Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:17 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - “Don’t you realize that whatever goes into the mouth passes into the stomach and is eliminated?
  • 新标点和合本 - 岂不知凡入口的,是运到肚子里,又落在茅厕里吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 难道你们不了解,凡进到口里的,是经过肚子,又排入厕所吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 难道你们不了解,凡进到口里的,是经过肚子,又排入厕所吗?
  • 当代译本 - 岂不知入口的东西都是进到肚子里,然后排进厕所吗?
  • 圣经新译本 - 难道不知道一切进到口里的,是进到肚腹,然后排泄到外面﹙“外面”或译:“厕所”。﹚去吗?
  • 中文标准译本 - 你们难道不明白:一切进入口里的,要进到肚子,然后被排到厕所;
  • 现代标点和合本 - 岂不知凡入口的,是运到肚子里,又落在茅厕里吗?
  • 和合本(拼音版) - 岂不知凡入口的,是运到肚子里,又落在茅厕里吗?
  • New International Version - “Don’t you see that whatever enters the mouth goes into the stomach and then out of the body?
  • New International Reader's Version - “Don’t you see? Everything that enters the mouth goes into the stomach. Then it goes out of the body.
  • English Standard Version - Do you not see that whatever goes into the mouth passes into the stomach and is expelled?
  • New Living Translation - “Anything you eat passes through the stomach and then goes into the sewer.
  • New American Standard Bible - Do you not understand that everything that goes into the mouth passes into the stomach, and is eliminated?
  • New King James Version - Do you not yet understand that whatever enters the mouth goes into the stomach and is eliminated?
  • Amplified Bible - Do you not understand that whatever goes into the mouth passes into the stomach, and is eliminated?
  • American Standard Version - Perceive ye not, that whatsoever goeth into the mouth passeth into the belly, and is cast out into the draught?
  • King James Version - Do not ye yet understand, that whatsoever entereth in at the mouth goeth into the belly, and is cast out into the draught?
  • New English Translation - Don’t you understand that whatever goes into the mouth enters the stomach and then passes out into the sewer?
  • World English Bible - Don’t you understand that whatever goes into the mouth passes into the belly, and then out of the body?
  • 新標點和合本 - 豈不知凡入口的,是運到肚子裏,又落在茅廁裏嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 難道你們不了解,凡進到口裏的,是經過肚子,又排入廁所嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 難道你們不了解,凡進到口裏的,是經過肚子,又排入廁所嗎?
  • 當代譯本 - 豈不知入口的東西都是進到肚子裡,然後排進廁所嗎?
  • 聖經新譯本 - 難道不知道一切進到口裡的,是進到肚腹,然後排泄到外面﹙“外面”或譯:“廁所”。﹚去嗎?
  • 呂振中譯本 - 豈不了解,凡入口裏的,運到肚子裏,又被排泄出來到廁所裏去麼?
  • 中文標準譯本 - 你們難道不明白:一切進入口裡的,要進到肚子,然後被排到廁所;
  • 現代標點和合本 - 豈不知凡入口的,是運到肚子裡,又落在茅廁裡嗎?
  • 文理和合譯本 - 豈不知入口者運於腹、而遺於廁乎、
  • 文理委辦譯本 - 豈不知入口者、運於腹而遺於厠乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 豈不知凡入諸口者、運於腹而遺於厠乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 豈不知入於口者、運於腹而遺於廁乎?
  • Nueva Versión Internacional - ¿No se dan cuenta de que todo lo que entra en la boca va al estómago y después se echa en la letrina?
  • 현대인의 성경 - 입으로 들어가는 것은 모두 뱃속을 거쳐 몸 밖으로 빠져나간다는 것을 알지 못하느냐?
  • Новый Русский Перевод - Неужели вы не понимаете, что все, что входит в человека через рот, проходит через желудок, а потом выходит вон?
  • Восточный перевод - Неужели вы не понимаете, что всё, что входит в человека через рот, проходит через желудок, а потом выходит вон?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Неужели вы не понимаете, что всё, что входит в человека через рот, проходит через желудок, а потом выходит вон?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Неужели вы не понимаете, что всё, что входит в человека через рот, проходит через желудок, а потом выходит вон?
  • La Bible du Semeur 2015 - Ne saisissez-vous pas que tout ce qui entre par la bouche va dans le ventre, puis est évacué par voie naturelle ?
  • リビングバイブル - 口から入る物は何でも腹に入って、外へ出てしまいます。
  • Nestle Aland 28 - οὐ νοεῖτε ὅτι πᾶν τὸ εἰσπορευόμενον εἰς τὸ στόμα εἰς τὴν κοιλίαν χωρεῖ καὶ εἰς ἀφεδρῶνα ἐκβάλλεται;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὔπω νοεῖτε ὅτι πᾶν τὸ εἰσπορευόμενον εἰς τὸ στόμα, εἰς τὴν κοιλίαν χωρεῖ, καὶ εἰς ἀφεδρῶνα ἐκβάλλεται?
  • Nova Versão Internacional - “Não percebem que o que entra pela boca vai para o estômago e mais tarde é expelido?
  • Hoffnung für alle - Wisst ihr denn nicht, dass alles, was ein Mensch zu sich nimmt, zuerst in den Magen kommt und dann wieder ausgeschieden wird?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con không biết thức ăn vào miệng, chỉ qua dạ dày, rồi ra khỏi thân thể sao?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่เห็นหรือว่าสิ่งใดๆ ที่เข้าไปในปากมนุษย์ก็ลงท้องแล้วออกจากร่างกาย?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​ไม่​เข้าใจ​หรือ​ว่า ทุก​สิ่ง​ที่​เข้า​ปาก ผ่าน​เข้าไป​ใน​ท้อง แล้ว​ก็​ออก​นอก​กาย​ไป
交叉引用
  • James 3:6 - And the tongue is a fire. The tongue, a world of unrighteousness, is placed among our members. It stains the whole body, sets the course of life on fire, and is itself set on fire by hell.
  • 2 Kings 10:27 - and they tore down the pillar of Baal. Then they tore down the temple of Baal and made it a latrine  — which it still is today.
  • Matthew 7:19 - Every tree that doesn’t produce good fruit is cut down and thrown into the fire.
  • Matthew 7:20 - So you’ll recognize them by their fruit.
  • Luke 6:45 - A good person produces good out of the good stored up in his heart. An evil person produces evil out of the evil stored up in his heart, for his mouth speaks from the overflow of the heart.
  • 1 Corinthians 6:13 - “Food is for the stomach and the stomach for food,” and God will do away with both of them. However, the body is not for sexual immorality but for the Lord, and the Lord for the body.
  • Colossians 2:21 - “Don’t handle, don’t taste, don’t touch”?
  • Colossians 2:22 - All these regulations refer to what is destined to perish by being used up; they are human commands and doctrines.
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - “Don’t you realize that whatever goes into the mouth passes into the stomach and is eliminated?
  • 新标点和合本 - 岂不知凡入口的,是运到肚子里,又落在茅厕里吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 难道你们不了解,凡进到口里的,是经过肚子,又排入厕所吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 难道你们不了解,凡进到口里的,是经过肚子,又排入厕所吗?
  • 当代译本 - 岂不知入口的东西都是进到肚子里,然后排进厕所吗?
  • 圣经新译本 - 难道不知道一切进到口里的,是进到肚腹,然后排泄到外面﹙“外面”或译:“厕所”。﹚去吗?
  • 中文标准译本 - 你们难道不明白:一切进入口里的,要进到肚子,然后被排到厕所;
  • 现代标点和合本 - 岂不知凡入口的,是运到肚子里,又落在茅厕里吗?
  • 和合本(拼音版) - 岂不知凡入口的,是运到肚子里,又落在茅厕里吗?
  • New International Version - “Don’t you see that whatever enters the mouth goes into the stomach and then out of the body?
  • New International Reader's Version - “Don’t you see? Everything that enters the mouth goes into the stomach. Then it goes out of the body.
  • English Standard Version - Do you not see that whatever goes into the mouth passes into the stomach and is expelled?
  • New Living Translation - “Anything you eat passes through the stomach and then goes into the sewer.
  • New American Standard Bible - Do you not understand that everything that goes into the mouth passes into the stomach, and is eliminated?
  • New King James Version - Do you not yet understand that whatever enters the mouth goes into the stomach and is eliminated?
  • Amplified Bible - Do you not understand that whatever goes into the mouth passes into the stomach, and is eliminated?
  • American Standard Version - Perceive ye not, that whatsoever goeth into the mouth passeth into the belly, and is cast out into the draught?
  • King James Version - Do not ye yet understand, that whatsoever entereth in at the mouth goeth into the belly, and is cast out into the draught?
  • New English Translation - Don’t you understand that whatever goes into the mouth enters the stomach and then passes out into the sewer?
  • World English Bible - Don’t you understand that whatever goes into the mouth passes into the belly, and then out of the body?
  • 新標點和合本 - 豈不知凡入口的,是運到肚子裏,又落在茅廁裏嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 難道你們不了解,凡進到口裏的,是經過肚子,又排入廁所嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 難道你們不了解,凡進到口裏的,是經過肚子,又排入廁所嗎?
  • 當代譯本 - 豈不知入口的東西都是進到肚子裡,然後排進廁所嗎?
  • 聖經新譯本 - 難道不知道一切進到口裡的,是進到肚腹,然後排泄到外面﹙“外面”或譯:“廁所”。﹚去嗎?
  • 呂振中譯本 - 豈不了解,凡入口裏的,運到肚子裏,又被排泄出來到廁所裏去麼?
  • 中文標準譯本 - 你們難道不明白:一切進入口裡的,要進到肚子,然後被排到廁所;
  • 現代標點和合本 - 豈不知凡入口的,是運到肚子裡,又落在茅廁裡嗎?
  • 文理和合譯本 - 豈不知入口者運於腹、而遺於廁乎、
  • 文理委辦譯本 - 豈不知入口者、運於腹而遺於厠乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 豈不知凡入諸口者、運於腹而遺於厠乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 豈不知入於口者、運於腹而遺於廁乎?
  • Nueva Versión Internacional - ¿No se dan cuenta de que todo lo que entra en la boca va al estómago y después se echa en la letrina?
  • 현대인의 성경 - 입으로 들어가는 것은 모두 뱃속을 거쳐 몸 밖으로 빠져나간다는 것을 알지 못하느냐?
  • Новый Русский Перевод - Неужели вы не понимаете, что все, что входит в человека через рот, проходит через желудок, а потом выходит вон?
  • Восточный перевод - Неужели вы не понимаете, что всё, что входит в человека через рот, проходит через желудок, а потом выходит вон?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Неужели вы не понимаете, что всё, что входит в человека через рот, проходит через желудок, а потом выходит вон?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Неужели вы не понимаете, что всё, что входит в человека через рот, проходит через желудок, а потом выходит вон?
  • La Bible du Semeur 2015 - Ne saisissez-vous pas que tout ce qui entre par la bouche va dans le ventre, puis est évacué par voie naturelle ?
  • リビングバイブル - 口から入る物は何でも腹に入って、外へ出てしまいます。
  • Nestle Aland 28 - οὐ νοεῖτε ὅτι πᾶν τὸ εἰσπορευόμενον εἰς τὸ στόμα εἰς τὴν κοιλίαν χωρεῖ καὶ εἰς ἀφεδρῶνα ἐκβάλλεται;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὔπω νοεῖτε ὅτι πᾶν τὸ εἰσπορευόμενον εἰς τὸ στόμα, εἰς τὴν κοιλίαν χωρεῖ, καὶ εἰς ἀφεδρῶνα ἐκβάλλεται?
  • Nova Versão Internacional - “Não percebem que o que entra pela boca vai para o estômago e mais tarde é expelido?
  • Hoffnung für alle - Wisst ihr denn nicht, dass alles, was ein Mensch zu sich nimmt, zuerst in den Magen kommt und dann wieder ausgeschieden wird?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con không biết thức ăn vào miệng, chỉ qua dạ dày, rồi ra khỏi thân thể sao?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่เห็นหรือว่าสิ่งใดๆ ที่เข้าไปในปากมนุษย์ก็ลงท้องแล้วออกจากร่างกาย?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​ไม่​เข้าใจ​หรือ​ว่า ทุก​สิ่ง​ที่​เข้า​ปาก ผ่าน​เข้าไป​ใน​ท้อง แล้ว​ก็​ออก​นอก​กาย​ไป
  • James 3:6 - And the tongue is a fire. The tongue, a world of unrighteousness, is placed among our members. It stains the whole body, sets the course of life on fire, and is itself set on fire by hell.
  • 2 Kings 10:27 - and they tore down the pillar of Baal. Then they tore down the temple of Baal and made it a latrine  — which it still is today.
  • Matthew 7:19 - Every tree that doesn’t produce good fruit is cut down and thrown into the fire.
  • Matthew 7:20 - So you’ll recognize them by their fruit.
  • Luke 6:45 - A good person produces good out of the good stored up in his heart. An evil person produces evil out of the evil stored up in his heart, for his mouth speaks from the overflow of the heart.
  • 1 Corinthians 6:13 - “Food is for the stomach and the stomach for food,” and God will do away with both of them. However, the body is not for sexual immorality but for the Lord, and the Lord for the body.
  • Colossians 2:21 - “Don’t handle, don’t taste, don’t touch”?
  • Colossians 2:22 - All these regulations refer to what is destined to perish by being used up; they are human commands and doctrines.
圣经
资源
计划
奉献