Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:14 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 随便他们吧!他们是瞎眼的向导。瞎眼的给瞎眼的领路,二人都会掉进坑里。”
  • 新标点和合本 - 任凭他们吧!他们是瞎眼领路的;若是瞎子领瞎子,两个人都要掉在坑里。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 由他们吧!他们是瞎子作瞎子的向导 ;若是瞎子领瞎子,两个人都要掉在坑里。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 由他们吧!他们是瞎子作瞎子的向导 ;若是瞎子领瞎子,两个人都要掉在坑里。”
  • 圣经新译本 - 由得他们吧!他们是瞎眼的,却作了向导;如果瞎子领瞎子,二人都会跌进坑里。”
  • 中文标准译本 - 随他们吧!他们是给瞎子领路的瞎子 。如果瞎子给瞎子领路,两个人都会掉进坑里。”
  • 现代标点和合本 - 任凭他们吧!他们是瞎眼领路的。若是瞎子领瞎子,两个人都要掉在坑里。”
  • 和合本(拼音版) - 任凭他们吧!他们是瞎眼领路的,若是瞎子领瞎子,两个人都要掉在坑里。”
  • New International Version - Leave them; they are blind guides. If the blind lead the blind, both will fall into a pit.”
  • New International Reader's Version - Leave the Pharisees. They are blind guides. If one blind person leads another blind person, both of them will fall into a pit.”
  • English Standard Version - Let them alone; they are blind guides. And if the blind lead the blind, both will fall into a pit.”
  • New Living Translation - so ignore them. They are blind guides leading the blind, and if one blind person guides another, they will both fall into a ditch.”
  • Christian Standard Bible - Leave them alone! They are blind guides. And if the blind guide the blind, both will fall into a pit.”
  • New American Standard Bible - Leave them alone; they are blind guides of blind people. And if a person who is blind guides another who is blind, both will fall into a pit.”
  • New King James Version - Let them alone. They are blind leaders of the blind. And if the blind leads the blind, both will fall into a ditch.”
  • Amplified Bible - Leave them alone; they are blind guides [leading blind followers]. If a blind man leads a blind man, both will fall into a pit.”
  • American Standard Version - Let them alone: they are blind guides. And if the blind guide the blind, both shall fall into a pit.
  • King James Version - Let them alone: they be blind leaders of the blind. And if the blind lead the blind, both shall fall into the ditch.
  • New English Translation - Leave them! They are blind guides. If someone who is blind leads another who is blind, both will fall into a pit.”
  • World English Bible - Leave them alone. They are blind guides of the blind. If the blind guide the blind, both will fall into a pit.”
  • 新標點和合本 - 任憑他們吧!他們是瞎眼領路的;若是瞎子領瞎子,兩個人都要掉在坑裏。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 由他們吧!他們是瞎子作瞎子的嚮導 ;若是瞎子領瞎子,兩個人都要掉在坑裏。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 由他們吧!他們是瞎子作瞎子的嚮導 ;若是瞎子領瞎子,兩個人都要掉在坑裏。」
  • 當代譯本 - 隨便他們吧!他們是瞎眼的嚮導。瞎眼的給瞎眼的領路,二人都會掉進坑裡。」
  • 聖經新譯本 - 由得他們吧!他們是瞎眼的,卻作了嚮導;如果瞎子領瞎子,二人都會跌進坑裡。”
  • 呂振中譯本 - 容許他們吧;他們是瞎子做 領路人;若是瞎子領瞎子,兩個人都會掉在坑裏。』
  • 中文標準譯本 - 隨他們吧!他們是給瞎子領路的瞎子 。如果瞎子給瞎子領路,兩個人都會掉進坑裡。」
  • 現代標點和合本 - 任憑他們吧!他們是瞎眼領路的。若是瞎子領瞎子,兩個人都要掉在坑裡。」
  • 文理和合譯本 - 姑聽之、彼乃瞽而導者、以瞽導瞽、二者皆陷於坑矣、
  • 文理委辦譯本 - 姑聽之、彼乃瞽相瞽者、以瞽相瞽、二者互陷於坑矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 姑聽之、彼乃瞽導瞽者也、若瞽導瞽、二者必並陷於坑、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 若輩盲者之盲導也;夫以盲導盲、有不相將入坑者乎?』
  • Nueva Versión Internacional - Déjenlos; son guías ciegos. Y, si un ciego guía a otro ciego, ambos caerán en un hoyo.
  • 현대인의 성경 - 내버려 두어라. 그들은 눈먼 인도자들이다. 소경이 소경을 인도하면 둘 다 구덩이에 빠질 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Оставьте их, они слепые поводыри слепых. А если слепой поведет слепого, то оба упадут в яму.
  • Восточный перевод - Оставьте их, они слепые поводыри слепых. А если слепой поведёт слепого, то оба упадут в яму.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Оставьте их, они слепые поводыри слепых. А если слепой поведёт слепого, то оба упадут в яму.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Оставьте их, они слепые поводыри слепых. А если слепой поведёт слепого, то оба упадут в яму.
  • La Bible du Semeur 2015 - Laissez-les : ce sont des aveugles qui conduisent d’autres aveugles ! Or, si un aveugle en conduit un autre, ils tomberont tous deux dans le fossé.
  • リビングバイブル - だから、あの人たちのことは放っておきなさい。彼らは盲目なのです。おまけに、ほかの盲人の手引きまでして、結局、二人とも溝に落ちてしまうでしょう。」
  • Nestle Aland 28 - ἄφετε αὐτούς· τυφλοί εἰσιν ὁδηγοὶ [τυφλῶν]· τυφλὸς δὲ τυφλὸν ἐὰν ὁδηγῇ, ἀμφότεροι εἰς βόθυνον πεσοῦνται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἄφετε αὐτούς; ὁδηγοί εἰσιν τυφλοί τυφλὸς, δὲ τυφλὸν ἐὰν ὁδηγῇ, ἀμφότεροι εἰς βόθυνον πεσοῦνται.
  • Nova Versão Internacional - Deixem-nos; eles são guias cegos . Se um cego conduzir outro cego, ambos cairão num buraco”.
  • Hoffnung für alle - Lasst euch nicht einschüchtern! Sie wollen Blinde führen, sind aber selbst blind. Wenn nun ein Blinder einen anderen Blinden führen will, werden beide in die Grube fallen!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng tiếc làm gì! Họ đã mù quáng, lại ra lãnh đạo đám người mù, nên chỉ đưa nhau xuống hố thẳm.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ช่างเขาเถิด เขาเป็นคนนำทางที่ตาบอด ถ้าคนตาบอดนำทางให้คนตาบอด ทั้งคู่ก็จะตกหลุมตกบ่อ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ช่าง​พวก​เขา​เถิด พวก​คน​ตาบอด​เป็น​คน​นำ​คน​ตาบอด​เอง ถ้า​ชาย​ตาบอด​คน​หนึ่ง​นำ​คน​ตาบอด​อีก​คน​หนึ่ง ทั้ง​สอง​ก็​จะ​พา​กัน​ตก​บ่อ”
交叉引用
  • 耶利米书 8:12 - 他们做可憎的事会羞愧吗? 不!他们不知廉耻, 毫不脸红。 因此,他们要与灭亡的人一同灭亡, 他们要在我惩罚之时覆灭。 这是耶和华说的。
  • 彼得后书 2:17 - 他们如同枯干的水井和被狂风吹散的雾气,有幽幽黑暗留给他们。
  • 以赛亚书 42:19 - 有谁比我的仆人更瞎, 比我差遣的使者更聋呢? 有谁像那些与我立约的人那样瞎呢? 有谁像耶和华的仆人那样瞎呢?
  • 以西结书 14:9 - 如果先知受迷惑说预言,那是我耶和华任他受迷惑,我必伸手惩治他,把他从我的以色列百姓中除灭。
  • 以西结书 14:10 - 他们必担当自己的罪过,假先知与求问的人要担当同样的罪过。
  • 启示录 19:20 - 怪兽被俘虏了,在怪兽面前行奇迹的假先知也一同被擒了。这假先知曾用奇迹迷惑那些盖了兽印、敬拜兽像的人。他和怪兽一同被活活地扔进硫磺火湖里。
  • 弥迦书 3:6 - 因此,黑夜必笼罩你们, 使你们看不见异象; 幽暗必临到你们, 使你们无法占卜。 太阳要为先知沉落, 白昼变为黑夜。
  • 弥迦书 3:7 - 先见必抱愧, 占卜者必蒙羞。 因得不到上帝的答复, 你们都必羞愧地捂着脸。”
  • 耶利米书 5:31 - 就是先知说假预言, 祭司滥用权力, 我的子民却以此为乐。 但当最后的结局来临时, 他们还能做什么呢?
  • 启示录 22:15 - 那些如同恶犬的败类、行邪术的、淫乱的、杀人的、拜偶像的和一切喜欢弄虚作假的,都要被拒之城外。
  • 以赛亚书 9:16 - 这些带领者使百姓步入歧途、 走向灭亡。
  • 耶利米书 6:15 - 他们做可憎的事会羞愧吗? 不!他们不知廉耻, 毫不脸红。 因此,他们要与灭亡的人一同灭亡, 他们要在我惩罚之时覆灭。 这是耶和华说的。”
  • 提摩太前书 6:5 - 使那些思想败坏、失去真理的人争论不休,把敬虔当作生财之道。
  • 彼得后书 2:1 - 以往曾经有假先知在百姓中出现,将来在你们中间也同样会有假教师出现。他们暗地里引进使人灭亡的异端邪说,甚至否认那位买赎他们的主。这些人正迅速地自招灭亡。
  • 玛拉基书 2:8 - 然而,你们却偏离正道,你们的教导使许多人跌倒,你们破坏了我和利未所立的约。这是万军之耶和华说的。
  • 以赛亚书 56:10 - 以色列的守望者都瞎眼无知, 都是不会叫的哑巴狗, 只喜欢躺下睡觉做梦。
  • 马太福音 23:16 - “瞎眼的向导啊,你们有祸了!你们说,‘指着圣殿发誓,不算数;但是指着圣殿里的金子发誓,就要遵守誓言。’
  • 马太福音 23:17 - 瞎眼的愚昧人啊!金子重要呢?还是使金子神圣的圣殿重要呢?
  • 马太福音 23:18 - 你们又说,‘指着祭坛发誓不算数,但是指着坛上的供物发誓,就要遵守誓言。’
  • 马太福音 23:19 - 瞎眼的人啊!供物重要呢?还是使供物神圣的祭坛重要呢?
  • 马太福音 23:20 - 其实指着祭坛发誓,就是指着祭坛和坛上的一切东西发誓。
  • 马太福音 23:21 - 指着圣殿发誓,就是指着圣殿和住在里面的上帝发誓。
  • 马太福音 23:22 - 指着天发誓,就是指着上帝的宝座和坐在宝座上的那位发誓。
  • 马太福音 23:23 - “虚伪的律法教师和法利赛人啊,你们有祸了!你们把薄荷、茴香、芹菜献上十分之一,却忽略了律法中更重要的事——公正、怜悯、信实。后者是你们本该做的,前者也不可忽略。
  • 马太福音 23:24 - 瞎眼的向导啊!你们滤出蚊虫,却吞下骆驼。
  • 何西阿书 4:17 - 以法莲 与偶像为伍, 任由他吧!
  • 路加福音 6:39 - 耶稣又给他们讲了个比喻,说:“瞎眼的岂能给瞎眼的领路?二人岂不都要掉进坑里吗?
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 随便他们吧!他们是瞎眼的向导。瞎眼的给瞎眼的领路,二人都会掉进坑里。”
  • 新标点和合本 - 任凭他们吧!他们是瞎眼领路的;若是瞎子领瞎子,两个人都要掉在坑里。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 由他们吧!他们是瞎子作瞎子的向导 ;若是瞎子领瞎子,两个人都要掉在坑里。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 由他们吧!他们是瞎子作瞎子的向导 ;若是瞎子领瞎子,两个人都要掉在坑里。”
  • 圣经新译本 - 由得他们吧!他们是瞎眼的,却作了向导;如果瞎子领瞎子,二人都会跌进坑里。”
  • 中文标准译本 - 随他们吧!他们是给瞎子领路的瞎子 。如果瞎子给瞎子领路,两个人都会掉进坑里。”
  • 现代标点和合本 - 任凭他们吧!他们是瞎眼领路的。若是瞎子领瞎子,两个人都要掉在坑里。”
  • 和合本(拼音版) - 任凭他们吧!他们是瞎眼领路的,若是瞎子领瞎子,两个人都要掉在坑里。”
  • New International Version - Leave them; they are blind guides. If the blind lead the blind, both will fall into a pit.”
  • New International Reader's Version - Leave the Pharisees. They are blind guides. If one blind person leads another blind person, both of them will fall into a pit.”
  • English Standard Version - Let them alone; they are blind guides. And if the blind lead the blind, both will fall into a pit.”
  • New Living Translation - so ignore them. They are blind guides leading the blind, and if one blind person guides another, they will both fall into a ditch.”
  • Christian Standard Bible - Leave them alone! They are blind guides. And if the blind guide the blind, both will fall into a pit.”
  • New American Standard Bible - Leave them alone; they are blind guides of blind people. And if a person who is blind guides another who is blind, both will fall into a pit.”
  • New King James Version - Let them alone. They are blind leaders of the blind. And if the blind leads the blind, both will fall into a ditch.”
  • Amplified Bible - Leave them alone; they are blind guides [leading blind followers]. If a blind man leads a blind man, both will fall into a pit.”
  • American Standard Version - Let them alone: they are blind guides. And if the blind guide the blind, both shall fall into a pit.
  • King James Version - Let them alone: they be blind leaders of the blind. And if the blind lead the blind, both shall fall into the ditch.
  • New English Translation - Leave them! They are blind guides. If someone who is blind leads another who is blind, both will fall into a pit.”
  • World English Bible - Leave them alone. They are blind guides of the blind. If the blind guide the blind, both will fall into a pit.”
  • 新標點和合本 - 任憑他們吧!他們是瞎眼領路的;若是瞎子領瞎子,兩個人都要掉在坑裏。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 由他們吧!他們是瞎子作瞎子的嚮導 ;若是瞎子領瞎子,兩個人都要掉在坑裏。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 由他們吧!他們是瞎子作瞎子的嚮導 ;若是瞎子領瞎子,兩個人都要掉在坑裏。」
  • 當代譯本 - 隨便他們吧!他們是瞎眼的嚮導。瞎眼的給瞎眼的領路,二人都會掉進坑裡。」
  • 聖經新譯本 - 由得他們吧!他們是瞎眼的,卻作了嚮導;如果瞎子領瞎子,二人都會跌進坑裡。”
  • 呂振中譯本 - 容許他們吧;他們是瞎子做 領路人;若是瞎子領瞎子,兩個人都會掉在坑裏。』
  • 中文標準譯本 - 隨他們吧!他們是給瞎子領路的瞎子 。如果瞎子給瞎子領路,兩個人都會掉進坑裡。」
  • 現代標點和合本 - 任憑他們吧!他們是瞎眼領路的。若是瞎子領瞎子,兩個人都要掉在坑裡。」
  • 文理和合譯本 - 姑聽之、彼乃瞽而導者、以瞽導瞽、二者皆陷於坑矣、
  • 文理委辦譯本 - 姑聽之、彼乃瞽相瞽者、以瞽相瞽、二者互陷於坑矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 姑聽之、彼乃瞽導瞽者也、若瞽導瞽、二者必並陷於坑、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 若輩盲者之盲導也;夫以盲導盲、有不相將入坑者乎?』
  • Nueva Versión Internacional - Déjenlos; son guías ciegos. Y, si un ciego guía a otro ciego, ambos caerán en un hoyo.
  • 현대인의 성경 - 내버려 두어라. 그들은 눈먼 인도자들이다. 소경이 소경을 인도하면 둘 다 구덩이에 빠질 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Оставьте их, они слепые поводыри слепых. А если слепой поведет слепого, то оба упадут в яму.
  • Восточный перевод - Оставьте их, они слепые поводыри слепых. А если слепой поведёт слепого, то оба упадут в яму.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Оставьте их, они слепые поводыри слепых. А если слепой поведёт слепого, то оба упадут в яму.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Оставьте их, они слепые поводыри слепых. А если слепой поведёт слепого, то оба упадут в яму.
  • La Bible du Semeur 2015 - Laissez-les : ce sont des aveugles qui conduisent d’autres aveugles ! Or, si un aveugle en conduit un autre, ils tomberont tous deux dans le fossé.
  • リビングバイブル - だから、あの人たちのことは放っておきなさい。彼らは盲目なのです。おまけに、ほかの盲人の手引きまでして、結局、二人とも溝に落ちてしまうでしょう。」
  • Nestle Aland 28 - ἄφετε αὐτούς· τυφλοί εἰσιν ὁδηγοὶ [τυφλῶν]· τυφλὸς δὲ τυφλὸν ἐὰν ὁδηγῇ, ἀμφότεροι εἰς βόθυνον πεσοῦνται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἄφετε αὐτούς; ὁδηγοί εἰσιν τυφλοί τυφλὸς, δὲ τυφλὸν ἐὰν ὁδηγῇ, ἀμφότεροι εἰς βόθυνον πεσοῦνται.
  • Nova Versão Internacional - Deixem-nos; eles são guias cegos . Se um cego conduzir outro cego, ambos cairão num buraco”.
  • Hoffnung für alle - Lasst euch nicht einschüchtern! Sie wollen Blinde führen, sind aber selbst blind. Wenn nun ein Blinder einen anderen Blinden führen will, werden beide in die Grube fallen!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng tiếc làm gì! Họ đã mù quáng, lại ra lãnh đạo đám người mù, nên chỉ đưa nhau xuống hố thẳm.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ช่างเขาเถิด เขาเป็นคนนำทางที่ตาบอด ถ้าคนตาบอดนำทางให้คนตาบอด ทั้งคู่ก็จะตกหลุมตกบ่อ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ช่าง​พวก​เขา​เถิด พวก​คน​ตาบอด​เป็น​คน​นำ​คน​ตาบอด​เอง ถ้า​ชาย​ตาบอด​คน​หนึ่ง​นำ​คน​ตาบอด​อีก​คน​หนึ่ง ทั้ง​สอง​ก็​จะ​พา​กัน​ตก​บ่อ”
  • 耶利米书 8:12 - 他们做可憎的事会羞愧吗? 不!他们不知廉耻, 毫不脸红。 因此,他们要与灭亡的人一同灭亡, 他们要在我惩罚之时覆灭。 这是耶和华说的。
  • 彼得后书 2:17 - 他们如同枯干的水井和被狂风吹散的雾气,有幽幽黑暗留给他们。
  • 以赛亚书 42:19 - 有谁比我的仆人更瞎, 比我差遣的使者更聋呢? 有谁像那些与我立约的人那样瞎呢? 有谁像耶和华的仆人那样瞎呢?
  • 以西结书 14:9 - 如果先知受迷惑说预言,那是我耶和华任他受迷惑,我必伸手惩治他,把他从我的以色列百姓中除灭。
  • 以西结书 14:10 - 他们必担当自己的罪过,假先知与求问的人要担当同样的罪过。
  • 启示录 19:20 - 怪兽被俘虏了,在怪兽面前行奇迹的假先知也一同被擒了。这假先知曾用奇迹迷惑那些盖了兽印、敬拜兽像的人。他和怪兽一同被活活地扔进硫磺火湖里。
  • 弥迦书 3:6 - 因此,黑夜必笼罩你们, 使你们看不见异象; 幽暗必临到你们, 使你们无法占卜。 太阳要为先知沉落, 白昼变为黑夜。
  • 弥迦书 3:7 - 先见必抱愧, 占卜者必蒙羞。 因得不到上帝的答复, 你们都必羞愧地捂着脸。”
  • 耶利米书 5:31 - 就是先知说假预言, 祭司滥用权力, 我的子民却以此为乐。 但当最后的结局来临时, 他们还能做什么呢?
  • 启示录 22:15 - 那些如同恶犬的败类、行邪术的、淫乱的、杀人的、拜偶像的和一切喜欢弄虚作假的,都要被拒之城外。
  • 以赛亚书 9:16 - 这些带领者使百姓步入歧途、 走向灭亡。
  • 耶利米书 6:15 - 他们做可憎的事会羞愧吗? 不!他们不知廉耻, 毫不脸红。 因此,他们要与灭亡的人一同灭亡, 他们要在我惩罚之时覆灭。 这是耶和华说的。”
  • 提摩太前书 6:5 - 使那些思想败坏、失去真理的人争论不休,把敬虔当作生财之道。
  • 彼得后书 2:1 - 以往曾经有假先知在百姓中出现,将来在你们中间也同样会有假教师出现。他们暗地里引进使人灭亡的异端邪说,甚至否认那位买赎他们的主。这些人正迅速地自招灭亡。
  • 玛拉基书 2:8 - 然而,你们却偏离正道,你们的教导使许多人跌倒,你们破坏了我和利未所立的约。这是万军之耶和华说的。
  • 以赛亚书 56:10 - 以色列的守望者都瞎眼无知, 都是不会叫的哑巴狗, 只喜欢躺下睡觉做梦。
  • 马太福音 23:16 - “瞎眼的向导啊,你们有祸了!你们说,‘指着圣殿发誓,不算数;但是指着圣殿里的金子发誓,就要遵守誓言。’
  • 马太福音 23:17 - 瞎眼的愚昧人啊!金子重要呢?还是使金子神圣的圣殿重要呢?
  • 马太福音 23:18 - 你们又说,‘指着祭坛发誓不算数,但是指着坛上的供物发誓,就要遵守誓言。’
  • 马太福音 23:19 - 瞎眼的人啊!供物重要呢?还是使供物神圣的祭坛重要呢?
  • 马太福音 23:20 - 其实指着祭坛发誓,就是指着祭坛和坛上的一切东西发誓。
  • 马太福音 23:21 - 指着圣殿发誓,就是指着圣殿和住在里面的上帝发誓。
  • 马太福音 23:22 - 指着天发誓,就是指着上帝的宝座和坐在宝座上的那位发誓。
  • 马太福音 23:23 - “虚伪的律法教师和法利赛人啊,你们有祸了!你们把薄荷、茴香、芹菜献上十分之一,却忽略了律法中更重要的事——公正、怜悯、信实。后者是你们本该做的,前者也不可忽略。
  • 马太福音 23:24 - 瞎眼的向导啊!你们滤出蚊虫,却吞下骆驼。
  • 何西阿书 4:17 - 以法莲 与偶像为伍, 任由他吧!
  • 路加福音 6:39 - 耶稣又给他们讲了个比喻,说:“瞎眼的岂能给瞎眼的领路?二人岂不都要掉进坑里吗?
圣经
资源
计划
奉献