Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:6 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 到了希律生日的時候,希羅迪婭的女兒在眾人面前跳舞,使希律非常喜悅,
  • 新标点和合本 - 到了希律的生日,希罗底的女儿在众人面前跳舞,使希律欢喜。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 到了希律的生日,希罗底的女儿在众人面前跳舞,使希律欢喜,
  • 和合本2010(神版-简体) - 到了希律的生日,希罗底的女儿在众人面前跳舞,使希律欢喜,
  • 当代译本 - 在希律的生日那天,希罗底的女儿在众人面前跳舞。希律非常高兴,
  • 圣经新译本 - 到了希律生日的那天,希罗底的女儿在众人面前跳舞,希律非常高兴,
  • 中文标准译本 - 到了希律生日的时候,希罗迪娅的女儿在众人面前跳舞,使希律非常喜悦,
  • 现代标点和合本 - 到了希律的生日,希罗底的女儿在众人面前跳舞,使希律欢喜。
  • 和合本(拼音版) - 到了希律的生日,希罗底的女儿在众人面前跳舞,使希律欢喜。
  • New International Version - On Herod’s birthday the daughter of Herodias danced for the guests and pleased Herod so much
  • New International Reader's Version - On Herod’s birthday the daughter of Herodias danced for Herod and his guests. She pleased Herod very much.
  • English Standard Version - But when Herod’s birthday came, the daughter of Herodias danced before the company and pleased Herod,
  • New Living Translation - But at a birthday party for Herod, Herodias’s daughter performed a dance that greatly pleased him,
  • The Message - But at his birthday celebration, he got his chance. Herodias’s daughter provided the entertainment, dancing for the guests. She swept Herod away. In his drunken enthusiasm, he promised her on oath anything she wanted. Already coached by her mother, she was ready: “Give me, served up on a platter, the head of John the Baptizer.” That sobered the king up fast. Unwilling to lose face with his guests, he did it—ordered John’s head cut off and presented to the girl on a platter. She in turn gave it to her mother. Later, John’s disciples got the body, gave it a reverent burial, and reported to Jesus.
  • Christian Standard Bible - When Herod’s birthday celebration came, Herodias’s daughter danced before them and pleased Herod.
  • New American Standard Bible - But when Herod’s birthday came, the daughter of Herodias danced before them and pleased Herod,
  • New King James Version - But when Herod’s birthday was celebrated, the daughter of Herodias danced before them and pleased Herod.
  • Amplified Bible - But when Herod’s birthday came, [his niece Salome], the daughter of Herodias danced [immodestly] before them and pleased and fascinated Herod,
  • American Standard Version - But when Herod’s birthday came, the daughter of Herodias danced in the midst, and pleased Herod.
  • King James Version - But when Herod's birthday was kept, the daughter of Herodias danced before them, and pleased Herod.
  • New English Translation - But on Herod’s birthday, the daughter of Herodias danced before them and pleased Herod,
  • World English Bible - But when Herod’s birthday came, the daughter of Herodias danced among them and pleased Herod.
  • 新標點和合本 - 到了希律的生日,希羅底的女兒在眾人面前跳舞,使希律歡喜。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 到了希律的生日,希羅底的女兒在眾人面前跳舞,使希律歡喜,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 到了希律的生日,希羅底的女兒在眾人面前跳舞,使希律歡喜,
  • 當代譯本 - 在希律的生日那天,希羅底的女兒在眾人面前跳舞。希律非常高興,
  • 聖經新譯本 - 到了希律生日的那天,希羅底的女兒在眾人面前跳舞,希律非常高興,
  • 呂振中譯本 - 到了 希律 的生日, 希羅底 的女兒在 眾人 中間跳舞,得了 希律 的歡心。
  • 現代標點和合本 - 到了希律的生日,希羅底的女兒在眾人面前跳舞,使希律歡喜。
  • 文理和合譯本 - 適希律誕、希羅底女舞於前、以娛希律、
  • 文理委辦譯本 - 適希律誕、希羅底女舞於前、希律喜、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 適值 希律 誕辰、 希羅底 女舞於眾前、 希律 喜之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 值 希祿 誕辰、 黑落娣 之女 當席起舞為壽、 希祿 喜、
  • Nueva Versión Internacional - En el cumpleaños de Herodes, la hija de Herodías bailó delante de todos; y tanto le agradó a Herodes
  • 현대인의 성경 - 마침 헤롯의 생일에 헤로디아의 딸이 손님들 앞에서 춤을 추어 헤롯을 기쁘게 하였다.
  • Новый Русский Перевод - И вот, когда Ирод праздновал свой день рождения, дочь Иродиады танцевала перед гостями и так понравилась Ироду,
  • Восточный перевод - И вот когда Ирод праздновал свой день рождения, дочь Иродиады танцевала перед гостями и так понравилась Ироду,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И вот когда Ирод праздновал свой день рождения, дочь Иродиады танцевала перед гостями и так понравилась Ироду,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И вот когда Ирод праздновал свой день рождения, дочь Иродиады танцевала перед гостями и так понравилась Ироду,
  • La Bible du Semeur 2015 - Or, le jour de l’anniversaire d’Hérode, la fille d’Hérodiade exécuta une danse devant les invités. Hérode était sous son charme :
  • リビングバイブル - ところが、ヘロデの誕生祝いが開かれた席で、ヘロデヤの娘がみごとな舞を披露し、ヘロデをたいそう喜ばせました。
  • Nestle Aland 28 - Γενεσίοις δὲ γενομένοις τοῦ Ἡρῴδου ὠρχήσατο ἡ θυγάτηρ τῆς Ἡρῳδιάδος ἐν τῷ μέσῳ καὶ ἤρεσεν τῷ Ἡρῴδῃ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - γενεσίοις δὲ γενομένοις τοῦ Ἡρῴδου, ὠρχήσατο ἡ θυγάτηρ τῆς Ἡρῳδιάδος ἐν τῷ μέσῳ καὶ ἤρεσεν τῷ Ἡρῴδῃ;
  • Nova Versão Internacional - No aniversário de Herodes, a filha de Herodias dançou diante de todos e agradou tanto a Herodes
  • Hoffnung für alle - Als nun Herodes Geburtstag feierte, tanzte die Tochter von Herodias vor den Gästen. Herodes war so begeistert,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong buổi liên hoan mừng ngày sinh Hê-rốt, con gái Hê-rô-đia ra khiêu vũ giữa tiệc, khiến Hê-rốt say mê.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในงานฉลองวันเกิดของเฮโรด บุตรีของนางเฮโรเดียสได้มาเต้นรำให้ชมและทำให้เฮโรดพอใจมาก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อถึง​วันเกิด​ของ​เฮโรด บุตร​สาว​ของ​นาง​เฮโรเดียส​เต้นระบำ​ต่อ​หน้า​ผู้​คน และ​เป็นที่​พอใจ​ของ​เฮโรด
交叉引用
  • 以斯帖記 2:18 - 王為所有的首領和臣僕擺設了盛大的宴席,就是以斯帖之宴;又在各省大行豁免 ,並照著王的慷慨賜予禮物。
  • 馬可福音 6:19 - 所以希羅迪婭對約翰懷恨在心,想要殺他,只是不能。
  • 馬可福音 6:17 - 原來,希律為了他弟弟 菲利普的妻子希羅迪婭的緣故,曾經派人去拘捕約翰,把他捆鎖在監獄裡。希律娶了這個女人,
  • 馬太福音 22:24 - 說:「老師,摩西說:如果一個人死了,沒有兒女,他的一個兄弟就要娶他的妻子,為他兄弟留後裔。
  • 但以理書 5:1 - 伯沙撒王為他的一千名大臣擺設了盛大的宴席,當著這一千人的面喝酒。
  • 但以理書 5:2 - 伯沙撒酒酣之時,吩咐人把他先王 尼布甲尼撒從耶路撒冷的聖殿中取走的金銀器皿帶來,好讓王和他的大臣們、妻子們、妃嬪們都用這些來喝酒。
  • 但以理書 5:3 - 於是人把聖殿——耶路撒冷神的殿中所取走的金器帶來,王和他的大臣們、妻子們、妃嬪們就用這些來喝酒。
  • 但以理書 5:4 - 他們一邊喝酒,一邊稱讚那些用金、銀、銅、鐵、木、石所做的神明。
  • 以斯帖記 1:2 - 在那些日子,亞哈隨魯王在蘇薩城堡中坐王位。
  • 以斯帖記 1:3 - 他作王的第三年,為所有的首領和臣僕擺設宴席;波斯和米底亞 的將領們、貴族、各省的首領都在他面前。
  • 以斯帖記 1:4 - 他把他榮耀國度的富貴和他偉大華美的尊榮展示了許多日子,共一百八十天。
  • 以斯帖記 1:5 - 這些日子滿了,王又在王宮庭園的院子裡,為所有在蘇薩城堡中的民眾,無論尊貴的或卑微的,擺設宴席七天。
  • 以斯帖記 1:6 - 在那裡,有白色、藍色的麻紗幔子,用細麻繩和紫色繩綁在銀環和白大理石的柱子上;有金銀的床榻擺在紅斑巖、白大理石、珍珠母和黑大理石的石板地上。
  • 以斯帖記 1:7 - 賜酒都用金器皿,而且器皿與器皿各不相同;御酒很豐富,顯出王的慷慨。
  • 以斯帖記 1:8 - 照著法令,飲酒沒有限制 ;因為王已經命令宮裡所有的長官,讓各人隨意而飲。
  • 以斯帖記 1:9 - 王后瓦實提也在亞哈隨魯王的王宮裡為女人們擺設宴席。
  • 以斯帖記 1:10 - 第七天,亞哈隨魯王因酒心裡高興,就吩咐在王面前事奉的七個太監米戶幔、比斯他、哈波納、比革他、阿巴他、西達爾和甲爾迦斯,
  • 以斯帖記 1:11 - 請王后瓦實提戴上王后的冠冕到王面前來,為要向民眾和首領們顯示她的美貌,因為她的容貌美麗。
  • 以斯帖記 1:12 - 然而,王后瓦實提不肯照著太監們所傳的王令而來;王就極其震怒,怒火中燒。
  • 路加福音 3:19 - 分封王希律為了他弟弟 的妻子希羅迪婭的事,以及自己所做的一切惡事,受到約翰的責備。
  • 馬可福音 6:21 - 可是時機來了。希律在自己生日那天預備宴席,招待他的大臣和軍官們,以及加利利的首領們。
  • 馬可福音 6:22 - 希羅迪婭的女兒 進來跳舞,使希律和一同坐席的人都非常喜悅。王就對女孩說:「你無論想要什麼,向我求,我就會給你。」
  • 馬可福音 6:23 - 並且對她鄭重地起誓:「你無論向我求什麼,即使是我國家的一半,我也會給你!」
  • 創世記 40:20 - 到了第三天,正是法老的生日,他為所有的臣僕擺設宴席,並在他們面前抬起了司酒長和司膳長的頭。
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 到了希律生日的時候,希羅迪婭的女兒在眾人面前跳舞,使希律非常喜悅,
  • 新标点和合本 - 到了希律的生日,希罗底的女儿在众人面前跳舞,使希律欢喜。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 到了希律的生日,希罗底的女儿在众人面前跳舞,使希律欢喜,
  • 和合本2010(神版-简体) - 到了希律的生日,希罗底的女儿在众人面前跳舞,使希律欢喜,
  • 当代译本 - 在希律的生日那天,希罗底的女儿在众人面前跳舞。希律非常高兴,
  • 圣经新译本 - 到了希律生日的那天,希罗底的女儿在众人面前跳舞,希律非常高兴,
  • 中文标准译本 - 到了希律生日的时候,希罗迪娅的女儿在众人面前跳舞,使希律非常喜悦,
  • 现代标点和合本 - 到了希律的生日,希罗底的女儿在众人面前跳舞,使希律欢喜。
  • 和合本(拼音版) - 到了希律的生日,希罗底的女儿在众人面前跳舞,使希律欢喜。
  • New International Version - On Herod’s birthday the daughter of Herodias danced for the guests and pleased Herod so much
  • New International Reader's Version - On Herod’s birthday the daughter of Herodias danced for Herod and his guests. She pleased Herod very much.
  • English Standard Version - But when Herod’s birthday came, the daughter of Herodias danced before the company and pleased Herod,
  • New Living Translation - But at a birthday party for Herod, Herodias’s daughter performed a dance that greatly pleased him,
  • The Message - But at his birthday celebration, he got his chance. Herodias’s daughter provided the entertainment, dancing for the guests. She swept Herod away. In his drunken enthusiasm, he promised her on oath anything she wanted. Already coached by her mother, she was ready: “Give me, served up on a platter, the head of John the Baptizer.” That sobered the king up fast. Unwilling to lose face with his guests, he did it—ordered John’s head cut off and presented to the girl on a platter. She in turn gave it to her mother. Later, John’s disciples got the body, gave it a reverent burial, and reported to Jesus.
  • Christian Standard Bible - When Herod’s birthday celebration came, Herodias’s daughter danced before them and pleased Herod.
  • New American Standard Bible - But when Herod’s birthday came, the daughter of Herodias danced before them and pleased Herod,
  • New King James Version - But when Herod’s birthday was celebrated, the daughter of Herodias danced before them and pleased Herod.
  • Amplified Bible - But when Herod’s birthday came, [his niece Salome], the daughter of Herodias danced [immodestly] before them and pleased and fascinated Herod,
  • American Standard Version - But when Herod’s birthday came, the daughter of Herodias danced in the midst, and pleased Herod.
  • King James Version - But when Herod's birthday was kept, the daughter of Herodias danced before them, and pleased Herod.
  • New English Translation - But on Herod’s birthday, the daughter of Herodias danced before them and pleased Herod,
  • World English Bible - But when Herod’s birthday came, the daughter of Herodias danced among them and pleased Herod.
  • 新標點和合本 - 到了希律的生日,希羅底的女兒在眾人面前跳舞,使希律歡喜。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 到了希律的生日,希羅底的女兒在眾人面前跳舞,使希律歡喜,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 到了希律的生日,希羅底的女兒在眾人面前跳舞,使希律歡喜,
  • 當代譯本 - 在希律的生日那天,希羅底的女兒在眾人面前跳舞。希律非常高興,
  • 聖經新譯本 - 到了希律生日的那天,希羅底的女兒在眾人面前跳舞,希律非常高興,
  • 呂振中譯本 - 到了 希律 的生日, 希羅底 的女兒在 眾人 中間跳舞,得了 希律 的歡心。
  • 現代標點和合本 - 到了希律的生日,希羅底的女兒在眾人面前跳舞,使希律歡喜。
  • 文理和合譯本 - 適希律誕、希羅底女舞於前、以娛希律、
  • 文理委辦譯本 - 適希律誕、希羅底女舞於前、希律喜、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 適值 希律 誕辰、 希羅底 女舞於眾前、 希律 喜之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 值 希祿 誕辰、 黑落娣 之女 當席起舞為壽、 希祿 喜、
  • Nueva Versión Internacional - En el cumpleaños de Herodes, la hija de Herodías bailó delante de todos; y tanto le agradó a Herodes
  • 현대인의 성경 - 마침 헤롯의 생일에 헤로디아의 딸이 손님들 앞에서 춤을 추어 헤롯을 기쁘게 하였다.
  • Новый Русский Перевод - И вот, когда Ирод праздновал свой день рождения, дочь Иродиады танцевала перед гостями и так понравилась Ироду,
  • Восточный перевод - И вот когда Ирод праздновал свой день рождения, дочь Иродиады танцевала перед гостями и так понравилась Ироду,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И вот когда Ирод праздновал свой день рождения, дочь Иродиады танцевала перед гостями и так понравилась Ироду,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И вот когда Ирод праздновал свой день рождения, дочь Иродиады танцевала перед гостями и так понравилась Ироду,
  • La Bible du Semeur 2015 - Or, le jour de l’anniversaire d’Hérode, la fille d’Hérodiade exécuta une danse devant les invités. Hérode était sous son charme :
  • リビングバイブル - ところが、ヘロデの誕生祝いが開かれた席で、ヘロデヤの娘がみごとな舞を披露し、ヘロデをたいそう喜ばせました。
  • Nestle Aland 28 - Γενεσίοις δὲ γενομένοις τοῦ Ἡρῴδου ὠρχήσατο ἡ θυγάτηρ τῆς Ἡρῳδιάδος ἐν τῷ μέσῳ καὶ ἤρεσεν τῷ Ἡρῴδῃ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - γενεσίοις δὲ γενομένοις τοῦ Ἡρῴδου, ὠρχήσατο ἡ θυγάτηρ τῆς Ἡρῳδιάδος ἐν τῷ μέσῳ καὶ ἤρεσεν τῷ Ἡρῴδῃ;
  • Nova Versão Internacional - No aniversário de Herodes, a filha de Herodias dançou diante de todos e agradou tanto a Herodes
  • Hoffnung für alle - Als nun Herodes Geburtstag feierte, tanzte die Tochter von Herodias vor den Gästen. Herodes war so begeistert,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong buổi liên hoan mừng ngày sinh Hê-rốt, con gái Hê-rô-đia ra khiêu vũ giữa tiệc, khiến Hê-rốt say mê.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในงานฉลองวันเกิดของเฮโรด บุตรีของนางเฮโรเดียสได้มาเต้นรำให้ชมและทำให้เฮโรดพอใจมาก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อถึง​วันเกิด​ของ​เฮโรด บุตร​สาว​ของ​นาง​เฮโรเดียส​เต้นระบำ​ต่อ​หน้า​ผู้​คน และ​เป็นที่​พอใจ​ของ​เฮโรด
  • 以斯帖記 2:18 - 王為所有的首領和臣僕擺設了盛大的宴席,就是以斯帖之宴;又在各省大行豁免 ,並照著王的慷慨賜予禮物。
  • 馬可福音 6:19 - 所以希羅迪婭對約翰懷恨在心,想要殺他,只是不能。
  • 馬可福音 6:17 - 原來,希律為了他弟弟 菲利普的妻子希羅迪婭的緣故,曾經派人去拘捕約翰,把他捆鎖在監獄裡。希律娶了這個女人,
  • 馬太福音 22:24 - 說:「老師,摩西說:如果一個人死了,沒有兒女,他的一個兄弟就要娶他的妻子,為他兄弟留後裔。
  • 但以理書 5:1 - 伯沙撒王為他的一千名大臣擺設了盛大的宴席,當著這一千人的面喝酒。
  • 但以理書 5:2 - 伯沙撒酒酣之時,吩咐人把他先王 尼布甲尼撒從耶路撒冷的聖殿中取走的金銀器皿帶來,好讓王和他的大臣們、妻子們、妃嬪們都用這些來喝酒。
  • 但以理書 5:3 - 於是人把聖殿——耶路撒冷神的殿中所取走的金器帶來,王和他的大臣們、妻子們、妃嬪們就用這些來喝酒。
  • 但以理書 5:4 - 他們一邊喝酒,一邊稱讚那些用金、銀、銅、鐵、木、石所做的神明。
  • 以斯帖記 1:2 - 在那些日子,亞哈隨魯王在蘇薩城堡中坐王位。
  • 以斯帖記 1:3 - 他作王的第三年,為所有的首領和臣僕擺設宴席;波斯和米底亞 的將領們、貴族、各省的首領都在他面前。
  • 以斯帖記 1:4 - 他把他榮耀國度的富貴和他偉大華美的尊榮展示了許多日子,共一百八十天。
  • 以斯帖記 1:5 - 這些日子滿了,王又在王宮庭園的院子裡,為所有在蘇薩城堡中的民眾,無論尊貴的或卑微的,擺設宴席七天。
  • 以斯帖記 1:6 - 在那裡,有白色、藍色的麻紗幔子,用細麻繩和紫色繩綁在銀環和白大理石的柱子上;有金銀的床榻擺在紅斑巖、白大理石、珍珠母和黑大理石的石板地上。
  • 以斯帖記 1:7 - 賜酒都用金器皿,而且器皿與器皿各不相同;御酒很豐富,顯出王的慷慨。
  • 以斯帖記 1:8 - 照著法令,飲酒沒有限制 ;因為王已經命令宮裡所有的長官,讓各人隨意而飲。
  • 以斯帖記 1:9 - 王后瓦實提也在亞哈隨魯王的王宮裡為女人們擺設宴席。
  • 以斯帖記 1:10 - 第七天,亞哈隨魯王因酒心裡高興,就吩咐在王面前事奉的七個太監米戶幔、比斯他、哈波納、比革他、阿巴他、西達爾和甲爾迦斯,
  • 以斯帖記 1:11 - 請王后瓦實提戴上王后的冠冕到王面前來,為要向民眾和首領們顯示她的美貌,因為她的容貌美麗。
  • 以斯帖記 1:12 - 然而,王后瓦實提不肯照著太監們所傳的王令而來;王就極其震怒,怒火中燒。
  • 路加福音 3:19 - 分封王希律為了他弟弟 的妻子希羅迪婭的事,以及自己所做的一切惡事,受到約翰的責備。
  • 馬可福音 6:21 - 可是時機來了。希律在自己生日那天預備宴席,招待他的大臣和軍官們,以及加利利的首領們。
  • 馬可福音 6:22 - 希羅迪婭的女兒 進來跳舞,使希律和一同坐席的人都非常喜悅。王就對女孩說:「你無論想要什麼,向我求,我就會給你。」
  • 馬可福音 6:23 - 並且對她鄭重地起誓:「你無論向我求什麼,即使是我國家的一半,我也會給你!」
  • 創世記 40:20 - 到了第三天,正是法老的生日,他為所有的臣僕擺設宴席,並在他們面前抬起了司酒長和司膳長的頭。
圣经
资源
计划
奉献