Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:4 NIV
逐节对照
  • New International Version - For God said, ‘Honor your father and mother’ and ‘Anyone who curses their father or mother is to be put to death.’
  • 新标点和合本 - 神说:‘当孝敬父母’;又说:‘咒骂父母的,必治死他。’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝说:‘当孝敬父母’;又说:‘咒骂父母的,必须处死。’
  • 和合本2010(神版-简体) - 神说:‘当孝敬父母’;又说:‘咒骂父母的,必须处死。’
  • 当代译本 - 上帝说,‘要孝敬父母’ ,又说,‘咒骂父母的,必被处死。’
  • 圣经新译本 -  神说:‘当孝敬父母’,又说:‘咒骂父母的必被处死’。
  • 中文标准译本 - 神吩咐过 ‘你要孝敬你的父母’ ,又说 ‘咒骂父亲或母亲的人,必须处死。’
  • 现代标点和合本 - 神说:‘当孝敬父母’,又说:‘咒骂父母的,必治死他。’
  • 和合本(拼音版) - 上帝说:‘当孝敬父母’ ,又说:‘咒骂父母的,必治死他。’
  • New International Reader's Version - God said, ‘Honor your father and mother.’ ( Exodus 20:12 ; Deuteronomy 5:16 ) He also said, ‘Anyone who asks for bad things to happen to their father or mother must be put to death.’ ( Exodus 21:17 ; Leviticus 20:9 )
  • English Standard Version - For God commanded, ‘Honor your father and your mother,’ and, ‘Whoever reviles father or mother must surely die.’
  • New Living Translation - For instance, God says, ‘Honor your father and mother,’ and ‘Anyone who speaks disrespectfully of father or mother must be put to death.’
  • Christian Standard Bible - For God said: Honor your father and your mother; and, Whoever speaks evil of father or mother must be put to death.
  • New American Standard Bible - For God said, ‘Honor your father and mother,’ and, ‘The one who speaks evil of father or mother is to be put to death.’
  • New King James Version - For God commanded, saying, ‘Honor your father and your mother’; and, ‘He who curses father or mother, let him be put to death.’
  • Amplified Bible - For God said [through Moses], ‘Honor your father and mother,’ and, ‘He who speaks evil of or insults or treats improperly father or mother is to be put to death.’
  • American Standard Version - For God said, Honor thy father and thy mother: and, He that speaketh evil of father or mother, let him die the death.
  • King James Version - For God commanded, saying, Honour thy father and mother: and, He that curseth father or mother, let him die the death.
  • New English Translation - For God said, ‘Honor your father and mother’ and ‘Whoever insults his father or mother must be put to death.’
  • World English Bible - For God commanded, ‘Honor your father and your mother,’ and, ‘He who speaks evil of father or mother, let him be put to death.’
  • 新標點和合本 - 神說:『當孝敬父母』;又說:『咒罵父母的,必治死他。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝說:『當孝敬父母』;又說:『咒罵父母的,必須處死。』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神說:『當孝敬父母』;又說:『咒罵父母的,必須處死。』
  • 當代譯本 - 上帝說,『要孝敬父母』 ,又說,『咒罵父母的,必被處死。』
  • 聖經新譯本 -  神說:‘當孝敬父母’,又說:‘咒罵父母的必被處死’。
  • 呂振中譯本 - 上帝命令說:「要孝敬父親和母親」;又說:『誹謗父親或母親的,必須死』;
  • 中文標準譯本 - 神吩咐過 『你要孝敬你的父母』 ,又說 『咒罵父親或母親的人,必須處死。』
  • 現代標點和合本 - 神說:『當孝敬父母』,又說:『咒罵父母的,必治死他。』
  • 文理和合譯本 - 蓋上帝曰、敬爾父母、又曰、詈父母者、必死之、
  • 文理委辦譯本 - 上帝誡曰、敬爾父母、又曰、詈父母者必死之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主誡云、敬爾父母、又云、詈父母者必治之死、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 「敬爾父母;詈父母者、死無赦; 」
  • Nueva Versión Internacional - Dios dijo: “Honra a tu padre y a tu madre”, y también: “El que maldiga a su padre o a su madre será condenado a muerte”.
  • 현대인의 성경 - 하나님께서는 ‘네 부모를 공경하라’ 하시고 또 ‘부모를 저주하는 사람은 반드시 죽여야 한다’ 고 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Ведь Бог сказал: «Почитай отца и мать» , и «Кто злословит отца или мать, тот должен быть предан смерти» .
  • Восточный перевод - Ведь Всевышний сказал: «Почитай отца и мать» и «Кто злословит отца или мать, тот должен быть предан смерти» .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь Аллах сказал: «Почитай отца и мать» и «Кто злословит отца или мать, тот должен быть предан смерти» .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь Всевышний сказал: «Почитай отца и мать» и «Кто злословит отца или мать, тот должен быть предан смерти» .
  • La Bible du Semeur 2015 - En effet, Dieu a dit : Honore ton père et ta mère et Que celui qui maudit son père ou sa mère soit puni de mort .
  • リビングバイブル - たとえば、律法には、『あなたの父と母とを敬え。だれでも父や母をののしる者は死刑に処せられる』とあります。
  • Nestle Aland 28 - ὁ γὰρ θεὸς εἶπεν· τίμα τὸν πατέρα καὶ τὴν μητέρα, καί· ὁ κακολογῶν πατέρα ἢ μητέρα θανάτῳ τελευτάτω.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ γὰρ Θεὸς ἐνετείλατο λέγων, τίμα τὸν πατέρα καὶ τὴν μητέρα, καί, ὁ κακολογῶν πατέρα ἢ μητέρα, θανάτῳ τελευτάτω.
  • Nova Versão Internacional - Pois Deus disse: ‘Honra teu pai e tua mãe’ e ‘Quem amaldiçoar seu pai ou sua mãe terá que ser executado’ .
  • Hoffnung für alle - Gott hat doch gesagt: ›Ehre deinen Vater und deine Mutter!‹ Und an anderer Stelle: ›Wer seinen Vater oder seine Mutter verflucht, der muss sterben.‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời dạy: ‘Phải hiếu kính cha mẹ,’ và ‘Ai nguyền rủa cha mẹ phải bị xử tử.’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระเจ้าตรัสว่า ‘จงให้เกียรติบิดามารดาของเจ้า’ และ ‘ผู้ใดแช่งด่าบิดามารดาจะต้องมีโทษถึงตาย’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เจ้า​กล่าว​ว่า ‘จง​ให้​เกียรติ​บิดา​มารดา​ของ​เจ้า’ และ ‘คน​ที่​พูด​ว่าร้าย​บิดา​มารดา ก็​ให้​เขา​ได้​รับ​โทษ​ถึง​ตาย’
交叉引用
  • Proverbs 30:17 - “The eye that mocks a father, that scorns an aged mother, will be pecked out by the ravens of the valley, will be eaten by the vultures.
  • Matthew 4:10 - Jesus said to him, “Away from me, Satan! For it is written: ‘Worship the Lord your God, and serve him only.’ ”
  • Isaiah 8:20 - Consult God’s instruction and the testimony of warning. If anyone does not speak according to this word, they have no light of dawn.
  • Deuteronomy 27:16 - “Cursed is anyone who dishonors their father or mother.” Then all the people shall say, “Amen!”
  • Proverbs 20:20 - If someone curses their father or mother, their lamp will be snuffed out in pitch darkness.
  • Matthew 5:17 - “Do not think that I have come to abolish the Law or the Prophets; I have not come to abolish them but to fulfill them.
  • Matthew 5:18 - For truly I tell you, until heaven and earth disappear, not the smallest letter, not the least stroke of a pen, will by any means disappear from the Law until everything is accomplished.
  • Matthew 5:19 - Therefore anyone who sets aside one of the least of these commands and teaches others accordingly will be called least in the kingdom of heaven, but whoever practices and teaches these commands will be called great in the kingdom of heaven.
  • Leviticus 19:3 - “ ‘Each of you must respect your mother and father, and you must observe my Sabbaths. I am the Lord your God.
  • Deuteronomy 21:18 - If someone has a stubborn and rebellious son who does not obey his father and mother and will not listen to them when they discipline him,
  • Deuteronomy 21:19 - his father and mother shall take hold of him and bring him to the elders at the gate of his town.
  • Deuteronomy 21:20 - They shall say to the elders, “This son of ours is stubborn and rebellious. He will not obey us. He is a glutton and a drunkard.”
  • Deuteronomy 21:21 - Then all the men of his town are to stone him to death. You must purge the evil from among you. All Israel will hear of it and be afraid.
  • Matthew 19:19 - honor your father and mother,’ and ‘love your neighbor as yourself.’ ”
  • Romans 3:31 - Do we, then, nullify the law by this faith? Not at all! Rather, we uphold the law.
  • Ephesians 6:1 - Children, obey your parents in the Lord, for this is right.
  • Proverbs 23:22 - Listen to your father, who gave you life, and do not despise your mother when she is old.
  • Exodus 21:17 - “Anyone who curses their father or mother is to be put to death.
  • Deuteronomy 5:16 - “Honor your father and your mother, as the Lord your God has commanded you, so that you may live long and that it may go well with you in the land the Lord your God is giving you.
  • Leviticus 20:9 - “ ‘Anyone who curses their father or mother is to be put to death. Because they have cursed their father or mother, their blood will be on their own head.
  • Exodus 20:12 - “Honor your father and your mother, so that you may live long in the land the Lord your God is giving you.
逐节对照交叉引用
  • New International Version - For God said, ‘Honor your father and mother’ and ‘Anyone who curses their father or mother is to be put to death.’
  • 新标点和合本 - 神说:‘当孝敬父母’;又说:‘咒骂父母的,必治死他。’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝说:‘当孝敬父母’;又说:‘咒骂父母的,必须处死。’
  • 和合本2010(神版-简体) - 神说:‘当孝敬父母’;又说:‘咒骂父母的,必须处死。’
  • 当代译本 - 上帝说,‘要孝敬父母’ ,又说,‘咒骂父母的,必被处死。’
  • 圣经新译本 -  神说:‘当孝敬父母’,又说:‘咒骂父母的必被处死’。
  • 中文标准译本 - 神吩咐过 ‘你要孝敬你的父母’ ,又说 ‘咒骂父亲或母亲的人,必须处死。’
  • 现代标点和合本 - 神说:‘当孝敬父母’,又说:‘咒骂父母的,必治死他。’
  • 和合本(拼音版) - 上帝说:‘当孝敬父母’ ,又说:‘咒骂父母的,必治死他。’
  • New International Reader's Version - God said, ‘Honor your father and mother.’ ( Exodus 20:12 ; Deuteronomy 5:16 ) He also said, ‘Anyone who asks for bad things to happen to their father or mother must be put to death.’ ( Exodus 21:17 ; Leviticus 20:9 )
  • English Standard Version - For God commanded, ‘Honor your father and your mother,’ and, ‘Whoever reviles father or mother must surely die.’
  • New Living Translation - For instance, God says, ‘Honor your father and mother,’ and ‘Anyone who speaks disrespectfully of father or mother must be put to death.’
  • Christian Standard Bible - For God said: Honor your father and your mother; and, Whoever speaks evil of father or mother must be put to death.
  • New American Standard Bible - For God said, ‘Honor your father and mother,’ and, ‘The one who speaks evil of father or mother is to be put to death.’
  • New King James Version - For God commanded, saying, ‘Honor your father and your mother’; and, ‘He who curses father or mother, let him be put to death.’
  • Amplified Bible - For God said [through Moses], ‘Honor your father and mother,’ and, ‘He who speaks evil of or insults or treats improperly father or mother is to be put to death.’
  • American Standard Version - For God said, Honor thy father and thy mother: and, He that speaketh evil of father or mother, let him die the death.
  • King James Version - For God commanded, saying, Honour thy father and mother: and, He that curseth father or mother, let him die the death.
  • New English Translation - For God said, ‘Honor your father and mother’ and ‘Whoever insults his father or mother must be put to death.’
  • World English Bible - For God commanded, ‘Honor your father and your mother,’ and, ‘He who speaks evil of father or mother, let him be put to death.’
  • 新標點和合本 - 神說:『當孝敬父母』;又說:『咒罵父母的,必治死他。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝說:『當孝敬父母』;又說:『咒罵父母的,必須處死。』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神說:『當孝敬父母』;又說:『咒罵父母的,必須處死。』
  • 當代譯本 - 上帝說,『要孝敬父母』 ,又說,『咒罵父母的,必被處死。』
  • 聖經新譯本 -  神說:‘當孝敬父母’,又說:‘咒罵父母的必被處死’。
  • 呂振中譯本 - 上帝命令說:「要孝敬父親和母親」;又說:『誹謗父親或母親的,必須死』;
  • 中文標準譯本 - 神吩咐過 『你要孝敬你的父母』 ,又說 『咒罵父親或母親的人,必須處死。』
  • 現代標點和合本 - 神說:『當孝敬父母』,又說:『咒罵父母的,必治死他。』
  • 文理和合譯本 - 蓋上帝曰、敬爾父母、又曰、詈父母者、必死之、
  • 文理委辦譯本 - 上帝誡曰、敬爾父母、又曰、詈父母者必死之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主誡云、敬爾父母、又云、詈父母者必治之死、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 「敬爾父母;詈父母者、死無赦; 」
  • Nueva Versión Internacional - Dios dijo: “Honra a tu padre y a tu madre”, y también: “El que maldiga a su padre o a su madre será condenado a muerte”.
  • 현대인의 성경 - 하나님께서는 ‘네 부모를 공경하라’ 하시고 또 ‘부모를 저주하는 사람은 반드시 죽여야 한다’ 고 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Ведь Бог сказал: «Почитай отца и мать» , и «Кто злословит отца или мать, тот должен быть предан смерти» .
  • Восточный перевод - Ведь Всевышний сказал: «Почитай отца и мать» и «Кто злословит отца или мать, тот должен быть предан смерти» .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь Аллах сказал: «Почитай отца и мать» и «Кто злословит отца или мать, тот должен быть предан смерти» .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь Всевышний сказал: «Почитай отца и мать» и «Кто злословит отца или мать, тот должен быть предан смерти» .
  • La Bible du Semeur 2015 - En effet, Dieu a dit : Honore ton père et ta mère et Que celui qui maudit son père ou sa mère soit puni de mort .
  • リビングバイブル - たとえば、律法には、『あなたの父と母とを敬え。だれでも父や母をののしる者は死刑に処せられる』とあります。
  • Nestle Aland 28 - ὁ γὰρ θεὸς εἶπεν· τίμα τὸν πατέρα καὶ τὴν μητέρα, καί· ὁ κακολογῶν πατέρα ἢ μητέρα θανάτῳ τελευτάτω.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ γὰρ Θεὸς ἐνετείλατο λέγων, τίμα τὸν πατέρα καὶ τὴν μητέρα, καί, ὁ κακολογῶν πατέρα ἢ μητέρα, θανάτῳ τελευτάτω.
  • Nova Versão Internacional - Pois Deus disse: ‘Honra teu pai e tua mãe’ e ‘Quem amaldiçoar seu pai ou sua mãe terá que ser executado’ .
  • Hoffnung für alle - Gott hat doch gesagt: ›Ehre deinen Vater und deine Mutter!‹ Und an anderer Stelle: ›Wer seinen Vater oder seine Mutter verflucht, der muss sterben.‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời dạy: ‘Phải hiếu kính cha mẹ,’ và ‘Ai nguyền rủa cha mẹ phải bị xử tử.’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระเจ้าตรัสว่า ‘จงให้เกียรติบิดามารดาของเจ้า’ และ ‘ผู้ใดแช่งด่าบิดามารดาจะต้องมีโทษถึงตาย’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เจ้า​กล่าว​ว่า ‘จง​ให้​เกียรติ​บิดา​มารดา​ของ​เจ้า’ และ ‘คน​ที่​พูด​ว่าร้าย​บิดา​มารดา ก็​ให้​เขา​ได้​รับ​โทษ​ถึง​ตาย’
  • Proverbs 30:17 - “The eye that mocks a father, that scorns an aged mother, will be pecked out by the ravens of the valley, will be eaten by the vultures.
  • Matthew 4:10 - Jesus said to him, “Away from me, Satan! For it is written: ‘Worship the Lord your God, and serve him only.’ ”
  • Isaiah 8:20 - Consult God’s instruction and the testimony of warning. If anyone does not speak according to this word, they have no light of dawn.
  • Deuteronomy 27:16 - “Cursed is anyone who dishonors their father or mother.” Then all the people shall say, “Amen!”
  • Proverbs 20:20 - If someone curses their father or mother, their lamp will be snuffed out in pitch darkness.
  • Matthew 5:17 - “Do not think that I have come to abolish the Law or the Prophets; I have not come to abolish them but to fulfill them.
  • Matthew 5:18 - For truly I tell you, until heaven and earth disappear, not the smallest letter, not the least stroke of a pen, will by any means disappear from the Law until everything is accomplished.
  • Matthew 5:19 - Therefore anyone who sets aside one of the least of these commands and teaches others accordingly will be called least in the kingdom of heaven, but whoever practices and teaches these commands will be called great in the kingdom of heaven.
  • Leviticus 19:3 - “ ‘Each of you must respect your mother and father, and you must observe my Sabbaths. I am the Lord your God.
  • Deuteronomy 21:18 - If someone has a stubborn and rebellious son who does not obey his father and mother and will not listen to them when they discipline him,
  • Deuteronomy 21:19 - his father and mother shall take hold of him and bring him to the elders at the gate of his town.
  • Deuteronomy 21:20 - They shall say to the elders, “This son of ours is stubborn and rebellious. He will not obey us. He is a glutton and a drunkard.”
  • Deuteronomy 21:21 - Then all the men of his town are to stone him to death. You must purge the evil from among you. All Israel will hear of it and be afraid.
  • Matthew 19:19 - honor your father and mother,’ and ‘love your neighbor as yourself.’ ”
  • Romans 3:31 - Do we, then, nullify the law by this faith? Not at all! Rather, we uphold the law.
  • Ephesians 6:1 - Children, obey your parents in the Lord, for this is right.
  • Proverbs 23:22 - Listen to your father, who gave you life, and do not despise your mother when she is old.
  • Exodus 21:17 - “Anyone who curses their father or mother is to be put to death.
  • Deuteronomy 5:16 - “Honor your father and your mother, as the Lord your God has commanded you, so that you may live long and that it may go well with you in the land the Lord your God is giving you.
  • Leviticus 20:9 - “ ‘Anyone who curses their father or mother is to be put to death. Because they have cursed their father or mother, their blood will be on their own head.
  • Exodus 20:12 - “Honor your father and your mother, so that you may live long in the land the Lord your God is giving you.
圣经
资源
计划
奉献