Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:11 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 入口的东西不会使人污秽,从口中出来的才会使人污秽。”
  • 新标点和合本 - 入口的不能污秽人,出口的乃能污秽人。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 从口里进去的不玷污人,从口里出来的才玷污人。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 从口里进去的不玷污人,从口里出来的才玷污人。”
  • 圣经新译本 - 进到口里的不能使人污秽,只有从口里出来的,才能使人污秽。”
  • 中文标准译本 - 不是进到口里的使人污秽;而是从口里出来的,这才使人污秽。”
  • 现代标点和合本 - 入口的不能污秽人,出口的乃能污秽人。”
  • 和合本(拼音版) - 入口的不能污秽人,出口的乃能污秽人。”
  • New International Version - What goes into someone’s mouth does not defile them, but what comes out of their mouth, that is what defiles them.”
  • New International Reader's Version - What goes into someone’s mouth does not make them ‘unclean.’ It’s what comes out of their mouth that makes them ‘unclean.’ ”
  • English Standard Version - it is not what goes into the mouth that defiles a person, but what comes out of the mouth; this defiles a person.”
  • New Living Translation - It’s not what goes into your mouth that defiles you; you are defiled by the words that come out of your mouth.”
  • Christian Standard Bible - It’s not what goes into the mouth that defiles a person, but what comes out of the mouth — this defiles a person.”
  • New American Standard Bible - It is not what enters the mouth that defiles the person, but what comes out of the mouth, this defiles the person.”
  • New King James Version - Not what goes into the mouth defiles a man; but what comes out of the mouth, this defiles a man.”
  • Amplified Bible - It is not what goes into the mouth of a man that defiles and dishonors him, but what comes out of the mouth, this defiles and dishonors him.”
  • American Standard Version - Not that which entereth into the mouth defileth the man; but that which proceedeth out of the mouth, this defileth the man.
  • King James Version - Not that which goeth into the mouth defileth a man; but that which cometh out of the mouth, this defileth a man.
  • New English Translation - What defiles a person is not what goes into the mouth; it is what comes out of the mouth that defiles a person.”
  • World English Bible - That which enters into the mouth doesn’t defile the man; but that which proceeds out of the mouth, this defiles the man.”
  • 新標點和合本 - 入口的不能污穢人,出口的乃能污穢人。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 從口裏進去的不玷污人,從口裏出來的才玷污人。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 從口裏進去的不玷污人,從口裏出來的才玷污人。」
  • 當代譯本 - 入口的東西不會使人污穢,從口中出來的才會使人污穢。」
  • 聖經新譯本 - 進到口裡的不能使人污穢,只有從口裡出來的,才能使人污穢。”
  • 呂振中譯本 - 不是入口裏的能使人俗污;乃是從口裏出來的才能使人俗污。』
  • 中文標準譯本 - 不是進到口裡的使人汙穢;而是從口裡出來的,這才使人汙穢。」
  • 現代標點和合本 - 入口的不能汙穢人,出口的乃能汙穢人。」
  • 文理和合譯本 - 非入諸口者污人、惟出諸口者污人也、
  • 文理委辦譯本 - 非入諸口者污人、惟出諸口者污人、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 非入諸口者污人、惟出諸口者污人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 非入於口者之能污人、惟出於口者、斯污人已。』
  • Nueva Versión Internacional - Lo que contamina a una persona no es lo que entra en la boca, sino lo que sale de ella.
  • 현대인의 성경 - 입으로 들어가는 것이 사람을 더럽히는 것이 아니라 입에서 나오는 것이 사람을 더럽힌다” 하고 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Не то, что входит в человека через рот, делает его нечистым; нечистым человека делает то, что исходит из его уст.
  • Восточный перевод - Не то, что входит в человека через рот, оскверняет его; оскверняет человека то, что исходит из его уст.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не то, что входит в человека через рот, оскверняет его; оскверняет человека то, что исходит из его уст.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не то, что входит в человека через рот, оскверняет его; оскверняет человека то, что исходит из его уст.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ce qui rend un homme impur, ce n’est pas ce qui entre dans sa bouche, mais c’est ce qui en sort.
  • リビングバイブル - 禁じられている物を食べたからといって、それで汚れるわけではありません。人を汚すのは、口から出ることばであり、心の思いなのです。」
  • Nestle Aland 28 - οὐ τὸ εἰσερχόμενον εἰς τὸ στόμα κοινοῖ τὸν ἄνθρωπον, ἀλλὰ τὸ ἐκπορευόμενον ἐκ τοῦ στόματος τοῦτο κοινοῖ τὸν ἄνθρωπον.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὐ τὸ εἰσερχόμενον εἰς τὸ στόμα κοινοῖ τὸν ἄνθρωπον, ἀλλὰ τὸ ἐκπορευόμενον ἐκ τοῦ στόματος, τοῦτο κοινοῖ τὸν ἄνθρωπον.
  • Nova Versão Internacional - O que entra pela boca não torna o homem impuro; mas o que sai de sua boca, isto o torna impuro”.
  • Hoffnung für alle - Nicht was ein Mensch zu sich nimmt, macht ihn vor Gott unrein, sondern das, was er von sich gibt.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vật đưa vào miệng không làm con người dơ bẩn; nhưng điều gì ra từ miệng mới làm ô uế con người.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สิ่งที่เข้าไปในปากมนุษย์ไม่ได้ทำให้เขา ‘เป็นมลทิน’ แต่สิ่งที่ออกจากปากของเขาต่างหากที่ทำให้เขา ‘เป็นมลทิน’ ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่​ใช่​สิ่ง​ที่​เข้า​ปาก​ที่​ทำ​ให้​คน​เป็น​มลทิน แต่​สิ่ง​ที่​ออกจาก​ปาก​นั่นแหละ​ที่​ทำ​ให้​คน​เป็น​มลทิน”
交叉引用
  • 彼得后书 2:18 - 他们口出狂言,空话连篇,以肉体的邪情私欲为饵,诱惑那些刚刚摆脱了荒谬生活的人。
  • 罗马书 14:14 - 我知道并靠着主耶稣深信,没有什么是不洁净的,但若有人以为某物不洁净,那对他来说就不洁净。
  • 希伯来书 13:9 - 你们不要被五花八门的异端邪说勾引了去,因为心中得到力量是靠上帝的恩典,而不是靠饮食上的规条,这些规条从未使遵守的人受益。
  • 提多书 1:15 - 对洁净的人而言,一切都是洁净的;对污秽不信的人而言,什么都不洁净,连他们的思想和良心都是污秽的。
  • 诗篇 58:3 - 恶人生下来就步入歧途, 一出母胎就离开正道, 谎话连篇。
  • 诗篇 58:4 - 他们恶毒如蛇, 像耳聋的眼镜蛇,
  • 以赛亚书 59:3 - 你们的手染满了血污, 手指沾满了罪恶。 你们的嘴唇吐出谎言, 舌头嘀咕恶事。
  • 以赛亚书 59:4 - 无人按公义诉讼, 无人凭诚实申辩。 你们全凭虚言,谎话连篇, 心怀恶意,生出罪恶。
  • 以赛亚书 59:5 - 你们孵毒蛇蛋, 人吃了这蛋必死, 蛋打破后爬出毒蛇。 你们编蜘蛛网,
  • 以赛亚书 37:23 - 你侮辱、亵渎谁呢? 你高声谩骂、傲眼蔑视谁呢? 是以色列的圣者!
  • 耶利米书 9:3 - 耶和华说: “他们鼓舌如簧,射出谎言, 遍地充满诡诈,毫无诚实; 他们行恶不断, 不认我是上帝。
  • 耶利米书 9:4 - 你们要提防邻居, 不要信赖弟兄, 因为弟兄都诡计多端, 邻居个个满口是非。
  • 耶利米书 9:5 - 他们彼此欺骗,不说真话; 他们说谎成性, 不知疲倦地肆意犯罪;
  • 耶利米书 9:6 - 他们充满暴力和诡诈, 不肯认识我。 这是耶和华说的。”
  • 罗马书 14:20 - 不可因食物问题而破坏上帝的工作。所有的食物固然都是洁净的,但因所吃的食物绊倒别人就不对了。
  • 诗篇 10:7 - 他们满口咒诅、谎话和恐吓之言, 舌头沾满祸害和邪恶。
  • 使徒行传 11:8 - 我说,‘主啊,这可不行!我从未吃过任何污秽不洁之物!’
  • 使徒行传 11:9 - 那从天上来的声音又说,‘上帝已经洁净的,你不可再称之为不洁净。’
  • 罗马书 3:13 - 他们的喉咙是敞开的坟墓, 舌头上尽是诡诈, 嘴唇有蛇的毒液,
  • 罗马书 3:14 - 满口咒诅,言语恶毒;
  • 雅各书 3:5 - 同样,人的舌头虽然很小,却能说夸大的话。 看啊,小火星能点燃大森林。
  • 雅各书 3:6 - 舌头就是火,是我们身体上的一个充满邪恶的世界,能玷污人的全身,足以烧毁人的一生,它是从地狱点燃的火。
  • 雅各书 3:7 - 自然界中的各类走兽、飞禽、爬虫、水族都可以被驯服,也已经被人类驯服了,
  • 雅各书 3:8 - 但无人能驯服自己的舌头,因为舌头是个蠢蠢欲动的邪恶之物,充满了致命的毒气。
  • 诗篇 12:2 - 人们彼此说谎, 花言巧语,口是心非。
  • 以赛亚书 59:13 - 我们悖逆,否认耶和华, 离弃我们的上帝, 说欺压、叛逆的话, 吐露心中编织的谎言。
  • 以赛亚书 59:14 - 正义被赶逐, 公义远远站立, 真理倒在街上, 正直被拒之门外。
  • 以赛亚书 59:15 - 真理无处可寻, 远离恶事的人反成了猎物。 耶和华见正义荡然无存,感到不悦。
  • 诗篇 52:2 - 你这诡诈的人啊, 舌头利如剃刀, 尽是害人的奸计。
  • 诗篇 52:3 - 你喜爱邪恶,不爱良善; 你喜爱虚谎,不爱真理。(细拉)
  • 诗篇 52:4 - 你有诡诈的舌头, 好说恶言恶语。
  • 提摩太前书 4:4 - 上帝所造的一切都是美好的,若以感恩的心去领受,就无需任何禁忌,
  • 提摩太前书 4:5 - 因为上帝的道和人的祷告可以使食物圣洁。
  • 罗马书 14:17 - 因为上帝的国不是关乎吃什么喝什么,而是关乎公义、平安和圣灵所赐的喜乐。
  • 路加福音 11:38 - 这位法利赛人看见耶稣饭前没有行洗手礼,十分诧异。
  • 路加福音 11:39 - 主对他说:“你们法利赛人洗净杯盘的外面,你们里面却盛满了贪婪和邪恶。
  • 路加福音 11:40 - 愚蠢的人啊,人里外不都是上帝所创造的吗?
  • 路加福音 11:41 - 只要你们发自内心地去施舍,一切对你们来说都是洁净的。
  • 使徒行传 10:14 - 彼得却说:“主啊!这可不行!我从未吃过任何污秽不洁之物。”
  • 使徒行传 10:15 - 那声音又一次对他说:“上帝已经洁净的,你不可再称之为不洁净。”
  • 马太福音 12:34 - 你们这些毒蛇的后代!你们既然邪恶,又怎能讲出好话呢?因为心里充满的,口里自然会说出来。
  • 马太福音 12:35 - 善人心存良善,就从他里面发出良善;恶人心存邪恶,就从他里面发出邪恶。
  • 马太福音 12:36 - 我告诉你们,在审判之日,人将为自己所说的每一句闲话负责,
  • 马太福音 12:37 - 因为将凭你口中的话来判断你是否有罪。”
  • 马太福音 15:18 - 可是,从口中出来的乃是发自内心,会使人污秽。
  • 马太福音 15:19 - 因为从心里出来的有恶念、谋杀、通奸、淫乱、偷盗、假见证和毁谤,
  • 马太福音 15:20 - 这些东西才使人污秽。不洗手吃饭并不会使人污秽。”
  • 马可福音 7:15 - 从外面进去的不会使人污秽,只有从人里面发出来的才会使人污秽。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 入口的东西不会使人污秽,从口中出来的才会使人污秽。”
  • 新标点和合本 - 入口的不能污秽人,出口的乃能污秽人。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 从口里进去的不玷污人,从口里出来的才玷污人。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 从口里进去的不玷污人,从口里出来的才玷污人。”
  • 圣经新译本 - 进到口里的不能使人污秽,只有从口里出来的,才能使人污秽。”
  • 中文标准译本 - 不是进到口里的使人污秽;而是从口里出来的,这才使人污秽。”
  • 现代标点和合本 - 入口的不能污秽人,出口的乃能污秽人。”
  • 和合本(拼音版) - 入口的不能污秽人,出口的乃能污秽人。”
  • New International Version - What goes into someone’s mouth does not defile them, but what comes out of their mouth, that is what defiles them.”
  • New International Reader's Version - What goes into someone’s mouth does not make them ‘unclean.’ It’s what comes out of their mouth that makes them ‘unclean.’ ”
  • English Standard Version - it is not what goes into the mouth that defiles a person, but what comes out of the mouth; this defiles a person.”
  • New Living Translation - It’s not what goes into your mouth that defiles you; you are defiled by the words that come out of your mouth.”
  • Christian Standard Bible - It’s not what goes into the mouth that defiles a person, but what comes out of the mouth — this defiles a person.”
  • New American Standard Bible - It is not what enters the mouth that defiles the person, but what comes out of the mouth, this defiles the person.”
  • New King James Version - Not what goes into the mouth defiles a man; but what comes out of the mouth, this defiles a man.”
  • Amplified Bible - It is not what goes into the mouth of a man that defiles and dishonors him, but what comes out of the mouth, this defiles and dishonors him.”
  • American Standard Version - Not that which entereth into the mouth defileth the man; but that which proceedeth out of the mouth, this defileth the man.
  • King James Version - Not that which goeth into the mouth defileth a man; but that which cometh out of the mouth, this defileth a man.
  • New English Translation - What defiles a person is not what goes into the mouth; it is what comes out of the mouth that defiles a person.”
  • World English Bible - That which enters into the mouth doesn’t defile the man; but that which proceeds out of the mouth, this defiles the man.”
  • 新標點和合本 - 入口的不能污穢人,出口的乃能污穢人。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 從口裏進去的不玷污人,從口裏出來的才玷污人。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 從口裏進去的不玷污人,從口裏出來的才玷污人。」
  • 當代譯本 - 入口的東西不會使人污穢,從口中出來的才會使人污穢。」
  • 聖經新譯本 - 進到口裡的不能使人污穢,只有從口裡出來的,才能使人污穢。”
  • 呂振中譯本 - 不是入口裏的能使人俗污;乃是從口裏出來的才能使人俗污。』
  • 中文標準譯本 - 不是進到口裡的使人汙穢;而是從口裡出來的,這才使人汙穢。」
  • 現代標點和合本 - 入口的不能汙穢人,出口的乃能汙穢人。」
  • 文理和合譯本 - 非入諸口者污人、惟出諸口者污人也、
  • 文理委辦譯本 - 非入諸口者污人、惟出諸口者污人、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 非入諸口者污人、惟出諸口者污人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 非入於口者之能污人、惟出於口者、斯污人已。』
  • Nueva Versión Internacional - Lo que contamina a una persona no es lo que entra en la boca, sino lo que sale de ella.
  • 현대인의 성경 - 입으로 들어가는 것이 사람을 더럽히는 것이 아니라 입에서 나오는 것이 사람을 더럽힌다” 하고 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Не то, что входит в человека через рот, делает его нечистым; нечистым человека делает то, что исходит из его уст.
  • Восточный перевод - Не то, что входит в человека через рот, оскверняет его; оскверняет человека то, что исходит из его уст.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не то, что входит в человека через рот, оскверняет его; оскверняет человека то, что исходит из его уст.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не то, что входит в человека через рот, оскверняет его; оскверняет человека то, что исходит из его уст.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ce qui rend un homme impur, ce n’est pas ce qui entre dans sa bouche, mais c’est ce qui en sort.
  • リビングバイブル - 禁じられている物を食べたからといって、それで汚れるわけではありません。人を汚すのは、口から出ることばであり、心の思いなのです。」
  • Nestle Aland 28 - οὐ τὸ εἰσερχόμενον εἰς τὸ στόμα κοινοῖ τὸν ἄνθρωπον, ἀλλὰ τὸ ἐκπορευόμενον ἐκ τοῦ στόματος τοῦτο κοινοῖ τὸν ἄνθρωπον.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὐ τὸ εἰσερχόμενον εἰς τὸ στόμα κοινοῖ τὸν ἄνθρωπον, ἀλλὰ τὸ ἐκπορευόμενον ἐκ τοῦ στόματος, τοῦτο κοινοῖ τὸν ἄνθρωπον.
  • Nova Versão Internacional - O que entra pela boca não torna o homem impuro; mas o que sai de sua boca, isto o torna impuro”.
  • Hoffnung für alle - Nicht was ein Mensch zu sich nimmt, macht ihn vor Gott unrein, sondern das, was er von sich gibt.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vật đưa vào miệng không làm con người dơ bẩn; nhưng điều gì ra từ miệng mới làm ô uế con người.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สิ่งที่เข้าไปในปากมนุษย์ไม่ได้ทำให้เขา ‘เป็นมลทิน’ แต่สิ่งที่ออกจากปากของเขาต่างหากที่ทำให้เขา ‘เป็นมลทิน’ ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่​ใช่​สิ่ง​ที่​เข้า​ปาก​ที่​ทำ​ให้​คน​เป็น​มลทิน แต่​สิ่ง​ที่​ออกจาก​ปาก​นั่นแหละ​ที่​ทำ​ให้​คน​เป็น​มลทิน”
  • 彼得后书 2:18 - 他们口出狂言,空话连篇,以肉体的邪情私欲为饵,诱惑那些刚刚摆脱了荒谬生活的人。
  • 罗马书 14:14 - 我知道并靠着主耶稣深信,没有什么是不洁净的,但若有人以为某物不洁净,那对他来说就不洁净。
  • 希伯来书 13:9 - 你们不要被五花八门的异端邪说勾引了去,因为心中得到力量是靠上帝的恩典,而不是靠饮食上的规条,这些规条从未使遵守的人受益。
  • 提多书 1:15 - 对洁净的人而言,一切都是洁净的;对污秽不信的人而言,什么都不洁净,连他们的思想和良心都是污秽的。
  • 诗篇 58:3 - 恶人生下来就步入歧途, 一出母胎就离开正道, 谎话连篇。
  • 诗篇 58:4 - 他们恶毒如蛇, 像耳聋的眼镜蛇,
  • 以赛亚书 59:3 - 你们的手染满了血污, 手指沾满了罪恶。 你们的嘴唇吐出谎言, 舌头嘀咕恶事。
  • 以赛亚书 59:4 - 无人按公义诉讼, 无人凭诚实申辩。 你们全凭虚言,谎话连篇, 心怀恶意,生出罪恶。
  • 以赛亚书 59:5 - 你们孵毒蛇蛋, 人吃了这蛋必死, 蛋打破后爬出毒蛇。 你们编蜘蛛网,
  • 以赛亚书 37:23 - 你侮辱、亵渎谁呢? 你高声谩骂、傲眼蔑视谁呢? 是以色列的圣者!
  • 耶利米书 9:3 - 耶和华说: “他们鼓舌如簧,射出谎言, 遍地充满诡诈,毫无诚实; 他们行恶不断, 不认我是上帝。
  • 耶利米书 9:4 - 你们要提防邻居, 不要信赖弟兄, 因为弟兄都诡计多端, 邻居个个满口是非。
  • 耶利米书 9:5 - 他们彼此欺骗,不说真话; 他们说谎成性, 不知疲倦地肆意犯罪;
  • 耶利米书 9:6 - 他们充满暴力和诡诈, 不肯认识我。 这是耶和华说的。”
  • 罗马书 14:20 - 不可因食物问题而破坏上帝的工作。所有的食物固然都是洁净的,但因所吃的食物绊倒别人就不对了。
  • 诗篇 10:7 - 他们满口咒诅、谎话和恐吓之言, 舌头沾满祸害和邪恶。
  • 使徒行传 11:8 - 我说,‘主啊,这可不行!我从未吃过任何污秽不洁之物!’
  • 使徒行传 11:9 - 那从天上来的声音又说,‘上帝已经洁净的,你不可再称之为不洁净。’
  • 罗马书 3:13 - 他们的喉咙是敞开的坟墓, 舌头上尽是诡诈, 嘴唇有蛇的毒液,
  • 罗马书 3:14 - 满口咒诅,言语恶毒;
  • 雅各书 3:5 - 同样,人的舌头虽然很小,却能说夸大的话。 看啊,小火星能点燃大森林。
  • 雅各书 3:6 - 舌头就是火,是我们身体上的一个充满邪恶的世界,能玷污人的全身,足以烧毁人的一生,它是从地狱点燃的火。
  • 雅各书 3:7 - 自然界中的各类走兽、飞禽、爬虫、水族都可以被驯服,也已经被人类驯服了,
  • 雅各书 3:8 - 但无人能驯服自己的舌头,因为舌头是个蠢蠢欲动的邪恶之物,充满了致命的毒气。
  • 诗篇 12:2 - 人们彼此说谎, 花言巧语,口是心非。
  • 以赛亚书 59:13 - 我们悖逆,否认耶和华, 离弃我们的上帝, 说欺压、叛逆的话, 吐露心中编织的谎言。
  • 以赛亚书 59:14 - 正义被赶逐, 公义远远站立, 真理倒在街上, 正直被拒之门外。
  • 以赛亚书 59:15 - 真理无处可寻, 远离恶事的人反成了猎物。 耶和华见正义荡然无存,感到不悦。
  • 诗篇 52:2 - 你这诡诈的人啊, 舌头利如剃刀, 尽是害人的奸计。
  • 诗篇 52:3 - 你喜爱邪恶,不爱良善; 你喜爱虚谎,不爱真理。(细拉)
  • 诗篇 52:4 - 你有诡诈的舌头, 好说恶言恶语。
  • 提摩太前书 4:4 - 上帝所造的一切都是美好的,若以感恩的心去领受,就无需任何禁忌,
  • 提摩太前书 4:5 - 因为上帝的道和人的祷告可以使食物圣洁。
  • 罗马书 14:17 - 因为上帝的国不是关乎吃什么喝什么,而是关乎公义、平安和圣灵所赐的喜乐。
  • 路加福音 11:38 - 这位法利赛人看见耶稣饭前没有行洗手礼,十分诧异。
  • 路加福音 11:39 - 主对他说:“你们法利赛人洗净杯盘的外面,你们里面却盛满了贪婪和邪恶。
  • 路加福音 11:40 - 愚蠢的人啊,人里外不都是上帝所创造的吗?
  • 路加福音 11:41 - 只要你们发自内心地去施舍,一切对你们来说都是洁净的。
  • 使徒行传 10:14 - 彼得却说:“主啊!这可不行!我从未吃过任何污秽不洁之物。”
  • 使徒行传 10:15 - 那声音又一次对他说:“上帝已经洁净的,你不可再称之为不洁净。”
  • 马太福音 12:34 - 你们这些毒蛇的后代!你们既然邪恶,又怎能讲出好话呢?因为心里充满的,口里自然会说出来。
  • 马太福音 12:35 - 善人心存良善,就从他里面发出良善;恶人心存邪恶,就从他里面发出邪恶。
  • 马太福音 12:36 - 我告诉你们,在审判之日,人将为自己所说的每一句闲话负责,
  • 马太福音 12:37 - 因为将凭你口中的话来判断你是否有罪。”
  • 马太福音 15:18 - 可是,从口中出来的乃是发自内心,会使人污秽。
  • 马太福音 15:19 - 因为从心里出来的有恶念、谋杀、通奸、淫乱、偷盗、假见证和毁谤,
  • 马太福音 15:20 - 这些东西才使人污秽。不洗手吃饭并不会使人污秽。”
  • 马可福音 7:15 - 从外面进去的不会使人污秽,只有从人里面发出来的才会使人污秽。
圣经
资源
计划
奉献