Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:5 TNCV
逐节对照
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เฮโรดอยากจะฆ่ายอห์น แต่ก็กลัวประชาชนเพราะพวกเขาถือว่ายอห์นคือผู้เผยพระวจนะ
  • 新标点和合本 - 希律就想要杀他,只是怕百姓,因为他们以约翰为先知。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 希律就想要杀他,可是怕民众,因为他们认为约翰是先知。
  • 和合本2010(神版-简体) - 希律就想要杀他,可是怕民众,因为他们认为约翰是先知。
  • 当代译本 - 他想杀掉约翰,但怕触怒百姓,因为他们都认为约翰是先知。
  • 圣经新译本 - 他想杀约翰,但又害怕群众,因为他们都认为约翰是个先知。
  • 中文标准译本 - 希律想要杀约翰,可是怕民众,因为他们认为约翰是先知。
  • 现代标点和合本 - 希律就想要杀他,只是怕百姓,因为他们以约翰为先知。
  • 和合本(拼音版) - 希律就想要杀他,只是怕百姓,因为他们以约翰为先知。
  • New International Version - Herod wanted to kill John, but he was afraid of the people, because they considered John a prophet.
  • New International Reader's Version - Herod wanted to kill John. But he was afraid of the people, because they thought John was a prophet.
  • English Standard Version - And though he wanted to put him to death, he feared the people, because they held him to be a prophet.
  • New Living Translation - Herod wanted to kill John, but he was afraid of a riot, because all the people believed John was a prophet.
  • Christian Standard Bible - Though Herod wanted to kill John, he feared the crowd since they regarded John as a prophet.
  • New American Standard Bible - Although Herod wanted to put him to death, he feared the crowd, because they regarded John as a prophet.
  • New King James Version - And although he wanted to put him to death, he feared the multitude, because they counted him as a prophet.
  • Amplified Bible - Although Herod wished to have him put to death, he feared the people, for they regarded John as a prophet.
  • American Standard Version - And when he would have put him to death, he feared the multitude, because they counted him as a prophet.
  • King James Version - And when he would have put him to death, he feared the multitude, because they counted him as a prophet.
  • New English Translation - Although Herod wanted to kill John, he feared the crowd because they accepted John as a prophet.
  • World English Bible - When he would have put him to death, he feared the multitude, because they counted him as a prophet.
  • 新標點和合本 - 希律就想要殺他,只是怕百姓,因為他們以約翰為先知。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 希律就想要殺他,可是怕民眾,因為他們認為約翰是先知。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 希律就想要殺他,可是怕民眾,因為他們認為約翰是先知。
  • 當代譯本 - 他想殺掉約翰,但怕觸怒百姓,因為他們都認為約翰是先知。
  • 聖經新譯本 - 他想殺約翰,但又害怕群眾,因為他們都認為約翰是個先知。
  • 呂振中譯本 - 希律 雖然想要殺他,卻懼怕民眾,因為他們都以 約翰 為神言人。
  • 中文標準譯本 - 希律想要殺約翰,可是怕民眾,因為他們認為約翰是先知。
  • 現代標點和合本 - 希律就想要殺他,只是怕百姓,因為他們以約翰為先知。
  • 文理和合譯本 - 希律欲殺之、而懼眾、因眾以之為先知也、
  • 文理委辦譯本 - 希律欲殺之、惟懼眾、蓋眾以約翰為先知也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 希律 欲殺之、惟懼眾、蓋眾尊 約翰 為先知也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 王欲殺之、而懾於民情、有所不敢;以民眾莫不認 如望 、為先知也。
  • Nueva Versión Internacional - Herodes quería matarlo, pero le tenía miedo a la gente, porque consideraban a Juan como un profeta.
  • 현대인의 성경 - 헤롯은 요한을 죽이고 싶었으나 많은 사람들이 요한을 예언자로 여기고 있었으므로 그들을 두려워하였다.
  • Новый Русский Перевод - Ирод хотел убить Иоанна, но боялся народа, так как все считали его пророком.
  • Восточный перевод - Ирод хотел убить Яхию, но боялся народа, так как все считали его пророком.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ирод хотел убить Яхию, но боялся народа, так как все считали его пророком.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ирод хотел убить Яхьё, но боялся народа, так как все считали его пророком.
  • La Bible du Semeur 2015 - Hérode cherchait donc à le faire mourir. Mais il craignait la foule, car elle considérait Jean-Baptiste comme un prophète.
  • リビングバイブル - その時ヘロデは、ヨハネを殺そうとも考えましたが、それでは暴動が起きる恐れがあったので思いとどまりました。人々がヨハネを預言者だと認めていたからです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ θέλων αὐτὸν ἀποκτεῖναι ἐφοβήθη τὸν ὄχλον, ὅτι ὡς προφήτην αὐτὸν εἶχον.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ θέλων αὐτὸν ἀποκτεῖναι, ἐφοβήθη τὸν ὄχλον, ὅτι ὡς προφήτην αὐτὸν εἶχον.
  • Nova Versão Internacional - Herodes queria matá-lo, mas tinha medo do povo, porque este o considerava profeta.
  • Hoffnung für alle - Herodes hätte Johannes am liebsten umbringen lassen; aber er wagte es nicht, weil er sich vor den vielen Menschen fürchtete, die in Johannes einen Propheten sahen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua muốn giết Giăng, nhưng sợ dân chúng nổi loạn, vì mọi người đều công nhận Giăng là nhà tiên tri.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม้​เฮโรด​ต้องการ​จะ​ฆ่า​ยอห์น​ให้​ตาย​แต่​ยัง​กลัว​ฝูง​ชน​อยู่ เพราะ​พวก​เขา​นับว่า​ยอห์น​เป็น​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า
交叉引用
  • มาระโก 14:1 - อีกสองวันจะถึงเทศกาลปัสกาและเทศกาลขนมปังไม่ใส่เชื้อ พวกหัวหน้าปุโรหิตกับธรรมาจารย์กำลังหาอุบายที่จะจับพระเยซูมาฆ่า
  • มาระโก 14:2 - เขาพูดกันว่า “แต่อย่าลงมือช่วงเทศกาลเลยมิฉะนั้นประชาชนจะก่อการจลาจล”
  • กิจการของอัครทูต 5:26 - หัวหน้ายามพระวิหารกับเจ้าหน้าที่จึงไปนำตัวอัครทูตมา พวกเขาไม่กล้าใช้กำลังเพราะกลัวถูกประชาชนเอาหินขว้าง
  • มัทธิว 21:32 - เพราะยอห์นมาเพื่อชี้ทางชอบธรรมแก่ท่านและท่านไม่เชื่อ แต่คนเก็บภาษีและหญิงโสเภณีเชื่อ และแม้ได้เห็นสิ่งนี้แล้วพวกท่านก็ยังไม่ยอมกลับใจมาเชื่อเขา ( มก.12:1-12 ; ลก.20:9-19 )
  • ลูกา 20:6 - แต่ถ้าเราตอบว่า ‘มาจากมนุษย์’ ประชาชนทั้งปวงก็จะเอาหินขว้างเรา เพราะพวกเขาเชื่อว่ายอห์นเป็นผู้เผยพระวจนะ”
  • มาระโก 6:19 - ดังนั้นนางเฮโรเดียสจึงอาฆาตยอห์นและอยากจะฆ่าเขาแต่ก็ทำไม่ได้
  • มาระโก 6:20 - เพราะเฮโรดยำเกรงยอห์นและคอยปกป้องเขาเพราะรู้ว่าเขาเป็นผู้ชอบธรรมและบริสุทธิ์ เมื่อเฮโรดได้ฟังยอห์นพูดก็งุนงงสงสัยยิ่งนัก แต่ก็ยังอยากฟัง
  • กิจการของอัครทูต 4:21 - หลังจากขู่สำทับแล้วพวกเขาก็ปล่อยคนทั้งสองไป พวกเขาตัดสินใจไม่ได้ว่าจะลงโทษคนพวกนี้ได้อย่างไรเพราะประชาชนทั้งปวงพากันสรรเสริญพระเจ้าสำหรับสิ่งที่เกิดขึ้น
  • มาระโก 11:30 - บัพติศมาของยอห์นมาจากสวรรค์หรือจากมนุษย์? จงบอกเรามา!”
  • มาระโก 11:31 - พวกเขาหารือกันว่า “ถ้าตอบว่า ‘มาจากสวรรค์’ เขาก็จะถามว่า ‘แล้วทำไมท่านไม่เชื่อยอห์น?’
  • มาระโก 11:32 - แต่ถ้าจะว่า ‘มาจากมนุษย์’…” (พวกเขากลัวประชาชนเพราะทุกคนถือว่ายอห์นเป็นผู้เผยพระวจนะจริงๆ)
  • มัทธิว 11:9 - ถ้าเช่นนั้นท่านออกไปดูอะไร? ผู้เผยพระวจนะหรือ? ใช่แล้ว เราบอกท่านว่ายอห์นเป็นยิ่งกว่าผู้เผยพระวจนะเสียอีก
  • มัทธิว 21:26 - แต่ถ้าเราตอบว่า ‘มาจากมนุษย์’ เราก็กลัวประชาชนเพราะพวกเขาล้วนถือว่ายอห์นเป็นผู้เผยพระวจนะ”
逐节对照交叉引用
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เฮโรดอยากจะฆ่ายอห์น แต่ก็กลัวประชาชนเพราะพวกเขาถือว่ายอห์นคือผู้เผยพระวจนะ
  • 新标点和合本 - 希律就想要杀他,只是怕百姓,因为他们以约翰为先知。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 希律就想要杀他,可是怕民众,因为他们认为约翰是先知。
  • 和合本2010(神版-简体) - 希律就想要杀他,可是怕民众,因为他们认为约翰是先知。
  • 当代译本 - 他想杀掉约翰,但怕触怒百姓,因为他们都认为约翰是先知。
  • 圣经新译本 - 他想杀约翰,但又害怕群众,因为他们都认为约翰是个先知。
  • 中文标准译本 - 希律想要杀约翰,可是怕民众,因为他们认为约翰是先知。
  • 现代标点和合本 - 希律就想要杀他,只是怕百姓,因为他们以约翰为先知。
  • 和合本(拼音版) - 希律就想要杀他,只是怕百姓,因为他们以约翰为先知。
  • New International Version - Herod wanted to kill John, but he was afraid of the people, because they considered John a prophet.
  • New International Reader's Version - Herod wanted to kill John. But he was afraid of the people, because they thought John was a prophet.
  • English Standard Version - And though he wanted to put him to death, he feared the people, because they held him to be a prophet.
  • New Living Translation - Herod wanted to kill John, but he was afraid of a riot, because all the people believed John was a prophet.
  • Christian Standard Bible - Though Herod wanted to kill John, he feared the crowd since they regarded John as a prophet.
  • New American Standard Bible - Although Herod wanted to put him to death, he feared the crowd, because they regarded John as a prophet.
  • New King James Version - And although he wanted to put him to death, he feared the multitude, because they counted him as a prophet.
  • Amplified Bible - Although Herod wished to have him put to death, he feared the people, for they regarded John as a prophet.
  • American Standard Version - And when he would have put him to death, he feared the multitude, because they counted him as a prophet.
  • King James Version - And when he would have put him to death, he feared the multitude, because they counted him as a prophet.
  • New English Translation - Although Herod wanted to kill John, he feared the crowd because they accepted John as a prophet.
  • World English Bible - When he would have put him to death, he feared the multitude, because they counted him as a prophet.
  • 新標點和合本 - 希律就想要殺他,只是怕百姓,因為他們以約翰為先知。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 希律就想要殺他,可是怕民眾,因為他們認為約翰是先知。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 希律就想要殺他,可是怕民眾,因為他們認為約翰是先知。
  • 當代譯本 - 他想殺掉約翰,但怕觸怒百姓,因為他們都認為約翰是先知。
  • 聖經新譯本 - 他想殺約翰,但又害怕群眾,因為他們都認為約翰是個先知。
  • 呂振中譯本 - 希律 雖然想要殺他,卻懼怕民眾,因為他們都以 約翰 為神言人。
  • 中文標準譯本 - 希律想要殺約翰,可是怕民眾,因為他們認為約翰是先知。
  • 現代標點和合本 - 希律就想要殺他,只是怕百姓,因為他們以約翰為先知。
  • 文理和合譯本 - 希律欲殺之、而懼眾、因眾以之為先知也、
  • 文理委辦譯本 - 希律欲殺之、惟懼眾、蓋眾以約翰為先知也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 希律 欲殺之、惟懼眾、蓋眾尊 約翰 為先知也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 王欲殺之、而懾於民情、有所不敢;以民眾莫不認 如望 、為先知也。
  • Nueva Versión Internacional - Herodes quería matarlo, pero le tenía miedo a la gente, porque consideraban a Juan como un profeta.
  • 현대인의 성경 - 헤롯은 요한을 죽이고 싶었으나 많은 사람들이 요한을 예언자로 여기고 있었으므로 그들을 두려워하였다.
  • Новый Русский Перевод - Ирод хотел убить Иоанна, но боялся народа, так как все считали его пророком.
  • Восточный перевод - Ирод хотел убить Яхию, но боялся народа, так как все считали его пророком.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ирод хотел убить Яхию, но боялся народа, так как все считали его пророком.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ирод хотел убить Яхьё, но боялся народа, так как все считали его пророком.
  • La Bible du Semeur 2015 - Hérode cherchait donc à le faire mourir. Mais il craignait la foule, car elle considérait Jean-Baptiste comme un prophète.
  • リビングバイブル - その時ヘロデは、ヨハネを殺そうとも考えましたが、それでは暴動が起きる恐れがあったので思いとどまりました。人々がヨハネを預言者だと認めていたからです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ θέλων αὐτὸν ἀποκτεῖναι ἐφοβήθη τὸν ὄχλον, ὅτι ὡς προφήτην αὐτὸν εἶχον.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ θέλων αὐτὸν ἀποκτεῖναι, ἐφοβήθη τὸν ὄχλον, ὅτι ὡς προφήτην αὐτὸν εἶχον.
  • Nova Versão Internacional - Herodes queria matá-lo, mas tinha medo do povo, porque este o considerava profeta.
  • Hoffnung für alle - Herodes hätte Johannes am liebsten umbringen lassen; aber er wagte es nicht, weil er sich vor den vielen Menschen fürchtete, die in Johannes einen Propheten sahen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua muốn giết Giăng, nhưng sợ dân chúng nổi loạn, vì mọi người đều công nhận Giăng là nhà tiên tri.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม้​เฮโรด​ต้องการ​จะ​ฆ่า​ยอห์น​ให้​ตาย​แต่​ยัง​กลัว​ฝูง​ชน​อยู่ เพราะ​พวก​เขา​นับว่า​ยอห์น​เป็น​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า
  • มาระโก 14:1 - อีกสองวันจะถึงเทศกาลปัสกาและเทศกาลขนมปังไม่ใส่เชื้อ พวกหัวหน้าปุโรหิตกับธรรมาจารย์กำลังหาอุบายที่จะจับพระเยซูมาฆ่า
  • มาระโก 14:2 - เขาพูดกันว่า “แต่อย่าลงมือช่วงเทศกาลเลยมิฉะนั้นประชาชนจะก่อการจลาจล”
  • กิจการของอัครทูต 5:26 - หัวหน้ายามพระวิหารกับเจ้าหน้าที่จึงไปนำตัวอัครทูตมา พวกเขาไม่กล้าใช้กำลังเพราะกลัวถูกประชาชนเอาหินขว้าง
  • มัทธิว 21:32 - เพราะยอห์นมาเพื่อชี้ทางชอบธรรมแก่ท่านและท่านไม่เชื่อ แต่คนเก็บภาษีและหญิงโสเภณีเชื่อ และแม้ได้เห็นสิ่งนี้แล้วพวกท่านก็ยังไม่ยอมกลับใจมาเชื่อเขา ( มก.12:1-12 ; ลก.20:9-19 )
  • ลูกา 20:6 - แต่ถ้าเราตอบว่า ‘มาจากมนุษย์’ ประชาชนทั้งปวงก็จะเอาหินขว้างเรา เพราะพวกเขาเชื่อว่ายอห์นเป็นผู้เผยพระวจนะ”
  • มาระโก 6:19 - ดังนั้นนางเฮโรเดียสจึงอาฆาตยอห์นและอยากจะฆ่าเขาแต่ก็ทำไม่ได้
  • มาระโก 6:20 - เพราะเฮโรดยำเกรงยอห์นและคอยปกป้องเขาเพราะรู้ว่าเขาเป็นผู้ชอบธรรมและบริสุทธิ์ เมื่อเฮโรดได้ฟังยอห์นพูดก็งุนงงสงสัยยิ่งนัก แต่ก็ยังอยากฟัง
  • กิจการของอัครทูต 4:21 - หลังจากขู่สำทับแล้วพวกเขาก็ปล่อยคนทั้งสองไป พวกเขาตัดสินใจไม่ได้ว่าจะลงโทษคนพวกนี้ได้อย่างไรเพราะประชาชนทั้งปวงพากันสรรเสริญพระเจ้าสำหรับสิ่งที่เกิดขึ้น
  • มาระโก 11:30 - บัพติศมาของยอห์นมาจากสวรรค์หรือจากมนุษย์? จงบอกเรามา!”
  • มาระโก 11:31 - พวกเขาหารือกันว่า “ถ้าตอบว่า ‘มาจากสวรรค์’ เขาก็จะถามว่า ‘แล้วทำไมท่านไม่เชื่อยอห์น?’
  • มาระโก 11:32 - แต่ถ้าจะว่า ‘มาจากมนุษย์’…” (พวกเขากลัวประชาชนเพราะทุกคนถือว่ายอห์นเป็นผู้เผยพระวจนะจริงๆ)
  • มัทธิว 11:9 - ถ้าเช่นนั้นท่านออกไปดูอะไร? ผู้เผยพระวจนะหรือ? ใช่แล้ว เราบอกท่านว่ายอห์นเป็นยิ่งกว่าผู้เผยพระวจนะเสียอีก
  • มัทธิว 21:26 - แต่ถ้าเราตอบว่า ‘มาจากมนุษย์’ เราก็กลัวประชาชนเพราะพวกเขาล้วนถือว่ายอห์นเป็นผู้เผยพระวจนะ”
圣经
资源
计划
奉献