逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 從口裏進去的不玷污人,從口裏出來的才玷污人。」
- 新标点和合本 - 入口的不能污秽人,出口的乃能污秽人。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 从口里进去的不玷污人,从口里出来的才玷污人。”
- 和合本2010(神版-简体) - 从口里进去的不玷污人,从口里出来的才玷污人。”
- 当代译本 - 入口的东西不会使人污秽,从口中出来的才会使人污秽。”
- 圣经新译本 - 进到口里的不能使人污秽,只有从口里出来的,才能使人污秽。”
- 中文标准译本 - 不是进到口里的使人污秽;而是从口里出来的,这才使人污秽。”
- 现代标点和合本 - 入口的不能污秽人,出口的乃能污秽人。”
- 和合本(拼音版) - 入口的不能污秽人,出口的乃能污秽人。”
- New International Version - What goes into someone’s mouth does not defile them, but what comes out of their mouth, that is what defiles them.”
- New International Reader's Version - What goes into someone’s mouth does not make them ‘unclean.’ It’s what comes out of their mouth that makes them ‘unclean.’ ”
- English Standard Version - it is not what goes into the mouth that defiles a person, but what comes out of the mouth; this defiles a person.”
- New Living Translation - It’s not what goes into your mouth that defiles you; you are defiled by the words that come out of your mouth.”
- Christian Standard Bible - It’s not what goes into the mouth that defiles a person, but what comes out of the mouth — this defiles a person.”
- New American Standard Bible - It is not what enters the mouth that defiles the person, but what comes out of the mouth, this defiles the person.”
- New King James Version - Not what goes into the mouth defiles a man; but what comes out of the mouth, this defiles a man.”
- Amplified Bible - It is not what goes into the mouth of a man that defiles and dishonors him, but what comes out of the mouth, this defiles and dishonors him.”
- American Standard Version - Not that which entereth into the mouth defileth the man; but that which proceedeth out of the mouth, this defileth the man.
- King James Version - Not that which goeth into the mouth defileth a man; but that which cometh out of the mouth, this defileth a man.
- New English Translation - What defiles a person is not what goes into the mouth; it is what comes out of the mouth that defiles a person.”
- World English Bible - That which enters into the mouth doesn’t defile the man; but that which proceeds out of the mouth, this defiles the man.”
- 新標點和合本 - 入口的不能污穢人,出口的乃能污穢人。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 從口裏進去的不玷污人,從口裏出來的才玷污人。」
- 當代譯本 - 入口的東西不會使人污穢,從口中出來的才會使人污穢。」
- 聖經新譯本 - 進到口裡的不能使人污穢,只有從口裡出來的,才能使人污穢。”
- 呂振中譯本 - 不是入口裏的能使人俗污;乃是從口裏出來的才能使人俗污。』
- 中文標準譯本 - 不是進到口裡的使人汙穢;而是從口裡出來的,這才使人汙穢。」
- 現代標點和合本 - 入口的不能汙穢人,出口的乃能汙穢人。」
- 文理和合譯本 - 非入諸口者污人、惟出諸口者污人也、
- 文理委辦譯本 - 非入諸口者污人、惟出諸口者污人、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 非入諸口者污人、惟出諸口者污人、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 非入於口者之能污人、惟出於口者、斯污人已。』
- Nueva Versión Internacional - Lo que contamina a una persona no es lo que entra en la boca, sino lo que sale de ella.
- 현대인의 성경 - 입으로 들어가는 것이 사람을 더럽히는 것이 아니라 입에서 나오는 것이 사람을 더럽힌다” 하고 말씀하셨다.
- Новый Русский Перевод - Не то, что входит в человека через рот, делает его нечистым; нечистым человека делает то, что исходит из его уст.
- Восточный перевод - Не то, что входит в человека через рот, оскверняет его; оскверняет человека то, что исходит из его уст.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не то, что входит в человека через рот, оскверняет его; оскверняет человека то, что исходит из его уст.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не то, что входит в человека через рот, оскверняет его; оскверняет человека то, что исходит из его уст.
- La Bible du Semeur 2015 - Ce qui rend un homme impur, ce n’est pas ce qui entre dans sa bouche, mais c’est ce qui en sort.
- リビングバイブル - 禁じられている物を食べたからといって、それで汚れるわけではありません。人を汚すのは、口から出ることばであり、心の思いなのです。」
- Nestle Aland 28 - οὐ τὸ εἰσερχόμενον εἰς τὸ στόμα κοινοῖ τὸν ἄνθρωπον, ἀλλὰ τὸ ἐκπορευόμενον ἐκ τοῦ στόματος τοῦτο κοινοῖ τὸν ἄνθρωπον.
- unfoldingWord® Greek New Testament - οὐ τὸ εἰσερχόμενον εἰς τὸ στόμα κοινοῖ τὸν ἄνθρωπον, ἀλλὰ τὸ ἐκπορευόμενον ἐκ τοῦ στόματος, τοῦτο κοινοῖ τὸν ἄνθρωπον.
- Nova Versão Internacional - O que entra pela boca não torna o homem impuro; mas o que sai de sua boca, isto o torna impuro”.
- Hoffnung für alle - Nicht was ein Mensch zu sich nimmt, macht ihn vor Gott unrein, sondern das, was er von sich gibt.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vật đưa vào miệng không làm con người dơ bẩn; nhưng điều gì ra từ miệng mới làm ô uế con người.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สิ่งที่เข้าไปในปากมนุษย์ไม่ได้ทำให้เขา ‘เป็นมลทิน’ แต่สิ่งที่ออกจากปากของเขาต่างหากที่ทำให้เขา ‘เป็นมลทิน’ ”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่ใช่สิ่งที่เข้าปากที่ทำให้คนเป็นมลทิน แต่สิ่งที่ออกจากปากนั่นแหละที่ทำให้คนเป็นมลทิน”
交叉引用
- 彼得後書 2:18 - 他們說虛妄誇大的話,用肉體的情慾和淫蕩的事引誘那些剛脫離錯謬生活的人。
- 羅馬書 14:14 - 我憑着主耶穌確知深信,凡物本來沒有不潔淨的,除非人以為不潔淨的,在他就不潔淨了。
- 希伯來書 13:9 - 你們不要被種種怪異的教訓勾引了去,因為人的心靠恩典得堅固才是好的,並不是靠飲食。那在飲食上用心的,從來沒有得到益處。
- 提多書 1:15 - 在潔淨的人,凡物都潔淨;在污穢不信的人,甚麼都不潔淨,連心地和天良也都污穢了。
- 詩篇 58:3 - 惡人一出母胎就與 神疏遠, 一離母腹就走錯路,說謊話。
- 詩篇 58:4 - 他們的毒氣好像蛇的毒氣, 他們好像聾的毒蛇塞住耳朵,
- 以賽亞書 59:3 - 因你們的手掌被血沾染, 你們的指頭被罪玷污, 你們的嘴唇說謊言, 你們的舌頭出惡語。
- 以賽亞書 59:4 - 無人按公義控訴, 也無人憑誠實辯白; 卻倚靠虛妄,口說謊言, 懷毒害,生罪孽。
- 以賽亞書 59:5 - 他們孵毒蛇蛋, 結蜘蛛網。 凡吃這蛋的必死, 蛋一打破,就孵出蛇來。
- 以賽亞書 37:23 - 「『你辱罵誰,褻瀆誰, 揚起聲來,高舉眼目攻擊誰呢? 你攻擊的是以色列的聖者。
- 耶利米書 9:3 - 他們彎起舌頭像弓, 為要說謊話; 他們在國中增長勢力, 不是為誠信。 他們惡上加惡, 並不認識我。 這是耶和華說的。
- 耶利米書 9:4 - 你們各人當謹防鄰舍, 不可信賴弟兄; 因為弟兄盡行欺騙, 鄰舍也都往來毀謗人。
- 耶利米書 9:5 - 他們互相欺騙, 不說真話, 訓練自己的舌頭說謊, 竭盡所能地作惡。
- 耶利米書 9:6 - 你居住在詭詐的人中; 他們因行詭詐 ,不願意認識我。 這是耶和華說的。
- 羅馬書 14:20 - 不可因食物毀壞 神的工作。一切都是潔淨的,但有人因食物使人跌倒,這在他就是惡了。
- 詩篇 10:7 - 他滿口咒罵、詭詐、欺壓, 舌底盡是毒害、奸惡。
- 使徒行傳 11:8 - 我說:『主啊,絕對不可!凡污俗或不潔淨的東西從來沒有進過我的口。』
- 使徒行傳 11:9 - 第二次,有聲音從天上回答:『 神所潔淨的,你不可當作污俗的。』
- 羅馬書 3:13 - 他們的喉嚨是敞開的墳墓; 他們的舌頭玩弄詭詐。 他們的嘴唇裏有毒蛇的毒液,
- 羅馬書 3:14 - 滿口是咒罵苦毒。
- 雅各書 3:5 - 同樣,舌頭是小肢體,卻能說大話。 看哪,最小的火能點燃最大的樹林。
- 雅各書 3:6 - 舌頭就是火。在我們百體中,舌頭是個不義的世界,能玷污全身,也能燒燬生命的輪子,而且是被地獄的火點燃的。
- 雅各書 3:7 - 各類的走獸、飛禽、爬蟲、水族,本來都可以制伏,也已經被人制伏了;
- 雅各書 3:8 - 惟獨舌頭沒有人能制伏,是永不靜止的邪惡,充滿了害死人的毒氣。
- 詩篇 12:2 - 人人向鄰舍說謊; 他們說話嘴唇油滑,心口不一。
- 以賽亞書 59:13 - 就是悖逆,否認耶和華, 轉去不跟從我們的 神, 口說欺壓和叛逆的話, 心懷謊言,隨即說出;
- 以賽亞書 59:14 - 公平轉而退後, 公義站在遠處, 誠實仆倒在廣場上, 正直不得進入;
- 以賽亞書 59:15 - 誠實少見, 離棄邪惡的人反成掠物。 那時,耶和華見沒有公平, 就不喜悅。
- 詩篇 52:2 - 你這行詭詐的人哪, 你的舌頭像快利的剃刀,圖謀毀滅。
- 詩篇 52:3 - 你愛惡勝似愛善, 又愛說謊,勝於愛說公義。(細拉)
- 詩篇 52:4 - 詭詐的舌頭啊, 你愛說一切毀滅的話!
- 提摩太前書 4:4 - 神所造之物樣樣都是好的,若存感謝的心領受,沒有一樣是不可吃的,
- 提摩太前書 4:5 - 都因 神的話和人的祈禱而成為聖潔了。
- 羅馬書 14:17 - 因為 神的國不在乎飲食,而在乎公義、和平及聖靈中的喜樂 。
- 路加福音 11:38 - 這法利賽人看見耶穌飯前不先洗手就很詫異。
- 路加福音 11:39 - 主對他說:「如今你們法利賽人洗淨杯盤的外面,你們裏面卻滿了貪婪和邪惡。
- 路加福音 11:40 - 無知的人哪!造外面的,不也造了裏面嗎?
- 路加福音 11:41 - 只要把杯盤裏面的施捨給人,對你們來說一切就都潔淨了。
- 使徒行傳 10:14 - 彼得卻說:「主啊,絕對不可!凡污俗和不潔淨的東西,我從來沒有吃過。」
- 使徒行傳 10:15 - 第二次有聲音再對他說:「 神所潔淨的,你不可當作污俗的。」
- 馬太福音 12:34 - 毒蛇的孽種啊,你們既是惡人,怎能說出好話來呢?因為心裏所充滿的,口裏就說出來。
- 馬太福音 12:35 - 善人從他所存的善發出善來;惡人從他所存的惡發出惡來。
- 馬太福音 12:36 - 我告訴你們,凡是人所說的閒話,在審判的日子,要句句供出來;
- 馬太福音 12:37 - 因為要憑你的話定你為義,也要憑你的話定你有罪。」
- 馬太福音 15:18 - 然而口裏出來的是出於心裏,這才玷污人。
- 馬太福音 15:19 - 因為出於心裏的有種種惡念,如兇殺、姦淫、淫亂、偷盜、偽證、毀謗。
- 馬太福音 15:20 - 這些才玷污人。至於不洗手吃飯,那並不玷污人。」
- 馬可福音 7:15 - 從外面進去的不能玷污人,惟有從裏面出來的才玷污人。 」