Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:25 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais la femme vint se prosterner devant lui en disant : Seigneur, viens à mon secours !
  • 新标点和合本 - 那妇人来拜他,说:“主啊,帮助我!”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那妇人来拜他,说:“主啊,帮帮我!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 那妇人来拜他,说:“主啊,帮帮我!”
  • 当代译本 - 那妇人上前跪下,说:“主啊!求你帮帮我吧!”
  • 圣经新译本 - 她来跪在耶稣面前说:“主啊,求你帮助我!”
  • 中文标准译本 - 那妇人来拜他,说:“主啊,求你帮助我!”
  • 现代标点和合本 - 那妇人来拜他,说:“主啊,帮助我!”
  • 和合本(拼音版) - 那妇人来拜他,说:“主啊,帮助我!”
  • New International Version - The woman came and knelt before him. “Lord, help me!” she said.
  • New International Reader's Version - Then the woman fell to her knees in front of him. “Lord! Help me!” she said.
  • English Standard Version - But she came and knelt before him, saying, “Lord, help me.”
  • New Living Translation - But she came and worshiped him, pleading again, “Lord, help me!”
  • The Message - Then the woman came back to Jesus, dropped to her knees, and begged. “Master, help me.”
  • Christian Standard Bible - But she came, knelt before him, and said, “Lord, help me!”
  • New American Standard Bible - But she came and began to bow down before Him, saying, “Lord, help me!”
  • New King James Version - Then she came and worshiped Him, saying, “Lord, help me!”
  • Amplified Bible - But she came and began to kneel down before Him, saying, “Lord, help me!”
  • American Standard Version - But she came and worshipped him, saying, Lord, help me.
  • King James Version - Then came she and worshipped him, saying, Lord, help me.
  • New English Translation - But she came and bowed down before him and said, “Lord, help me!”
  • World English Bible - But she came and worshiped him, saying, “Lord, help me.”
  • 新標點和合本 - 那婦人來拜他,說:「主啊,幫助我!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那婦人來拜他,說:「主啊,幫幫我!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那婦人來拜他,說:「主啊,幫幫我!」
  • 當代譯本 - 那婦人上前跪下,說:「主啊!求你幫幫我吧!」
  • 聖經新譯本 - 她來跪在耶穌面前說:“主啊,求你幫助我!”
  • 呂振中譯本 - 那婦人卻來拜他說:『主啊,援助我。』
  • 中文標準譯本 - 那婦人來拜他,說:「主啊,求你幫助我!」
  • 現代標點和合本 - 那婦人來拜他,說:「主啊,幫助我!」
  • 文理和合譯本 - 婦進而拜曰、主、助我、
  • 文理委辦譯本 - 婦拜曰、主、助我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 婦來拜之曰、主、助我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 婦趨前而拜曰:『主其助我。』
  • Nueva Versión Internacional - La mujer se acercó y, arrodillándose delante de él, le suplicó: —¡Señor, ayúdame!
  • 현대인의 성경 - 그 여자는 예수님 앞으로 와서 절하며 말
  • Новый Русский Перевод - Женщина подошла и поклонилась Ему: – Господи, помоги мне!
  • Восточный перевод - Женщина подошла и поклонилась Ему: – Повелитель, помоги мне!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Женщина подошла и поклонилась Ему: – Повелитель, помоги мне!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Женщина подошла и поклонилась Ему: – Повелитель, помоги мне!
  • リビングバイブル - それでも女は、イエスの前にひれ伏し、「主よ。どうかお助けください」と願い続けました。
  • Nestle Aland 28 - ἡ δὲ ἐλθοῦσα προσεκύνει αὐτῷ λέγουσα· κύριε, βοήθει μοι.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἡ δὲ ἐλθοῦσα προσεκύνει αὐτῷ λέγουσα, Κύριε, βοήθει μοι!
  • Nova Versão Internacional - A mulher veio, adorou-o de joelhos e disse: “Senhor, ajuda-me!”
  • Hoffnung für alle - Die Frau aber kam noch näher, warf sich vor ihm nieder und bettelte: »Herr, hilf mir!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng bà đến gần Chúa, quỳ lạy cầu khẩn: “Xin Chúa cứu giúp tôi!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หญิงนั้นมาคุกเข่าทูลว่า “พระองค์เจ้าข้า ช่วยข้าพระองค์ด้วย!”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นาง​มา​ก้ม​กราบ​เบื้อง​หน้า​พระ​องค์​แล้ว​กล่าว​ว่า “พระ​องค์​ท่าน โปรด​ช่วย​ข้าพเจ้า​ด้วย”
交叉引用
  • Luc 11:8 - Je vous assure que, même s’il ne se lève pas pour lui donner ces pains par amitié pour lui, il se lèvera pour ne pas manquer à l’honneur , et il lui donnera tout ce dont il a besoin.
  • Luc 11:9 - Ainsi, moi je vous le dis : Demandez, et vous recevrez ; cherchez, et vous trouverez ; frappez, et l’on vous ouvrira.
  • Luc 11:10 - Car celui qui demande reçoit ; celui qui cherche trouve ; et l’on ouvre à celui qui frappe.
  • Osée 12:4 - Dans le sein de sa mère, il supplanta son frère et dans son âge mûr, ╵il lutta avec Dieu .
  • Matthieu 20:31 - La foule les rabroua pour les faire taire, mais ils se mirent à crier de plus belle : Seigneur, Fils de David, aie pitié de nous !
  • Marc 9:22 - Souvent même, l’esprit mauvais le pousse à se jeter dans le feu ou dans l’eau pour le faire mourir. Si tu peux faire quelque chose, aie pitié de nous et viens à notre aide !
  • Matthieu 14:33 - Les hommes qui se trouvaient dans l’embarcation se prosternèrent devant lui en disant : Tu es vraiment le Fils de Dieu.
  • Marc 9:24 - Aussitôt le père de l’enfant s’écria : Je crois, mais aide-moi, car je manque de foi !
  • Genèse 32:26 - Quand celui-ci vit qu’il n’arrivait pas à vaincre Jacob, il lui porta un coup à l’articulation de la hanche qui se démit pendant qu’il luttait avec lui.
  • Luc 18:1 - Pour montrer qu’il est nécessaire de prier constamment, sans jamais se décourager, Jésus raconta à ses disciples la parabole suivante :
  • Luc 18:2 - Il y avait dans une ville un juge qui ne craignait pas Dieu et qui n’avait d’égards pour personne.
  • Luc 18:3 - Il y avait aussi, dans cette même ville, une veuve qui venait constamment le trouver pour lui dire : « Défends mon droit contre mon adversaire. »
  • Luc 18:4 - Pendant longtemps, il refusa. Mais il finit par se dire : « J’ai beau ne pas craindre Dieu et ne pas me préoccuper des hommes,
  • Luc 18:5 - cette veuve m’ennuie ; je vais donc lui donner gain de cause pour qu’elle ne vienne plus sans cesse me casser la tête. »
  • Luc 18:6 - Le Seigneur ajouta : Notez bien comment ce mauvais juge réagit.
  • Luc 18:7 - Alors, pouvez-vous supposer que Dieu ne défendra pas le droit de ceux qu’il a choisis et qui crient à lui jour et nuit, et qu’il tardera à leur venir en aide ?
  • Luc 18:8 - Moi je vous dis qu’il défendra leur droit promptement. Seulement, lorsque le Fils de l’homme viendra, trouvera-t-il encore la foi sur la terre ?
  • Matthieu 8:2 - Et voici qu’un lépreux s’approcha et se prosterna devant lui en disant : Seigneur, si tu le veux, tu peux me rendre pur .
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais la femme vint se prosterner devant lui en disant : Seigneur, viens à mon secours !
  • 新标点和合本 - 那妇人来拜他,说:“主啊,帮助我!”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那妇人来拜他,说:“主啊,帮帮我!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 那妇人来拜他,说:“主啊,帮帮我!”
  • 当代译本 - 那妇人上前跪下,说:“主啊!求你帮帮我吧!”
  • 圣经新译本 - 她来跪在耶稣面前说:“主啊,求你帮助我!”
  • 中文标准译本 - 那妇人来拜他,说:“主啊,求你帮助我!”
  • 现代标点和合本 - 那妇人来拜他,说:“主啊,帮助我!”
  • 和合本(拼音版) - 那妇人来拜他,说:“主啊,帮助我!”
  • New International Version - The woman came and knelt before him. “Lord, help me!” she said.
  • New International Reader's Version - Then the woman fell to her knees in front of him. “Lord! Help me!” she said.
  • English Standard Version - But she came and knelt before him, saying, “Lord, help me.”
  • New Living Translation - But she came and worshiped him, pleading again, “Lord, help me!”
  • The Message - Then the woman came back to Jesus, dropped to her knees, and begged. “Master, help me.”
  • Christian Standard Bible - But she came, knelt before him, and said, “Lord, help me!”
  • New American Standard Bible - But she came and began to bow down before Him, saying, “Lord, help me!”
  • New King James Version - Then she came and worshiped Him, saying, “Lord, help me!”
  • Amplified Bible - But she came and began to kneel down before Him, saying, “Lord, help me!”
  • American Standard Version - But she came and worshipped him, saying, Lord, help me.
  • King James Version - Then came she and worshipped him, saying, Lord, help me.
  • New English Translation - But she came and bowed down before him and said, “Lord, help me!”
  • World English Bible - But she came and worshiped him, saying, “Lord, help me.”
  • 新標點和合本 - 那婦人來拜他,說:「主啊,幫助我!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那婦人來拜他,說:「主啊,幫幫我!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那婦人來拜他,說:「主啊,幫幫我!」
  • 當代譯本 - 那婦人上前跪下,說:「主啊!求你幫幫我吧!」
  • 聖經新譯本 - 她來跪在耶穌面前說:“主啊,求你幫助我!”
  • 呂振中譯本 - 那婦人卻來拜他說:『主啊,援助我。』
  • 中文標準譯本 - 那婦人來拜他,說:「主啊,求你幫助我!」
  • 現代標點和合本 - 那婦人來拜他,說:「主啊,幫助我!」
  • 文理和合譯本 - 婦進而拜曰、主、助我、
  • 文理委辦譯本 - 婦拜曰、主、助我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 婦來拜之曰、主、助我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 婦趨前而拜曰:『主其助我。』
  • Nueva Versión Internacional - La mujer se acercó y, arrodillándose delante de él, le suplicó: —¡Señor, ayúdame!
  • 현대인의 성경 - 그 여자는 예수님 앞으로 와서 절하며 말
  • Новый Русский Перевод - Женщина подошла и поклонилась Ему: – Господи, помоги мне!
  • Восточный перевод - Женщина подошла и поклонилась Ему: – Повелитель, помоги мне!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Женщина подошла и поклонилась Ему: – Повелитель, помоги мне!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Женщина подошла и поклонилась Ему: – Повелитель, помоги мне!
  • リビングバイブル - それでも女は、イエスの前にひれ伏し、「主よ。どうかお助けください」と願い続けました。
  • Nestle Aland 28 - ἡ δὲ ἐλθοῦσα προσεκύνει αὐτῷ λέγουσα· κύριε, βοήθει μοι.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἡ δὲ ἐλθοῦσα προσεκύνει αὐτῷ λέγουσα, Κύριε, βοήθει μοι!
  • Nova Versão Internacional - A mulher veio, adorou-o de joelhos e disse: “Senhor, ajuda-me!”
  • Hoffnung für alle - Die Frau aber kam noch näher, warf sich vor ihm nieder und bettelte: »Herr, hilf mir!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng bà đến gần Chúa, quỳ lạy cầu khẩn: “Xin Chúa cứu giúp tôi!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หญิงนั้นมาคุกเข่าทูลว่า “พระองค์เจ้าข้า ช่วยข้าพระองค์ด้วย!”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นาง​มา​ก้ม​กราบ​เบื้อง​หน้า​พระ​องค์​แล้ว​กล่าว​ว่า “พระ​องค์​ท่าน โปรด​ช่วย​ข้าพเจ้า​ด้วย”
  • Luc 11:8 - Je vous assure que, même s’il ne se lève pas pour lui donner ces pains par amitié pour lui, il se lèvera pour ne pas manquer à l’honneur , et il lui donnera tout ce dont il a besoin.
  • Luc 11:9 - Ainsi, moi je vous le dis : Demandez, et vous recevrez ; cherchez, et vous trouverez ; frappez, et l’on vous ouvrira.
  • Luc 11:10 - Car celui qui demande reçoit ; celui qui cherche trouve ; et l’on ouvre à celui qui frappe.
  • Osée 12:4 - Dans le sein de sa mère, il supplanta son frère et dans son âge mûr, ╵il lutta avec Dieu .
  • Matthieu 20:31 - La foule les rabroua pour les faire taire, mais ils se mirent à crier de plus belle : Seigneur, Fils de David, aie pitié de nous !
  • Marc 9:22 - Souvent même, l’esprit mauvais le pousse à se jeter dans le feu ou dans l’eau pour le faire mourir. Si tu peux faire quelque chose, aie pitié de nous et viens à notre aide !
  • Matthieu 14:33 - Les hommes qui se trouvaient dans l’embarcation se prosternèrent devant lui en disant : Tu es vraiment le Fils de Dieu.
  • Marc 9:24 - Aussitôt le père de l’enfant s’écria : Je crois, mais aide-moi, car je manque de foi !
  • Genèse 32:26 - Quand celui-ci vit qu’il n’arrivait pas à vaincre Jacob, il lui porta un coup à l’articulation de la hanche qui se démit pendant qu’il luttait avec lui.
  • Luc 18:1 - Pour montrer qu’il est nécessaire de prier constamment, sans jamais se décourager, Jésus raconta à ses disciples la parabole suivante :
  • Luc 18:2 - Il y avait dans une ville un juge qui ne craignait pas Dieu et qui n’avait d’égards pour personne.
  • Luc 18:3 - Il y avait aussi, dans cette même ville, une veuve qui venait constamment le trouver pour lui dire : « Défends mon droit contre mon adversaire. »
  • Luc 18:4 - Pendant longtemps, il refusa. Mais il finit par se dire : « J’ai beau ne pas craindre Dieu et ne pas me préoccuper des hommes,
  • Luc 18:5 - cette veuve m’ennuie ; je vais donc lui donner gain de cause pour qu’elle ne vienne plus sans cesse me casser la tête. »
  • Luc 18:6 - Le Seigneur ajouta : Notez bien comment ce mauvais juge réagit.
  • Luc 18:7 - Alors, pouvez-vous supposer que Dieu ne défendra pas le droit de ceux qu’il a choisis et qui crient à lui jour et nuit, et qu’il tardera à leur venir en aide ?
  • Luc 18:8 - Moi je vous dis qu’il défendra leur droit promptement. Seulement, lorsque le Fils de l’homme viendra, trouvera-t-il encore la foi sur la terre ?
  • Matthieu 8:2 - Et voici qu’un lépreux s’approcha et se prosterna devant lui en disant : Seigneur, si tu le veux, tu peux me rendre pur .
圣经
资源
计划
奉献