Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:14 吳經熊譯本
逐节对照
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 若輩盲者之盲導也;夫以盲導盲、有不相將入坑者乎?』
  • 新标点和合本 - 任凭他们吧!他们是瞎眼领路的;若是瞎子领瞎子,两个人都要掉在坑里。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 由他们吧!他们是瞎子作瞎子的向导 ;若是瞎子领瞎子,两个人都要掉在坑里。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 由他们吧!他们是瞎子作瞎子的向导 ;若是瞎子领瞎子,两个人都要掉在坑里。”
  • 当代译本 - 随便他们吧!他们是瞎眼的向导。瞎眼的给瞎眼的领路,二人都会掉进坑里。”
  • 圣经新译本 - 由得他们吧!他们是瞎眼的,却作了向导;如果瞎子领瞎子,二人都会跌进坑里。”
  • 中文标准译本 - 随他们吧!他们是给瞎子领路的瞎子 。如果瞎子给瞎子领路,两个人都会掉进坑里。”
  • 现代标点和合本 - 任凭他们吧!他们是瞎眼领路的。若是瞎子领瞎子,两个人都要掉在坑里。”
  • 和合本(拼音版) - 任凭他们吧!他们是瞎眼领路的,若是瞎子领瞎子,两个人都要掉在坑里。”
  • New International Version - Leave them; they are blind guides. If the blind lead the blind, both will fall into a pit.”
  • New International Reader's Version - Leave the Pharisees. They are blind guides. If one blind person leads another blind person, both of them will fall into a pit.”
  • English Standard Version - Let them alone; they are blind guides. And if the blind lead the blind, both will fall into a pit.”
  • New Living Translation - so ignore them. They are blind guides leading the blind, and if one blind person guides another, they will both fall into a ditch.”
  • Christian Standard Bible - Leave them alone! They are blind guides. And if the blind guide the blind, both will fall into a pit.”
  • New American Standard Bible - Leave them alone; they are blind guides of blind people. And if a person who is blind guides another who is blind, both will fall into a pit.”
  • New King James Version - Let them alone. They are blind leaders of the blind. And if the blind leads the blind, both will fall into a ditch.”
  • Amplified Bible - Leave them alone; they are blind guides [leading blind followers]. If a blind man leads a blind man, both will fall into a pit.”
  • American Standard Version - Let them alone: they are blind guides. And if the blind guide the blind, both shall fall into a pit.
  • King James Version - Let them alone: they be blind leaders of the blind. And if the blind lead the blind, both shall fall into the ditch.
  • New English Translation - Leave them! They are blind guides. If someone who is blind leads another who is blind, both will fall into a pit.”
  • World English Bible - Leave them alone. They are blind guides of the blind. If the blind guide the blind, both will fall into a pit.”
  • 新標點和合本 - 任憑他們吧!他們是瞎眼領路的;若是瞎子領瞎子,兩個人都要掉在坑裏。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 由他們吧!他們是瞎子作瞎子的嚮導 ;若是瞎子領瞎子,兩個人都要掉在坑裏。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 由他們吧!他們是瞎子作瞎子的嚮導 ;若是瞎子領瞎子,兩個人都要掉在坑裏。」
  • 當代譯本 - 隨便他們吧!他們是瞎眼的嚮導。瞎眼的給瞎眼的領路,二人都會掉進坑裡。」
  • 聖經新譯本 - 由得他們吧!他們是瞎眼的,卻作了嚮導;如果瞎子領瞎子,二人都會跌進坑裡。”
  • 呂振中譯本 - 容許他們吧;他們是瞎子做 領路人;若是瞎子領瞎子,兩個人都會掉在坑裏。』
  • 中文標準譯本 - 隨他們吧!他們是給瞎子領路的瞎子 。如果瞎子給瞎子領路,兩個人都會掉進坑裡。」
  • 現代標點和合本 - 任憑他們吧!他們是瞎眼領路的。若是瞎子領瞎子,兩個人都要掉在坑裡。」
  • 文理和合譯本 - 姑聽之、彼乃瞽而導者、以瞽導瞽、二者皆陷於坑矣、
  • 文理委辦譯本 - 姑聽之、彼乃瞽相瞽者、以瞽相瞽、二者互陷於坑矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 姑聽之、彼乃瞽導瞽者也、若瞽導瞽、二者必並陷於坑、
  • Nueva Versión Internacional - Déjenlos; son guías ciegos. Y, si un ciego guía a otro ciego, ambos caerán en un hoyo.
  • 현대인의 성경 - 내버려 두어라. 그들은 눈먼 인도자들이다. 소경이 소경을 인도하면 둘 다 구덩이에 빠질 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Оставьте их, они слепые поводыри слепых. А если слепой поведет слепого, то оба упадут в яму.
  • Восточный перевод - Оставьте их, они слепые поводыри слепых. А если слепой поведёт слепого, то оба упадут в яму.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Оставьте их, они слепые поводыри слепых. А если слепой поведёт слепого, то оба упадут в яму.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Оставьте их, они слепые поводыри слепых. А если слепой поведёт слепого, то оба упадут в яму.
  • La Bible du Semeur 2015 - Laissez-les : ce sont des aveugles qui conduisent d’autres aveugles ! Or, si un aveugle en conduit un autre, ils tomberont tous deux dans le fossé.
  • リビングバイブル - だから、あの人たちのことは放っておきなさい。彼らは盲目なのです。おまけに、ほかの盲人の手引きまでして、結局、二人とも溝に落ちてしまうでしょう。」
  • Nestle Aland 28 - ἄφετε αὐτούς· τυφλοί εἰσιν ὁδηγοὶ [τυφλῶν]· τυφλὸς δὲ τυφλὸν ἐὰν ὁδηγῇ, ἀμφότεροι εἰς βόθυνον πεσοῦνται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἄφετε αὐτούς; ὁδηγοί εἰσιν τυφλοί τυφλὸς, δὲ τυφλὸν ἐὰν ὁδηγῇ, ἀμφότεροι εἰς βόθυνον πεσοῦνται.
  • Nova Versão Internacional - Deixem-nos; eles são guias cegos . Se um cego conduzir outro cego, ambos cairão num buraco”.
  • Hoffnung für alle - Lasst euch nicht einschüchtern! Sie wollen Blinde führen, sind aber selbst blind. Wenn nun ein Blinder einen anderen Blinden führen will, werden beide in die Grube fallen!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng tiếc làm gì! Họ đã mù quáng, lại ra lãnh đạo đám người mù, nên chỉ đưa nhau xuống hố thẳm.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ช่างเขาเถิด เขาเป็นคนนำทางที่ตาบอด ถ้าคนตาบอดนำทางให้คนตาบอด ทั้งคู่ก็จะตกหลุมตกบ่อ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ช่าง​พวก​เขา​เถิด พวก​คน​ตาบอด​เป็น​คน​นำ​คน​ตาบอด​เอง ถ้า​ชาย​ตาบอด​คน​หนึ่ง​นำ​คน​ตาบอด​อีก​คน​หนึ่ง ทั้ง​สอง​ก็​จะ​พา​กัน​ตก​บ่อ”
交叉引用
  • 彼得後書 2:17 - 斯輩乃無水之泉源、又如浮雲隨風飄蕩、終歸無明而已矣。
  • 啟示錄 19:20 - 獸及偽先知同被擒。偽先知者、即當日行異蹟於獸前以熒惑受獸印拜獸像之群眾者也。二者俱被執而生投於硫火池中。
  • 啟示錄 22:15 - 凡梟獍、巫覡、淫亂、兇暴、崇拜偶像、妖言惑眾者、皆當擯諸邑外。
  • 提摩太前書 6:5 - 喪心病狂、天理泯滅、甚且以宗教為貿利之途。
  • 彼得後書 2:1 - 然適如昔日之有偽先知起自民間、將來爾中亦必有荒誕之師、潛播異端、陷溺人心、乃至忘恩負義、否認其贖身之主、於以自速其亡。
  • 馬太福音 23:16 - 哀哉爾曹盲而作導者!爾謂指殿而誓、猶同無誓、若指殿中之金而誓、乃受拘束。
  • 馬太福音 23:17 - 何爾狂妄昏昧、一至於此!夫二者孰大、金乎?抑聖金之殿乎?
  • 馬太福音 23:18 - 爾又謂指壇而誓、猶同無誓、若指壇上儀物而誓、乃受拘束。
  • 馬太福音 23:19 - 昏昧之人乎!二者孰大:儀物乎?抑聖儀物之殿乎?
  • 馬太福音 23:20 - 夫指壇而誓、即指其壇及壇上諸物而誓也。
  • 馬太福音 23:21 - 指殿而誓者、即指其殿及寓於殿中者而誓也。
  • 馬太福音 23:22 - 指天而誓者、即指天主寶座、及居於寶座者而誓也。
  • 馬太福音 23:23 - 哀哉爾經生與 法利塞 人、虛偽之徒也!蓋爾斤斤於薄荷、蘹香、蒔蘿、什一之輸、而於律中綱要、如正義、仁慈、信德、則漠然置之。彼固當行、此亦焉可廢哉?
  • 馬太福音 23:24 - 爾瞽而作導者!蚋則濾之、駝則吞焉。
  • 路加福音 6:39 - 耶穌復諷諭之曰:『瞽而導瞽、有不相將入坑者乎?
逐节对照交叉引用
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 若輩盲者之盲導也;夫以盲導盲、有不相將入坑者乎?』
  • 新标点和合本 - 任凭他们吧!他们是瞎眼领路的;若是瞎子领瞎子,两个人都要掉在坑里。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 由他们吧!他们是瞎子作瞎子的向导 ;若是瞎子领瞎子,两个人都要掉在坑里。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 由他们吧!他们是瞎子作瞎子的向导 ;若是瞎子领瞎子,两个人都要掉在坑里。”
  • 当代译本 - 随便他们吧!他们是瞎眼的向导。瞎眼的给瞎眼的领路,二人都会掉进坑里。”
  • 圣经新译本 - 由得他们吧!他们是瞎眼的,却作了向导;如果瞎子领瞎子,二人都会跌进坑里。”
  • 中文标准译本 - 随他们吧!他们是给瞎子领路的瞎子 。如果瞎子给瞎子领路,两个人都会掉进坑里。”
  • 现代标点和合本 - 任凭他们吧!他们是瞎眼领路的。若是瞎子领瞎子,两个人都要掉在坑里。”
  • 和合本(拼音版) - 任凭他们吧!他们是瞎眼领路的,若是瞎子领瞎子,两个人都要掉在坑里。”
  • New International Version - Leave them; they are blind guides. If the blind lead the blind, both will fall into a pit.”
  • New International Reader's Version - Leave the Pharisees. They are blind guides. If one blind person leads another blind person, both of them will fall into a pit.”
  • English Standard Version - Let them alone; they are blind guides. And if the blind lead the blind, both will fall into a pit.”
  • New Living Translation - so ignore them. They are blind guides leading the blind, and if one blind person guides another, they will both fall into a ditch.”
  • Christian Standard Bible - Leave them alone! They are blind guides. And if the blind guide the blind, both will fall into a pit.”
  • New American Standard Bible - Leave them alone; they are blind guides of blind people. And if a person who is blind guides another who is blind, both will fall into a pit.”
  • New King James Version - Let them alone. They are blind leaders of the blind. And if the blind leads the blind, both will fall into a ditch.”
  • Amplified Bible - Leave them alone; they are blind guides [leading blind followers]. If a blind man leads a blind man, both will fall into a pit.”
  • American Standard Version - Let them alone: they are blind guides. And if the blind guide the blind, both shall fall into a pit.
  • King James Version - Let them alone: they be blind leaders of the blind. And if the blind lead the blind, both shall fall into the ditch.
  • New English Translation - Leave them! They are blind guides. If someone who is blind leads another who is blind, both will fall into a pit.”
  • World English Bible - Leave them alone. They are blind guides of the blind. If the blind guide the blind, both will fall into a pit.”
  • 新標點和合本 - 任憑他們吧!他們是瞎眼領路的;若是瞎子領瞎子,兩個人都要掉在坑裏。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 由他們吧!他們是瞎子作瞎子的嚮導 ;若是瞎子領瞎子,兩個人都要掉在坑裏。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 由他們吧!他們是瞎子作瞎子的嚮導 ;若是瞎子領瞎子,兩個人都要掉在坑裏。」
  • 當代譯本 - 隨便他們吧!他們是瞎眼的嚮導。瞎眼的給瞎眼的領路,二人都會掉進坑裡。」
  • 聖經新譯本 - 由得他們吧!他們是瞎眼的,卻作了嚮導;如果瞎子領瞎子,二人都會跌進坑裡。”
  • 呂振中譯本 - 容許他們吧;他們是瞎子做 領路人;若是瞎子領瞎子,兩個人都會掉在坑裏。』
  • 中文標準譯本 - 隨他們吧!他們是給瞎子領路的瞎子 。如果瞎子給瞎子領路,兩個人都會掉進坑裡。」
  • 現代標點和合本 - 任憑他們吧!他們是瞎眼領路的。若是瞎子領瞎子,兩個人都要掉在坑裡。」
  • 文理和合譯本 - 姑聽之、彼乃瞽而導者、以瞽導瞽、二者皆陷於坑矣、
  • 文理委辦譯本 - 姑聽之、彼乃瞽相瞽者、以瞽相瞽、二者互陷於坑矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 姑聽之、彼乃瞽導瞽者也、若瞽導瞽、二者必並陷於坑、
  • Nueva Versión Internacional - Déjenlos; son guías ciegos. Y, si un ciego guía a otro ciego, ambos caerán en un hoyo.
  • 현대인의 성경 - 내버려 두어라. 그들은 눈먼 인도자들이다. 소경이 소경을 인도하면 둘 다 구덩이에 빠질 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Оставьте их, они слепые поводыри слепых. А если слепой поведет слепого, то оба упадут в яму.
  • Восточный перевод - Оставьте их, они слепые поводыри слепых. А если слепой поведёт слепого, то оба упадут в яму.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Оставьте их, они слепые поводыри слепых. А если слепой поведёт слепого, то оба упадут в яму.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Оставьте их, они слепые поводыри слепых. А если слепой поведёт слепого, то оба упадут в яму.
  • La Bible du Semeur 2015 - Laissez-les : ce sont des aveugles qui conduisent d’autres aveugles ! Or, si un aveugle en conduit un autre, ils tomberont tous deux dans le fossé.
  • リビングバイブル - だから、あの人たちのことは放っておきなさい。彼らは盲目なのです。おまけに、ほかの盲人の手引きまでして、結局、二人とも溝に落ちてしまうでしょう。」
  • Nestle Aland 28 - ἄφετε αὐτούς· τυφλοί εἰσιν ὁδηγοὶ [τυφλῶν]· τυφλὸς δὲ τυφλὸν ἐὰν ὁδηγῇ, ἀμφότεροι εἰς βόθυνον πεσοῦνται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἄφετε αὐτούς; ὁδηγοί εἰσιν τυφλοί τυφλὸς, δὲ τυφλὸν ἐὰν ὁδηγῇ, ἀμφότεροι εἰς βόθυνον πεσοῦνται.
  • Nova Versão Internacional - Deixem-nos; eles são guias cegos . Se um cego conduzir outro cego, ambos cairão num buraco”.
  • Hoffnung für alle - Lasst euch nicht einschüchtern! Sie wollen Blinde führen, sind aber selbst blind. Wenn nun ein Blinder einen anderen Blinden führen will, werden beide in die Grube fallen!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng tiếc làm gì! Họ đã mù quáng, lại ra lãnh đạo đám người mù, nên chỉ đưa nhau xuống hố thẳm.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ช่างเขาเถิด เขาเป็นคนนำทางที่ตาบอด ถ้าคนตาบอดนำทางให้คนตาบอด ทั้งคู่ก็จะตกหลุมตกบ่อ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ช่าง​พวก​เขา​เถิด พวก​คน​ตาบอด​เป็น​คน​นำ​คน​ตาบอด​เอง ถ้า​ชาย​ตาบอด​คน​หนึ่ง​นำ​คน​ตาบอด​อีก​คน​หนึ่ง ทั้ง​สอง​ก็​จะ​พา​กัน​ตก​บ่อ”
  • 彼得後書 2:17 - 斯輩乃無水之泉源、又如浮雲隨風飄蕩、終歸無明而已矣。
  • 啟示錄 19:20 - 獸及偽先知同被擒。偽先知者、即當日行異蹟於獸前以熒惑受獸印拜獸像之群眾者也。二者俱被執而生投於硫火池中。
  • 啟示錄 22:15 - 凡梟獍、巫覡、淫亂、兇暴、崇拜偶像、妖言惑眾者、皆當擯諸邑外。
  • 提摩太前書 6:5 - 喪心病狂、天理泯滅、甚且以宗教為貿利之途。
  • 彼得後書 2:1 - 然適如昔日之有偽先知起自民間、將來爾中亦必有荒誕之師、潛播異端、陷溺人心、乃至忘恩負義、否認其贖身之主、於以自速其亡。
  • 馬太福音 23:16 - 哀哉爾曹盲而作導者!爾謂指殿而誓、猶同無誓、若指殿中之金而誓、乃受拘束。
  • 馬太福音 23:17 - 何爾狂妄昏昧、一至於此!夫二者孰大、金乎?抑聖金之殿乎?
  • 馬太福音 23:18 - 爾又謂指壇而誓、猶同無誓、若指壇上儀物而誓、乃受拘束。
  • 馬太福音 23:19 - 昏昧之人乎!二者孰大:儀物乎?抑聖儀物之殿乎?
  • 馬太福音 23:20 - 夫指壇而誓、即指其壇及壇上諸物而誓也。
  • 馬太福音 23:21 - 指殿而誓者、即指其殿及寓於殿中者而誓也。
  • 馬太福音 23:22 - 指天而誓者、即指天主寶座、及居於寶座者而誓也。
  • 馬太福音 23:23 - 哀哉爾經生與 法利塞 人、虛偽之徒也!蓋爾斤斤於薄荷、蘹香、蒔蘿、什一之輸、而於律中綱要、如正義、仁慈、信德、則漠然置之。彼固當行、此亦焉可廢哉?
  • 馬太福音 23:24 - 爾瞽而作導者!蚋則濾之、駝則吞焉。
  • 路加福音 6:39 - 耶穌復諷諭之曰:『瞽而導瞽、有不相將入坑者乎?
圣经
资源
计划
奉献