逐节对照
- 呂振中譯本 - 耶穌回答說:『一切栽種之物,不是我天父栽種的,連根都要拔起來。
- 新标点和合本 - 耶稣回答说:“凡栽种的物,若不是我天父栽种的,必要拔出来。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣回答:“一切植物,若不是我天父栽植的,都要连根拔出来。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶稣回答:“一切植物,若不是我天父栽植的,都要连根拔出来。
- 当代译本 - 耶稣回答说:“凡不是我天父栽种的都要被连根拔起来。
- 圣经新译本 - 耶稣说:“所有不是我天父栽种的植物,都要连根拔起来。
- 中文标准译本 - 耶稣回答说:“凡不是我天父所栽种的,都将被连根拔起。
- 现代标点和合本 - 耶稣回答说:“凡栽种的物,若不是我天父栽种的,必要拔出来。
- 和合本(拼音版) - 耶稣回答说:“凡栽种的物,若不是我天父栽种的,必要拔出来。
- New International Version - He replied, “Every plant that my heavenly Father has not planted will be pulled up by the roots.
- New International Reader's Version - Jesus replied, “They are plants that my Father in heaven has not planted. They will be pulled up by the roots.
- English Standard Version - He answered, “Every plant that my heavenly Father has not planted will be rooted up.
- New Living Translation - Jesus replied, “Every plant not planted by my heavenly Father will be uprooted,
- The Message - Jesus shrugged it off. “Every tree that wasn’t planted by my Father in heaven will be pulled up by its roots. Forget them. They are blind men leading blind men. When a blind man leads a blind man, they both end up in the ditch.”
- Christian Standard Bible - He replied, “Every plant that my heavenly Father didn’t plant will be uprooted.
- New American Standard Bible - But He answered and said, “Every plant which My heavenly Father did not plant will be uprooted.
- New King James Version - But He answered and said, “Every plant which My heavenly Father has not planted will be uprooted.
- Amplified Bible - He answered, “Every plant which My heavenly Father did not plant will be torn up by the roots.
- American Standard Version - But he answered and said, Every plant which my heavenly Father planted not, shall be rooted up.
- King James Version - But he answered and said, Every plant, which my heavenly Father hath not planted, shall be rooted up.
- New English Translation - And he replied, “Every plant that my heavenly Father did not plant will be uprooted.
- World English Bible - But he answered, “Every plant which my heavenly Father didn’t plant will be uprooted.
- 新標點和合本 - 耶穌回答說:「凡栽種的物,若不是我天父栽種的,必要拔出來。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌回答:「一切植物,若不是我天父栽植的,都要連根拔出來。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌回答:「一切植物,若不是我天父栽植的,都要連根拔出來。
- 當代譯本 - 耶穌回答說:「凡不是我天父栽種的都要被連根拔起來。
- 聖經新譯本 - 耶穌說:“所有不是我天父栽種的植物,都要連根拔起來。
- 中文標準譯本 - 耶穌回答說:「凡不是我天父所栽種的,都將被連根拔起。
- 現代標點和合本 - 耶穌回答說:「凡栽種的物,若不是我天父栽種的,必要拔出來。
- 文理和合譯本 - 曰凡植物非我天父所植者、將拔之、
- 文理委辦譯本 - 耶穌曰、凡樹非我天父所樹者、將拔其根、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 答曰、凡植物、非我在天之父所植者、其根必見拔、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌對曰:『凡非我天父所植之樹、終必見拔、聽之可也。
- Nueva Versión Internacional - —Toda planta que mi Padre celestial no haya plantado será arrancada de raíz —les respondió—.
- 현대인의 성경 - 예수님은 이렇게 대답하셨다. “하늘에 계신 내 아버지께서 심지 않으신 나무는 모두 뽑힐 것이다. 그러니
- Новый Русский Перевод - Иисус ответил: – Каждое растение, посаженное не Моим Небесным Отцом, будет вырвано с корнем.
- Восточный перевод - Иса ответил: – Каждое растение, посаженное не Моим Небесным Отцом, будет вырвано с корнем.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса ответил: – Каждое растение, посаженное не Моим Небесным Отцом, будет вырвано с корнем.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо ответил: – Каждое растение, посаженное не Моим Небесным Отцом, будет вырвано с корнем.
- La Bible du Semeur 2015 - Il leur répondit : Toute plante que mon Père céleste n’a pas lui-même plantée sera arrachée.
- リビングバイブル - しかし、イエスは言われました。「わたしの父がお植えにならなかった木は、みな根こそぎ抜かれてしまいます。
- Nestle Aland 28 - ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν· πᾶσα φυτεία ἣν οὐκ ἐφύτευσεν ὁ πατήρ μου ὁ οὐράνιος ἐκριζωθήσεται.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν, πᾶσα φυτεία ἣν οὐκ ἐφύτευσεν ὁ Πατήρ μου ὁ οὐράνιος ἐκριζωθήσεται.
- Nova Versão Internacional - Ele respondeu: “Toda planta que meu Pai celestial não plantou será arrancada pelas raízes.
- Hoffnung für alle - Jesus entgegnete: »Jede Pflanze, die nicht von meinem himmlischen Vater gepflanzt worden ist, wird ausgerissen werden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu đáp: “Cây nào Cha Ta không trồng sẽ bị nhổ đi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ตรัสว่า “ต้นไม้ทุกต้นที่พระบิดาของเราในสวรรค์ไม่ได้ปลูกไว้จะถูกขุดรากถอนโคน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์กล่าวตอบว่า “ต้นไม้ทุกต้นที่พระบิดาในสวรรค์ของเราไม่ได้ปลูกไว้จะถูกถอนรากเสีย
交叉引用
- 哥林多人前書 3:12 - 人若用金銀寶石、草木禾稭、建造在這根基上——
- 哥林多人前書 3:13 - 每一個人的建築物必顯出來:那日子必指明它是在火裏被顯露的:每一個人的建築物是哪一種、火必試驗出來。
- 哥林多人前書 3:14 - 人的建築物、他在根基上所建造的、若存得住,他就得到賞報;
- 哥林多人前書 3:15 - 人的建築物若燒掉了,他就受虧損;自己卻要得救,不過好像從火中經過一樣罷了。
- 哥林多人前書 3:9 - 我們是上帝之同工,你們乃是上帝之耕地、上帝之建築物。
- 詩篇 92:13 - 移植於永恆主的殿中, 他們發旺於我們的上帝的院子裏。
- 約翰福音 15:6 - 人若不住在我裏面,便像枝子扔在外面、枯乾了;人收集起來,扔在火裏,就燒掉了。
- 馬太福音 13:40 - 所以稗子怎樣薅出來,用火燒掉, 惡人 在今世之完結,也必這樣。
- 馬太福音 13:41 - 人子要差遣他的使者,把一切使人絆跌的事、以及行不法事的人、都從他國裏薅出來,
- 以賽亞書 61:3 - 分派給 錫安 悲哀的人, 賜給他們華帽以代替爐灰, 喜樂油以代替悲哀, 頌讚之披風以代替暗淡沮喪之靈, 使他們稱為義氣之篤耨香, 是永恆主所栽種, 以使自己得榮美的。
- 以賽亞書 60:21 - 你的人民都必成為義人, 永遠得地以為業, 是我種的栽子,我手所作的, 使我得榮美的。
- 約翰福音 15:2 - 凡在我身上不結果子的枝子,他就除掉;凡結果子的,他就使它潔淨,叫它結果子更多。