidom.
  • Mateus 25:31 - “Quando o Filho do homem vier em sua glória, com todos os anjos, ele se assentará em seu trono na glória celestial.
  • João 1:51 - E então acrescentou: “Digo a verdade: Vocês verão o céu aberto e os anjos de Deus subindo e descendo sobre o Filho do homem”.
  • João 3:14 - Da mesma forma como Moisés levantou a serpente no deserto, assim também é necessário que o Filho do homem seja levantado,
  • Mateus 12:40 - Pois assim como Jonas esteve três dias e três noites no ventre de um grande peixe, assim o Filho do homem ficará três dias e três noites no coração da terra.
  • Marcos 10:45 - Pois nem mesmo o Filho do homem veio para ser servido, mas para servir e dar a sua vida em resgate por muitos”. ( Mt 20.29-34 ; Lc 18.35-43 )
  • Marcos 8:27 - Jesus e os seus discípulos dirigiram-se para os povoados nas proximidades de Cesareia de Filipe. No caminho, ele lhes perguntou: “Quem o povo diz que eu sou?”
  • Marcos 8:28 - Eles responderam: “Alguns dizem que és João Batista; outros, Elias; e, ainda outros, um dos profetas”.
  • Marcos 8:29 - “E vocês?”, perguntou ele. “Quem vocês dizem que eu sou?” Pedro respondeu: “Tu és o Cristo ”.
  • Lucas 9:18 - Certa vez Jesus estava orando em particular, e com ele estavam os seus discípulos; então lhes perguntou: “Quem as multidões dizem que eu sou?”
  • Lucas 9:19 - Eles responderam: “Alguns dizem que és João Batista; outros, Elias; e, ainda outros, que és um dos profetas do passado que ressuscitou”.
  • Lucas 9:20 - “E vocês, o que dizem?”, perguntou. “Quem vocês dizem que eu sou?” Pedro respondeu: “O Cristo de Deus”.
逐节对照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - Chegando Jesus à região de Cesareia de Filipe, perguntou aos seus discípulos: “Quem os outros dizem que o Filho do homem é?”
  • 新标点和合本 - 耶稣到了凯撒利亚腓立比的境内,就问门徒说:“人说我人子是谁(有古卷无“我”字)?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣到了凯撒利亚‧腓立比的境内,就问门徒:“人们说人子是谁?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣到了凯撒利亚‧腓立比的境内,就问门徒:“人们说人子是谁?”
  • 当代译本 - 到了凯撒利亚·腓立比境内,耶稣问门徒:“人们说人子是谁?”
  • 圣经新译本 - 耶稣来到该撒利亚.腓立比的地区,就问自己的门徒:“人说人子是谁?”
  • 中文标准译本 - 耶稣来到凯撒里亚菲利彼地区,就问他的门徒们,说:“人们说 人子是谁?”
  • 现代标点和合本 - 耶稣到了凯撒利亚-腓立比的境内,就问门徒说:“人说我 人子是谁?”
  • 和合本(拼音版) - 耶稣到了凯撒利亚腓立比的境内,就问门徒说:“人说我人子是谁 ?”
  • New International Version - When Jesus came to the region of Caesarea Philippi, he asked his disciples, “Who do people say the Son of Man is?”
  • New International Reader's Version - Jesus went to the area of Caesarea Philippi. There he asked his disciples, “Who do people say the Son of Man is?”
  • English Standard Version - Now when Jesus came into the district of Caesarea Philippi, he asked his disciples, “Who do people say that the Son of Man is?”
  • New Living Translation - When Jesus came to the region of Caesarea Philippi, he asked his disciples, “Who do people say that the Son of Man is?”
  • The Message - When Jesus arrived in the villages of Caesarea Philippi, he asked his disciples, “What are people saying about who the Son of Man is?”
  • Christian Standard Bible - When Jesus came to the region of Caesarea Philippi, he asked his disciples, “Who do people say that the Son of Man is?”
  • New American Standard Bible - Now when Jesus came into the region of Caesarea Philippi, He was asking His disciples, “Who do people say that the Son of Man is?”
  • New King James Version - When Jesus came into the region of Caesarea Philippi, He asked His disciples, saying, “Who do men say that I, the Son of Man, am?”
  • Amplified Bible - Now when Jesus went into the region of Caesarea Philippi, He asked His disciples, “Who do people say that the Son of Man is?”
  • American Standard Version - Now when Jesus came into the parts of Cæsarea Philippi, he asked his disciples, saying, Who do men say that the Son of man is?
  • King James Version - When Jesus came into the coasts of Caesarea Philippi, he asked his disciples, saying, Whom do men say that I the Son of man am?
  • New English Translation - When Jesus came to the area of Caesarea Philippi, he asked his disciples, “Who do people say that the Son of Man is?”
  • World English Bible - Now when Jesus came into the parts of Caesarea Philippi, he asked his disciples, saying, “Who do men say that I, the Son of Man, am?”
  • 新標點和合本 - 耶穌到了凱撒利亞‧腓立比的境內,就問門徒說:「人說我-(有古卷沒有我字)-人子是誰?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌到了凱撒利亞‧腓立比的境內,就問門徒:「人們說人子是誰?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌到了凱撒利亞‧腓立比的境內,就問門徒:「人們說人子是誰?」
  • 當代譯本 - 到了凱撒利亞·腓立比境內,耶穌問門徒:「人們說人子是誰?」
  • 聖經新譯本 - 耶穌來到該撒利亞.腓立比的地區,就問自己的門徒:“人說人子是誰?”
  • 呂振中譯本 - 耶穌到了 該撒利亞腓立比 的區域,就問他的門徒說:『人說 人子是誰?』
  • 中文標準譯本 - 耶穌來到凱撒里亞菲利彼地區,就問他的門徒們,說:「人們說 人子是誰?」
  • 現代標點和合本 - 耶穌到了凱撒利亞-腓立比的境內,就問門徒說:「人說我 人子是誰?」
  • 文理和合譯本 - 耶穌至該撒利亞腓立比境、問其徒曰、人言人子為誰、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌至該撒利亞 腓立比之境、問其徒曰、我、人子也、人言為誰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌至 腓立普 之 該撒利亞 境、問門徒曰、我人子也、人言我為誰、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 問諸徒曰:『人謂人子是誰?』
  • Nueva Versión Internacional - Cuando llegó a la región de Cesarea de Filipo, Jesús preguntó a sus discípulos: —¿Quién dice la gente que es el Hijo del hombre? Le respondieron:
  • 현대인의 성경 - 예수님은 가이사랴 빌립보 지방에 이르러 제자들에게 물으셨다. “사람들이 나를 누구라고 하느냐?”
  • Новый Русский Перевод - Когда Иисус пришел в окрестности Кесарии Филипповой, Он спросил Своих учеников: – За кого люди принимают Сына Человеческого?
  • Восточный перевод - Когда Иса пришёл в окрестности Кесарии Филипповой, Он спросил Своих учеников: – За кого люди принимают Ниспосланного как Человек?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Иса пришёл в окрестности Кесарии Филипповой, Он спросил Своих учеников: – За кого люди принимают Ниспосланного как Человек?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Исо пришёл в окрестности Кесарии Филипповой, Он спросил Своих учеников: – За кого люди принимают Ниспосланного как Человек?
  • La Bible du Semeur 2015 - Jésus se rendit dans la région de Césarée de Philippe. Il interrogea ses disciples : Que disent les gens au sujet du Fils de l’homme ? Qui est-il d’après eux ?
  • リビングバイブル - ピリポ・カイザリヤに行った時、イエスは弟子たちに、「みんなは、わたしのことをだれだと言っていますか」とお尋ねになりました。
  • Nestle Aland 28 - Ἐλθὼν δὲ ὁ Ἰησοῦς εἰς τὰ μέρη Καισαρείας τῆς Φιλίππου ἠρώτα τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ λέγων· τίνα λέγουσιν οἱ ἄνθρωποι εἶναι τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐλθὼν δὲ ὁ Ἰησοῦς εἰς τὰ μέρη Καισαρείας τῆς Φιλίππου, ἠρώτα τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ λέγων, τίνα λέγουσιν οἱ ἄνθρωποι εἶναι τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου?
  • Hoffnung für alle - Als Jesus in die Gegend von Cäsarea Philippi kam, fragte er seine Jünger: »Für wen halten die Leute eigentlich den Menschensohn?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi đến thành Sê-sa-rê Phi-líp, Chúa hỏi các môn đệ: “Người ta nói Con Người là ai?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อมาถึงเขตซีซารียาฟีลิปปี พระองค์ตรัสถามเหล่าสาวกของพระองค์ว่า “ผู้คนพูดกันว่าบุตรมนุษย์เป็นใคร?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​พระ​เยซู​เข้า​ไป​ถึง​เขต​เมือง​ซีซารียา​ฟีลิปปี พระ​องค์​เริ่ม​ถาม​บรรดา​สาวก​ว่า “ผู้​คน​พูด​กัน​ว่า​บุตรมนุษย์​เป็น​ใคร”
  • João 12:34 - A multidão falou: “A Lei nos ensina que o Cristo permanecerá para sempre; como podes dizer: ‘O Filho do homem precisa ser levantado’? Quem é esse ‘Filho do homem’?”
  • Atos 10:38 - como Deus ungiu Jesus de Nazaré com o Espírito Santo e poder, e como ele andou por toda parte fazendo o bem e curando todos os oprimidos pelo Diabo, porque Deus estava com ele.
  • Hebreus 2:14 - Portanto, visto que os filhos são pessoas de carne e sangue, ele também participou dessa condição humana, para que, por sua morte, derrotasse aquele que tem o poder da morte, isto é, o Diabo,
  • Hebreus 2:15 - e libertasse aqueles que durante toda a vida estiveram escravizados pelo medo da morte.
  • Hebreus 2:16 - Pois é claro que não é a anjos que ele ajuda, mas aos descendentes de Abraão.
  • Hebreus 2:17 - Por essa razão era necessário que ele se tornasse semelhante a seus irmãos em todos os aspectos, para se tornar sumo sacerdote misericordioso e fiel com relação a Deus e fazer propiciação pelos pecados do povo.
  • Hebreus 2:18 - Porque, tendo em vista o que ele mesmo sofreu quando tentado, ele é capaz de socorrer aqueles que também estão sendo tentados.
  • Mateus 13:41 - O Filho do homem enviará os seus anjos, e eles tirarão do seu Reino tudo o que faz cair no pecado e todos os que praticam o mal.
  • Mateus 9:6 - Mas para que vocês saibam que o Filho do homem tem na terra autoridade para perdoar pecados”—disse ao paralítico: “Levante-se, pegue a sua maca e vá para casa”.
  • João 5:27 - E deu-lhe autoridade para julgar, porque é o Filho do homem.
  • Daniel 7:13 - “Em minha visão à noite, vi alguém semelhante a um filho de homem, vindo com as nuvens dos céus. Ele se aproximou do ancião e foi conduzido à sua presença.
  • Atos 7:56 - e disse: “Vejo os céus abertos e o Filho do homem em pé, à direita de Deus”.
  • Mateus 12:32 - Todo aquele que disser uma palavra contra o Filho do homem será perdoado, mas quem falar contra o Espírito Santo não será perdoado, nem nesta era nem na que há de vir.
  • Mateus 8:20 - Jesus respondeu: “As raposas têm suas tocas e as aves do céu têm seus ninhos, mas o Filho do homem não tem onde repousar a cabeça”.
  • Mateus 12:8 - Pois o Filho do homem é Senhor do sábado”.
  • Mateus 13:37 - Ele respondeu: “Aquele que semeou a boa semente é o Filho do homem.
  • Marcos 8:38 - Se alguém se envergonhar de mim e das minhas palavras nesta geração adúltera e pecadora, o Filho do homem se envergonhará dele quando vier na glória de seu Pai com os santos anjos”.
  • Mateus 15:21 - Saindo daquele lugar, Jesus retirou-se para a região de Tiro e de Sidom.
  • Mateus 25:31 - “Quando o Filho do homem vier em sua glória, com todos os anjos, ele se assentará em seu trono na glória celestial.
  • João 1:51 - E então acrescentou: “Digo a verdade: Vocês verão o céu aberto e os anjos de Deus subindo e descendo sobre o Filho do homem”.
  • João 3:14 - Da mesma forma como Moisés levantou a serpente no deserto, assim também é necessário que o Filho do homem seja levantado,
  • Mateus 12:40 - Pois assim como Jonas esteve três dias e três noites no ventre de um grande peixe, assim o Filho do homem ficará três dias e três noites no coração da terra.
  • Marcos 10:45 - Pois nem mesmo o Filho do homem veio para ser servido, mas para servir e dar a sua vida em resgate por muitos”. ( Mt 20.29-34 ; Lc 18.35-43 )
  • Marcos 8:27 - Jesus e os seus discípulos dirigiram-se para os povoados nas proximidades de Cesareia de Filipe. No caminho, ele lhes perguntou: “Quem o povo diz que eu sou?”
  • Marcos 8:28 - Eles responderam: “Alguns dizem que és João Batista; outros, Elias; e, ainda outros, um dos profetas”.
  • Marcos 8:29 - “E vocês?”, perguntou ele. “Quem vocês dizem que eu sou?” Pedro respondeu: “Tu és o Cristo ”.
  • Lucas 9:18 - Certa vez Jesus estava orando em particular, e com ele estavam os seus discípulos; então lhes perguntou: “Quem as multidões dizem que eu sou?”
  • Lucas 9:19 - Eles responderam: “Alguns dizem que és João Batista; outros, Elias; e, ainda outros, que és um dos profetas do passado que ressuscitou”.
  • Lucas 9:20 - “E vocês, o que dizem?”, perguntou. “Quem vocês dizem que eu sou?” Pedro respondeu: “O Cristo de Deus”.
圣经
资源
计划
奉献