逐节对照
- 环球圣经译本 - 耶稣说:“就是到了现在你们还不明白吗?
- 新标点和合本 - 耶稣说:“你们到如今还不明白吗?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣说:“连你们也还不明白吗?
- 和合本2010(神版-简体) - 耶稣说:“连你们也还不明白吗?
- 当代译本 - 耶稣说:“你们也还是这样糊涂吗?
- 圣经新译本 - 耶稣说:“你们还是不明白吗?
- 中文标准译本 - 耶稣说:“到如今,你们也无知吗?
- 现代标点和合本 - 耶稣说:“你们到如今还不明白吗?
- 和合本(拼音版) - 耶稣说:“你们到如今还不明白吗?
- New International Version - “Are you still so dull?” Jesus asked them.
- New International Reader's Version - “Don’t you understand yet?” Jesus asked them.
- English Standard Version - And he said, “Are you also still without understanding?
- New Living Translation - “Don’t you understand yet?” Jesus asked.
- The Message - Jesus replied, “You, too? Are you being willfully stupid? Don’t you know that anything that is swallowed works its way through the intestines and is finally defecated? But what comes out of the mouth gets its start in the heart. It’s from the heart that we vomit up evil arguments, murders, adulteries, fornications, thefts, lies, and cussing. That’s what pollutes. Eating or not eating certain foods, washing or not washing your hands—that’s neither here nor there.”
- Christian Standard Bible - “Do you still lack understanding?” he asked.
- New American Standard Bible - Jesus said, “Are you also still lacking in understanding?
- New King James Version - So Jesus said, “Are you also still without understanding?
- Amplified Bible - And He said, “Are you still so dull [and unable to put things together]?
- American Standard Version - And he said, Are ye also even yet without understanding?
- King James Version - And Jesus said, Are ye also yet without understanding?
- New English Translation - Jesus said, “Even after all this, are you still so foolish?
- World English Bible - So Jesus said, “Do you also still not understand?
- 新標點和合本 - 耶穌說:「你們到如今還不明白嗎?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌說:「連你們也還不明白嗎?
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌說:「連你們也還不明白嗎?
- 當代譯本 - 耶穌說:「你們也還是這樣糊塗嗎?
- 環球聖經譯本 - 耶穌說:“就是到了現在你們還不明白嗎?
- 聖經新譯本 - 耶穌說:“你們還是不明白嗎?
- 呂振中譯本 - 耶穌說:『連你們到如今還是蒙昧麼?
- 中文標準譯本 - 耶穌說:「到如今,你們也無知嗎?
- 現代標點和合本 - 耶穌說:「你們到如今還不明白嗎?
- 文理和合譯本 - 曰爾曹猶未悟乎、
- 文理委辦譯本 - 耶穌曰、爾尚不悟歟、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌曰、爾曹亦不悟乎、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌曰:『爾曹亦依然無識耶?
- Nueva Versión Internacional - —¿También ustedes son todavía tan torpes? —les dijo Jesús—.
- 현대인의 성경 - 예수님은 이렇게 대답하셨다. “너희도 아직 깨닫지 못하느냐?
- Новый Русский Перевод - – Так и вы тоже до сих пор не понимаете? – спросил Иисус. –
- Восточный перевод - – Так и вы тоже до сих пор не понимаете? – сказал Иса. –
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Так и вы тоже до сих пор не понимаете? – сказал Иса. –
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Так и вы тоже до сих пор не понимаете? – сказал Исо. –
- La Bible du Semeur 2015 - – Eh quoi ! répondit Jésus, vous ne comprenez toujours pas, vous aussi ?
- リビングバイブル - イエスは言われました。「そんなことがわからないのですか。
- Nestle Aland 28 - ὁ δὲ εἶπεν· ἀκμὴν καὶ ὑμεῖς ἀσύνετοί ἐστε;
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ εἶπεν, ἀκμὴν καὶ ὑμεῖς ἀσύνετοί ἐστε?
- Nova Versão Internacional - “Será que vocês ainda não conseguem entender?”, perguntou Jesus.
- Hoffnung für alle - Jesus fragte: »Selbst ihr habt es immer noch nicht begriffen?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu đáp: “Con cũng không hiểu nữa sao?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูตรัสถามพวกเขาว่า “พวกท่านยังไม่เข้าใจอีกหรือ?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระเยซูกล่าวว่า “เจ้ายังไม่เข้าใจเช่นกันหรือ
- Thai KJV - ฝ่ายพระเยซูตรัสตอบว่า “ท่านทั้งหลายยังไม่เข้าใจด้วยหรือ
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พระเยซูพูดว่า “อะไรกัน ยังไม่เข้าใจอีกหรือ
- onav - فَأَجَابَ: «وَهَلْ أَنْتُمْ أَيْضاً بِلا فَهْمٍ؟
交叉引用
- 马可福音 6:52 - 因为他们还不明白分饼那件事的意义,他们的心还是顽梗不化。
- 路加福音 18:34 - 但门徒一点也不领悟这些事,这话的意思对他们是隐藏的,他们不知道他说的是甚么。
- 马太福音 13:51 - “这一切你们都明白吗?”他们回答:“明白。”
- 以赛亚书 28:9 - 他们说: “他要向谁教导知识, 向谁解释信息? 是向那些刚刚断奶, 刚刚离开母怀的吗?
- 以赛亚书 28:10 - 他说起话来吱吱喳喳,唧唧呱呱, 这里一点,那里一点。”
- 路加福音 9:45 - 门徒不明白这话,因为这话的意思对他们是隐藏的,不让他们明白,他们也不敢问耶稣这话的意思。
- 马可福音 8:17 - 耶稣知道了,就说:“为甚么议论你们没有饼这件事呢?你们还不明白,还不领悟吗?你们的心还是顽梗不化吗?
- 马可福音 8:18 - 你们有眼睛却看不见,有耳朵却听不见吗?你们不记得吗?
- 路加福音 24:45 - 于是,他开启他们的心窍,使他们明白圣经;
- 马太福音 16:11 - 你们怎么不明白,我对你们讲的不是饼的事呢?你们要提防法利赛人和撒都该人的酵。”
- 希伯来书 5:12 - 其实到了这个时候,你们应该已经作老师了,却还需要有人再把 神圣言初步的基本原则教导你们,你们变得需要吃奶,不能吃固体食物!
- 马可福音 7:18 - 他对他们说:“连你们也是这样不明白吗?难道你们不知道一切从外面进去的,不能使人污秽吗?
- 马太福音 15:10 - 耶稣叫群众前来,对他们说:“你们要听,也要明白。
- 马可福音 9:32 - 门徒不明白这话,也不敢问他。
- 马太福音 16:9 - 你们还不明白吗?你们难道忘记了那五个饼分给五千人,你们又收拾了多少篮子的零碎吗?