逐节对照
- 當代譯本 - 可是,從口中出來的乃是發自內心,會使人污穢。
- 新标点和合本 - 惟独出口的,是从心里发出来的,这才污秽人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 然而口里出来的是出于心里,这才玷污人。
- 和合本2010(神版-简体) - 然而口里出来的是出于心里,这才玷污人。
- 当代译本 - 可是,从口中出来的乃是发自内心,会使人污秽。
- 圣经新译本 - 但从口里出来的,是发自内心,才会使人污秽。
- 中文标准译本 - 而从口里出来的,是由心里发出的,这些才使人污秽。
- 现代标点和合本 - 唯独出口的,是从心里发出来的,这才污秽人。
- 和合本(拼音版) - 惟独出口的,是从心里发出来的,这才污秽人。
- New International Version - But the things that come out of a person’s mouth come from the heart, and these defile them.
- New International Reader's Version - But the things that come out of a person’s mouth come from the heart. Those are the things that make someone ‘unclean.’
- English Standard Version - But what comes out of the mouth proceeds from the heart, and this defiles a person.
- New Living Translation - But the words you speak come from the heart—that’s what defiles you.
- Christian Standard Bible - But what comes out of the mouth comes from the heart, and this defiles a person.
- New American Standard Bible - But the things that come out of the mouth come from the heart, and those things defile the person.
- New King James Version - But those things which proceed out of the mouth come from the heart, and they defile a man.
- Amplified Bible - But whatever [word] comes out of the mouth comes from the heart, and this is what defiles and dishonors the man.
- American Standard Version - But the things which proceed out of the mouth come forth out of the heart; and they defile the man.
- King James Version - But those things which proceed out of the mouth come forth from the heart; and they defile the man.
- New English Translation - But the things that come out of the mouth come from the heart, and these things defile a person.
- World English Bible - But the things which proceed out of the mouth come out of the heart, and they defile the man.
- 新標點和合本 - 惟獨出口的,是從心裏發出來的,這才污穢人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 然而口裏出來的是出於心裏,這才玷污人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 然而口裏出來的是出於心裏,這才玷污人。
- 聖經新譯本 - 但從口裡出來的,是發自內心,才會使人污穢。
- 呂振中譯本 - 惟獨從口裏出來的,是出於心;那才能使人俗污呢。
- 中文標準譯本 - 而從口裡出來的,是由心裡發出的,這些才使人汙穢。
- 現代標點和合本 - 唯獨出口的,是從心裡發出來的,這才汙穢人。
- 文理和合譯本 - 惟出諸口者由心而發、斯污人也、
- 文理委辦譯本 - 惟出諸口者、由心而起、斯污人也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟出諸口者、由心而出、此則污人、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 若夫出於口者、發於心而汙人;
- Nueva Versión Internacional - Pero lo que sale de la boca viene del corazón y contamina a la persona.
- 현대인의 성경 - 그러나 입에서 나오는 것은 마음에서 나오는 것이다. 이것이 사람을 더럽힌다.
- Новый Русский Перевод - Но то, что исходит из уст, исходит из сердца, это и оскверняет человека.
- Восточный перевод - Но то, что исходит из уст, исходит из сердца, это и оскверняет человека.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но то, что исходит из уст, исходит из сердца, это и оскверняет человека.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но то, что исходит из уст, исходит из сердца, это и оскверняет человека.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais ce qui sort de la bouche vient du cœur, et c’est cela qui rend l’homme impur.
- リビングバイブル - ところが、悪いことばは悪い心から出てくるので、人を汚すのです。
- Nestle Aland 28 - τὰ δὲ ἐκπορευόμενα ἐκ τοῦ στόματος ἐκ τῆς καρδίας ἐξέρχεται, κἀκεῖνα κοινοῖ τὸν ἄνθρωπον.
- unfoldingWord® Greek New Testament - τὰ δὲ ἐκπορευόμενα ἐκ τοῦ στόματος, ἐκ τῆς καρδίας ἐξέρχεται, κἀκεῖνα κοινοῖ τὸν ἄνθρωπον.
- Nova Versão Internacional - Mas as coisas que saem da boca vêm do coração, e são essas que tornam o homem impuro.
- Hoffnung für alle - Aber die bösen Worte, die ein Mensch von sich gibt, kommen aus seinem Herzen, und sie sind es, die ihn vor Gott unrein machen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Còn lời nói độc ác phát ra từ lòng mới thật sự làm dơ bẩn con người.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่สิ่งที่ออกมาจากปากนั้นออกมาจากใจ และสิ่งเหล่านี้ทำให้มนุษย์ ‘เป็นมลทิน’
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่สิ่งที่ออกจากปากมาจากใจ สิ่งนี้แหละที่ทำให้คนเป็นมลทิน
交叉引用
- 啟示錄 13:5 - 巨龍又賜給怪獸說狂妄、褻瀆話的口,並給牠權柄可以任意妄為四十二個月。
- 啟示錄 13:6 - 怪獸開口褻瀆上帝、祂的名、祂的居所和一切居住在天上的。
- 路加福音 19:22 - 「主人對那奴僕說,『你這個惡奴僕!我要按你自己的話定你的罪。你既然知道我很嚴厲,沒有存還要取,沒有種還要收,
- 詩篇 36:3 - 他們滿口惡言謊話, 毫無智慧和善行。
- 箴言 6:12 - 無賴與惡人滿口詭詐,
- 箴言 10:32 - 義人說話得體合宜, 惡人口出乖謬之言。
- 撒母耳記上 24:13 - 俗語說,『惡事出於惡人』,所以我不會動手傷害你。
- 箴言 15:2 - 智者的舌頭傳揚知識, 愚人的嘴巴吐露愚昧。
- 雅各書 3:6 - 舌頭就是火,是我們身體上的一個充滿邪惡的世界,能玷污人的全身,足以燒毀人的一生,它是從地獄點燃的火。
- 雅各書 3:7 - 自然界中的各類走獸、飛禽、爬蟲、水族都可以被馴服,也已經被人類馴服了,
- 雅各書 3:8 - 但無人能馴服自己的舌頭,因為舌頭是個蠢蠢欲動的邪惡之物,充滿了致命的毒氣。
- 雅各書 3:9 - 我們用舌頭來讚美我們的主和天父,也用舌頭來咒詛照著上帝的形像被造的人。
- 雅各書 3:10 - 讚美和咒詛竟然從同一張嘴裡發出來。我的弟兄姊妹,這是不應該的!
- 馬太福音 15:11 - 入口的東西不會使人污穢,從口中出來的才會使人污穢。」
- 箴言 15:28 - 義人三思而後答, 惡人張口吐惡言。
- 馬太福音 12:34 - 你們這些毒蛇的後代!你們既然邪惡,又怎能講出好話呢?因為心裡充滿的,口裡自然會說出來。