逐节对照
  • 环球圣经译本 - 到了希律的生日,希罗底的女儿在众人面前跳舞,使希律非常高兴,
  • 新标点和合本 - 到了希律的生日,希罗底的女儿在众人面前跳舞,使希律欢喜。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 到了希律的生日,希罗底的女儿在众人面前跳舞,使希律欢喜,
  • 和合本2010(神版-简体) - 到了希律的生日,希罗底的女儿在众人面前跳舞,使希律欢喜,
  • 当代译本 - 在希律的生日那天,希罗底的女儿在众人面前跳舞。希律非常高兴,
  • 圣经新译本 - 到了希律生日的那天,希罗底的女儿在众人面前跳舞,希律非常高兴,
  • 中文标准译本 - 到了希律生日的时候,希罗迪娅的女儿在众人面前跳舞,使希律非常喜悦,
  • 现代标点和合本 - 到了希律的生日,希罗底的女儿在众人面前跳舞,使希律欢喜。
  • 和合本(拼音版) - 到了希律的生日,希罗底的女儿在众人面前跳舞,使希律欢喜。
  • New International Version - On Herod’s birthday the daughter of Herodias danced for the guests and pleased Herod so much
  • New International Reader's Version - On Herod’s birthday the daughter of Herodias danced for Herod and his guests. She pleased Herod very much.
  • English Standard Version - But when Herod’s birthday came, the daughter of Herodias danced before the company and pleased Herod,
  • New Living Translation - But at a birthday party for Herod, Herodias’s daughter performed a dance that greatly pleased him,
  • The Message - But at his birthday celebration, he got his chance. Herodias’s daughter provided the entertainment, dancing for the guests. She swept Herod away. In his drunken enthusiasm, he promised her on oath anything she wanted. Already coached by her mother, she was ready: “Give me, served up on a platter, the head of John the Baptizer.” That sobered the king up fast. Unwilling to lose face with his guests, he did it—ordered John’s head cut off and presented to the girl on a platter. She in turn gave it to her mother. Later, John’s disciples got the body, gave it a reverent burial, and reported to Jesus.
  • Christian Standard Bible - When Herod’s birthday celebration came, Herodias’s daughter danced before them and pleased Herod.
  • New American Standard Bible - But when Herod’s birthday came, the daughter of Herodias danced before them and pleased Herod,
  • New King James Version - But when Herod’s birthday was celebrated, the daughter of Herodias danced before them and pleased Herod.
  • Amplified Bible - But when Herod’s birthday came, [his niece Salome], the daughter of Herodias danced [immodestly] before them and pleased and fascinated Herod,
  • American Standard Version - But when Herod’s birthday came, the daughter of Herodias danced in the midst, and pleased Herod.
  • King James Version - But when Herod's birthday was kept, the daughter of Herodias danced before them, and pleased Herod.
  • New English Translation - But on Herod’s birthday, the daughter of Herodias danced before them and pleased Herod,
  • World English Bible - But when Herod’s birthday came, the daughter of Herodias danced among them and pleased Herod.
  • 新標點和合本 - 到了希律的生日,希羅底的女兒在眾人面前跳舞,使希律歡喜。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 到了希律的生日,希羅底的女兒在眾人面前跳舞,使希律歡喜,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 到了希律的生日,希羅底的女兒在眾人面前跳舞,使希律歡喜,
  • 當代譯本 - 在希律的生日那天,希羅底的女兒在眾人面前跳舞。希律非常高興,
  • 環球聖經譯本 - 到了希律的生日,希羅底的女兒在眾人面前跳舞,使希律非常高興,
  • 聖經新譯本 - 到了希律生日的那天,希羅底的女兒在眾人面前跳舞,希律非常高興,
  • 呂振中譯本 - 到了 希律 的生日, 希羅底 的女兒在 眾人 中間跳舞,得了 希律 的歡心。
  • 中文標準譯本 - 到了希律生日的時候,希羅迪婭的女兒在眾人面前跳舞,使希律非常喜悅,
  • 現代標點和合本 - 到了希律的生日,希羅底的女兒在眾人面前跳舞,使希律歡喜。
  • 文理和合譯本 - 適希律誕、希羅底女舞於前、以娛希律、
  • 文理委辦譯本 - 適希律誕、希羅底女舞於前、希律喜、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 適值 希律 誕辰、 希羅底 女舞於眾前、 希律 喜之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 值 希祿 誕辰、 黑落娣 之女 當席起舞為壽、 希祿 喜、
  • Nueva Versión Internacional - En el cumpleaños de Herodes, la hija de Herodías bailó delante de todos; y tanto le agradó a Herodes
  • 현대인의 성경 - 마침 헤롯의 생일에 헤로디아의 딸이 손님들 앞에서 춤을 추어 헤롯을 기쁘게 하였다.
  • Новый Русский Перевод - И вот, когда Ирод праздновал свой день рождения, дочь Иродиады танцевала перед гостями и так понравилась Ироду,
  • Восточный перевод - И вот когда Ирод праздновал свой день рождения, дочь Иродиады танцевала перед гостями и так понравилась Ироду,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И вот когда Ирод праздновал свой день рождения, дочь Иродиады танцевала перед гостями и так понравилась Ироду,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И вот когда Ирод праздновал свой день рождения, дочь Иродиады танцевала перед гостями и так понравилась Ироду,
  • La Bible du Semeur 2015 - Or, le jour de l’anniversaire d’Hérode, la fille d’Hérodiade exécuta une danse devant les invités. Hérode était sous son charme :
  • リビングバイブル - ところが、ヘロデの誕生祝いが開かれた席で、ヘロデヤの娘がみごとな舞を披露し、ヘロデをたいそう喜ばせました。
  • Nestle Aland 28 - Γενεσίοις δὲ γενομένοις τοῦ Ἡρῴδου ὠρχήσατο ἡ θυγάτηρ τῆς Ἡρῳδιάδος ἐν τῷ μέσῳ καὶ ἤρεσεν τῷ Ἡρῴδῃ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - γενεσίοις δὲ γενομένοις τοῦ Ἡρῴδου, ὠρχήσατο ἡ θυγάτηρ τῆς Ἡρῳδιάδος ἐν τῷ μέσῳ καὶ ἤρεσεν τῷ Ἡρῴδῃ;
  • Nova Versão Internacional - No aniversário de Herodes, a filha de Herodias dançou diante de todos e agradou tanto a Herodes
  • Hoffnung für alle - Als nun Herodes Geburtstag feierte, tanzte die Tochter von Herodias vor den Gästen. Herodes war so begeistert,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong buổi liên hoan mừng ngày sinh Hê-rốt, con gái Hê-rô-đia ra khiêu vũ giữa tiệc, khiến Hê-rốt say mê.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในงานฉลองวันเกิดของเฮโรด บุตรีของนางเฮโรเดียสได้มาเต้นรำให้ชมและทำให้เฮโรดพอใจมาก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อถึง​วันเกิด​ของ​เฮโรด บุตร​สาว​ของ​นาง​เฮโรเดียส​เต้นระบำ​ต่อ​หน้า​ผู้​คน และ​เป็นที่​พอใจ​ของ​เฮโรด
  • Thai KJV - แต่เมื่อวันฉลองวันกำเนิดของเฮโรดมาถึง บุตรสาวนางเฮโรเดียสก็เต้นรำต่อหน้าเขาทั้งหลาย ทำให้เฮโรดชอบใจ
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ใน​งาน​วันเกิด​ของ​เฮโรด ลูกสาว​ของ​เฮโรเดียส​ได้​ออก​มา​เต้นรำ​ให้​เฮโรด​และ​แขก​ของ​เขา​ดู เธอ​ทำ​ให้​เฮโรด​ถูกอก​ถูกใจ​มาก
  • onav - وَفِي أَثْنَاءِ الاِحْتِفَالِ بِذِكْرَى مِيلادِ هِيرُودُسَ، رَقَصَتِ ابْنَةُ هِيرُودِيَّا فِي الْوَسَطِ، فَسَرَّتْ هِيرُودُسَ،
交叉引用
  • 何西阿书 1:5 - 到那日,我要在耶斯列平原折断以色列的弓。”
  • 何西阿书 1:6 - 歌媚儿又怀孕,生了一个女儿。耶和华对何西阿说:“要给她起名叫不蒙怜悯,因为我不再怜悯以色列家,决不赦免他们。
  • 以斯帖记 2:18 - 王为所有臣仆大摆宴席,就是以斯帖之宴,又向各省宣布放假一天,并且照著王丰厚的财力颁赐礼物。
  • 马可福音 6:19 - 于是希罗底对约翰怀恨在心,想要杀他,只是不能。
  • 马可福音 6:17 - 原来希律为了他兄弟腓力的妻子希罗底的缘故,曾经亲自派人去逮捕约翰,把他锁在监狱里。因为希律娶了希罗底,
  • 马太福音 22:24 - “老师,摩西说:‘如果某人死了,没有孩子,他的兄弟应该娶他的妻子,为他立后。’
  • 但以理书 5:1 - 伯沙撒王为他的一千大臣大摆宴席,和他们一同饮酒。
  • 但以理书 5:2 - 伯沙撒畅饮之际,下令将他先祖尼布甲尼撒从耶路撒冷圣殿里掠取的金银器皿拿来,好让他和大臣及后妃用这些器皿喝酒。
  • 但以理书 5:3 - 于是有人把圣殿(就是在耶路撒冷 神的殿)中所掠取的金制器皿拿来,王和众大臣及后妃就用这些器皿喝酒。
  • 但以理书 5:4 - 他们一边喝酒,一边赞美那些用金、银、铜、铁、木、石所造的神明。
  • 以斯帖记 1:2 - 他在书珊城堡坐在王座上。
  • 以斯帖记 1:3 - 他为王第三年,为所有官员和臣仆摆设宴席;波斯和玛代的权贵、各省的贵族和官员都在他面前。
  • 以斯帖记 1:4 - 他向他们展现自己尊荣王国的财富和伟大威风的荣华,有一百八十天之多。
  • 以斯帖记 1:5 - 这些日子满了,王又为所有在书珊城堡的人民,无论尊卑,在御园的院子里摆设宴席七天。
  • 以斯帖记 1:6 - 御园里有白色绵织和蓝色的幔子,用细麻绳、紫色绳系在银环里和大理石柱上;有金银的床榻摆在红色、白色、黄色和黑彩石所铺的地上。
  • 以斯帖记 1:7 - 赐饮都用金器皿,器皿各有不同;御酒很多,是按照王丰厚的赏赐。
  • 以斯帖记 1:8 - 照著法令,饮酒不准勉强,因为王对他宫里所有的臣宰立下规矩,要照著各人的意愿而行。
  • 以斯帖记 1:9 - 在亚哈随鲁王的王宫中,瓦丝缇王后也为妇女们摆设宴席。
  • 以斯帖记 1:10 - 第七天,亚哈随鲁王因饮酒心里畅快,就吩咐侍候在他面前的米户幔、比斯达、哈波纳、比革达、亚拔达、西达尔、甲迦斯等七个太监,
  • 以斯帖记 1:11 - 去请瓦丝缇王后,让她戴著后冠到王面前,向臣民展示她的美貌,因为她容颜秀丽。
  • 以斯帖记 1:12 - 王后瓦丝缇却不肯遵从王藉著太监所传的命令前来,所以王非常生气,怒火中烧。
  • 路加福音 3:19 - 分封王希律因他兄弟的妻子希罗底,并因自己所做的一切坏事,被约翰谴责。
  • 马可福音 6:21 - 有一天,机会来了。希律生日那天,他为文臣武将和加利利的要人摆设了宴席。
  • 马可福音 6:22 - 希罗底的女儿进来跳舞,使希律和在座的宾客非常高兴。王就对女孩说:“你无论想要甚么,只管向我要求,我都会给你!”
  • 马可福音 6:23 - 并且对她郑重地起誓:“你无论向我要求甚么,就是我王国的一半,我也会给你!”
  • 创世记 40:20 - 到了第三天,就是法老的生日,他为所有臣仆摆设宴席,在臣仆当中把侍酒长的头和烘饼长的头抬起,
逐节对照交叉引用