Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:21 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 耶稣从那里退到泰尔和西顿境内。
  • 新标点和合本 - 耶稣离开那里,退到推罗、西顿的境内去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣离开那里,退到推罗、西顿境内。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣离开那里,退到推罗、西顿境内。
  • 圣经新译本 - 耶稣离开那里,退到推罗、西顿境内。
  • 中文标准译本 - 耶稣离开那地方,退到提尔和西顿地区。
  • 现代标点和合本 - 耶稣离开那里,退到推罗、西顿的境内去。
  • 和合本(拼音版) - 耶稣离开那里,退到推罗、西顿的境内去。
  • New International Version - Leaving that place, Jesus withdrew to the region of Tyre and Sidon.
  • New International Reader's Version - Jesus left Galilee and went to the area of Tyre and Sidon.
  • English Standard Version - And Jesus went away from there and withdrew to the district of Tyre and Sidon.
  • New Living Translation - Then Jesus left Galilee and went north to the region of Tyre and Sidon.
  • The Message - From there Jesus took a trip to Tyre and Sidon. They had hardly arrived when a Canaanite woman came down from the hills and pleaded, “Mercy, Master, Son of David! My daughter is cruelly afflicted by an evil spirit.”
  • Christian Standard Bible - When Jesus left there, he withdrew to the area of Tyre and Sidon.
  • New American Standard Bible - Jesus went away from there, and withdrew into the region of Tyre and Sidon.
  • New King James Version - Then Jesus went out from there and departed to the region of Tyre and Sidon.
  • Amplified Bible - After leaving there, Jesus withdrew to the district of Tyre and Sidon.
  • American Standard Version - And Jesus went out thence, and withdrew into the parts of Tyre and Sidon.
  • King James Version - Then Jesus went thence, and departed into the coasts of Tyre and Sidon.
  • New English Translation - After going out from there, Jesus went to the region of Tyre and Sidon.
  • World English Bible - Jesus went out from there, and withdrew into the region of Tyre and Sidon.
  • 新標點和合本 - 耶穌離開那裏,退到泰爾、西頓的境內去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌離開那裏,退到推羅、西頓境內。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌離開那裏,退到推羅、西頓境內。
  • 當代譯本 - 耶穌從那裡退到泰爾和西頓境內。
  • 聖經新譯本 - 耶穌離開那裡,退到推羅、西頓境內。
  • 呂振中譯本 - 耶穌離開了那裏,退到 推羅 西頓 的區域去。
  • 中文標準譯本 - 耶穌離開那地方,退到提爾和西頓地區。
  • 現代標點和合本 - 耶穌離開那裡,退到推羅、西頓的境內去。
  • 文理和合譯本 - 耶穌去彼、適推羅 西頓境、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌去彼、往推羅、西頓境、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌離彼、往 推羅   西頓 境、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌出赴 諦羅   西同 境、
  • Nueva Versión Internacional - Partiendo de allí, Jesús se retiró a la región de Tiro y Sidón.
  • 현대인의 성경 - 예수님은 그 곳을 떠나 두로와 시돈 지방으로 가셨다.
  • Новый Русский Перевод - Покинув это место, Иисус отправился в окрестности Тира и Сидона.
  • Восточный перевод - Покинув это место, Иса отправился в окрестности Тира и Сидона.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Покинув это место, Иса отправился в окрестности Тира и Сидона.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Покинув это место, Исо отправился в окрестности Тира и Сидона.
  • La Bible du Semeur 2015 - En quittant cet endroit, Jésus se rendit dans la région de Tyr et de Sidon.
  • リビングバイブル - イエスはその地方を去り、ツロとシドンに向かわれました。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ ἐξελθὼν ἐκεῖθεν ὁ Ἰησοῦς ἀνεχώρησεν εἰς τὰ μέρη Τύρου καὶ Σιδῶνος.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐξελθὼν ἐκεῖθεν, ὁ Ἰησοῦς ἀνεχώρησεν εἰς τὰ μέρη Τύρου καὶ Σιδῶνος.
  • Nova Versão Internacional - Saindo daquele lugar, Jesus retirou-se para a região de Tiro e de Sidom.
  • Hoffnung für alle - Danach brach Jesus auf und zog sich in das Gebiet der Städte Tyrus und Sidon zurück.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu rời xứ Ga-li-lê đến phía bắc của miền Ty-rơ và Si-đôn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากที่นั่นพระเยซูเสด็จเข้าสู่เขตเมืองไทระและเมืองไซดอน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เยซู​ไป​จาก​สถานที่​นั้น และ​ไป​ยัง​เขต​เมือง​ไทระ​และ​ไซดอน
交叉引用
  • 约书亚记 11:8 - 耶和华把敌军交在以色列人手中,以色列人打败了他们,追杀他们直到西顿大城、米斯利弗·玛音和东面的米斯巴谷,全部消灭了他们,一个没留。
  • 创世记 49:13 - “西布伦必安居在海滨, 成为泊船的港口, 他的疆界必伸展到西顿。
  • 约书亚记 13:6 - 我必为以色列人赶走从黎巴嫩到米斯利弗·玛音一带山区的所有西顿人。你只管照我的吩咐,把这些土地分给以色列人作产业,
  • 士师记 1:31 - 亚设人没有赶走亚柯、西顿、亚黑拉、亚革悉、黑巴、亚弗革和利合的居民。
  • 约书亚记 19:28 - 再经义伯仑、利合、哈们、加拿直到西顿大城;
  • 约书亚记 19:29 - 再转到拉玛、坚固的泰尔城,然后转到何萨,直到亚革悉一带的地中海。
  • 马太福音 10:5 - 耶稣差遣这十二个人出去,嘱咐他们:“外族人的地方不要去,撒玛利亚人的城镇也不要进,
  • 马太福音 10:6 - 要到以色列人当中寻找迷失的羊。
  • 马太福音 11:21 - 祂说:“哥拉汛啊,你有祸了!伯赛大啊,你有祸了!因为如果把在你们当中所行的神迹行在泰尔和西顿,那里的人早就身披着麻衣、头蒙着灰尘悔改了。
  • 马太福音 11:22 - 所以我告诉你们,在审判之日,你们将比泰尔和西顿受更重的刑罚!
  • 马太福音 11:23 - “迦百农啊,你将被提升到天上吗?不!你将被打落到阴间。因为如果把在你那里所行的神迹行在所多玛,它肯定会存留到今天。
  • 马可福音 7:24 - 耶稣从那里启程去泰尔和西顿地区。祂进了一户人家,原本不想让人知道,却无法避开人们的注意。
  • 马可福音 7:25 - 当时有一个妇人的小女儿被污鬼附身,她听见耶稣的事,就来俯伏在祂脚前,恳求祂赶出她女儿身上的鬼。这妇人是希腊人,来自叙利亚的腓尼基。
  • 马可福音 7:27 - 耶稣对她说:“要先让儿女们吃饱,因为把儿女的食物丢给狗吃不合适。”
  • 马可福音 7:28 - 妇人说:“主啊,你说的对,但桌子下的狗也吃孩子们掉下来的碎渣呀!”
  • 马可福音 7:29 - 耶稣说:“因为你这句话,你回去吧,鬼已经离开你的女儿了。”
  • 马可福音 7:30 - 她回到家里,见女儿躺在床上,鬼已经离开了。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 耶稣从那里退到泰尔和西顿境内。
  • 新标点和合本 - 耶稣离开那里,退到推罗、西顿的境内去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣离开那里,退到推罗、西顿境内。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣离开那里,退到推罗、西顿境内。
  • 圣经新译本 - 耶稣离开那里,退到推罗、西顿境内。
  • 中文标准译本 - 耶稣离开那地方,退到提尔和西顿地区。
  • 现代标点和合本 - 耶稣离开那里,退到推罗、西顿的境内去。
  • 和合本(拼音版) - 耶稣离开那里,退到推罗、西顿的境内去。
  • New International Version - Leaving that place, Jesus withdrew to the region of Tyre and Sidon.
  • New International Reader's Version - Jesus left Galilee and went to the area of Tyre and Sidon.
  • English Standard Version - And Jesus went away from there and withdrew to the district of Tyre and Sidon.
  • New Living Translation - Then Jesus left Galilee and went north to the region of Tyre and Sidon.
  • The Message - From there Jesus took a trip to Tyre and Sidon. They had hardly arrived when a Canaanite woman came down from the hills and pleaded, “Mercy, Master, Son of David! My daughter is cruelly afflicted by an evil spirit.”
  • Christian Standard Bible - When Jesus left there, he withdrew to the area of Tyre and Sidon.
  • New American Standard Bible - Jesus went away from there, and withdrew into the region of Tyre and Sidon.
  • New King James Version - Then Jesus went out from there and departed to the region of Tyre and Sidon.
  • Amplified Bible - After leaving there, Jesus withdrew to the district of Tyre and Sidon.
  • American Standard Version - And Jesus went out thence, and withdrew into the parts of Tyre and Sidon.
  • King James Version - Then Jesus went thence, and departed into the coasts of Tyre and Sidon.
  • New English Translation - After going out from there, Jesus went to the region of Tyre and Sidon.
  • World English Bible - Jesus went out from there, and withdrew into the region of Tyre and Sidon.
  • 新標點和合本 - 耶穌離開那裏,退到泰爾、西頓的境內去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌離開那裏,退到推羅、西頓境內。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌離開那裏,退到推羅、西頓境內。
  • 當代譯本 - 耶穌從那裡退到泰爾和西頓境內。
  • 聖經新譯本 - 耶穌離開那裡,退到推羅、西頓境內。
  • 呂振中譯本 - 耶穌離開了那裏,退到 推羅 西頓 的區域去。
  • 中文標準譯本 - 耶穌離開那地方,退到提爾和西頓地區。
  • 現代標點和合本 - 耶穌離開那裡,退到推羅、西頓的境內去。
  • 文理和合譯本 - 耶穌去彼、適推羅 西頓境、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌去彼、往推羅、西頓境、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌離彼、往 推羅   西頓 境、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌出赴 諦羅   西同 境、
  • Nueva Versión Internacional - Partiendo de allí, Jesús se retiró a la región de Tiro y Sidón.
  • 현대인의 성경 - 예수님은 그 곳을 떠나 두로와 시돈 지방으로 가셨다.
  • Новый Русский Перевод - Покинув это место, Иисус отправился в окрестности Тира и Сидона.
  • Восточный перевод - Покинув это место, Иса отправился в окрестности Тира и Сидона.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Покинув это место, Иса отправился в окрестности Тира и Сидона.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Покинув это место, Исо отправился в окрестности Тира и Сидона.
  • La Bible du Semeur 2015 - En quittant cet endroit, Jésus se rendit dans la région de Tyr et de Sidon.
  • リビングバイブル - イエスはその地方を去り、ツロとシドンに向かわれました。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ ἐξελθὼν ἐκεῖθεν ὁ Ἰησοῦς ἀνεχώρησεν εἰς τὰ μέρη Τύρου καὶ Σιδῶνος.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐξελθὼν ἐκεῖθεν, ὁ Ἰησοῦς ἀνεχώρησεν εἰς τὰ μέρη Τύρου καὶ Σιδῶνος.
  • Nova Versão Internacional - Saindo daquele lugar, Jesus retirou-se para a região de Tiro e de Sidom.
  • Hoffnung für alle - Danach brach Jesus auf und zog sich in das Gebiet der Städte Tyrus und Sidon zurück.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu rời xứ Ga-li-lê đến phía bắc của miền Ty-rơ và Si-đôn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากที่นั่นพระเยซูเสด็จเข้าสู่เขตเมืองไทระและเมืองไซดอน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เยซู​ไป​จาก​สถานที่​นั้น และ​ไป​ยัง​เขต​เมือง​ไทระ​และ​ไซดอน
  • 约书亚记 11:8 - 耶和华把敌军交在以色列人手中,以色列人打败了他们,追杀他们直到西顿大城、米斯利弗·玛音和东面的米斯巴谷,全部消灭了他们,一个没留。
  • 创世记 49:13 - “西布伦必安居在海滨, 成为泊船的港口, 他的疆界必伸展到西顿。
  • 约书亚记 13:6 - 我必为以色列人赶走从黎巴嫩到米斯利弗·玛音一带山区的所有西顿人。你只管照我的吩咐,把这些土地分给以色列人作产业,
  • 士师记 1:31 - 亚设人没有赶走亚柯、西顿、亚黑拉、亚革悉、黑巴、亚弗革和利合的居民。
  • 约书亚记 19:28 - 再经义伯仑、利合、哈们、加拿直到西顿大城;
  • 约书亚记 19:29 - 再转到拉玛、坚固的泰尔城,然后转到何萨,直到亚革悉一带的地中海。
  • 马太福音 10:5 - 耶稣差遣这十二个人出去,嘱咐他们:“外族人的地方不要去,撒玛利亚人的城镇也不要进,
  • 马太福音 10:6 - 要到以色列人当中寻找迷失的羊。
  • 马太福音 11:21 - 祂说:“哥拉汛啊,你有祸了!伯赛大啊,你有祸了!因为如果把在你们当中所行的神迹行在泰尔和西顿,那里的人早就身披着麻衣、头蒙着灰尘悔改了。
  • 马太福音 11:22 - 所以我告诉你们,在审判之日,你们将比泰尔和西顿受更重的刑罚!
  • 马太福音 11:23 - “迦百农啊,你将被提升到天上吗?不!你将被打落到阴间。因为如果把在你那里所行的神迹行在所多玛,它肯定会存留到今天。
  • 马可福音 7:24 - 耶稣从那里启程去泰尔和西顿地区。祂进了一户人家,原本不想让人知道,却无法避开人们的注意。
  • 马可福音 7:25 - 当时有一个妇人的小女儿被污鬼附身,她听见耶稣的事,就来俯伏在祂脚前,恳求祂赶出她女儿身上的鬼。这妇人是希腊人,来自叙利亚的腓尼基。
  • 马可福音 7:27 - 耶稣对她说:“要先让儿女们吃饱,因为把儿女的食物丢给狗吃不合适。”
  • 马可福音 7:28 - 妇人说:“主啊,你说的对,但桌子下的狗也吃孩子们掉下来的碎渣呀!”
  • 马可福音 7:29 - 耶稣说:“因为你这句话,你回去吧,鬼已经离开你的女儿了。”
  • 马可福音 7:30 - 她回到家里,见女儿躺在床上,鬼已经离开了。
圣经
资源
计划
奉献