Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:5 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 希律想要杀约翰,可是怕民众,因为他们认为约翰是先知。
  • 新标点和合本 - 希律就想要杀他,只是怕百姓,因为他们以约翰为先知。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 希律就想要杀他,可是怕民众,因为他们认为约翰是先知。
  • 和合本2010(神版-简体) - 希律就想要杀他,可是怕民众,因为他们认为约翰是先知。
  • 当代译本 - 他想杀掉约翰,但怕触怒百姓,因为他们都认为约翰是先知。
  • 圣经新译本 - 他想杀约翰,但又害怕群众,因为他们都认为约翰是个先知。
  • 现代标点和合本 - 希律就想要杀他,只是怕百姓,因为他们以约翰为先知。
  • 和合本(拼音版) - 希律就想要杀他,只是怕百姓,因为他们以约翰为先知。
  • New International Version - Herod wanted to kill John, but he was afraid of the people, because they considered John a prophet.
  • New International Reader's Version - Herod wanted to kill John. But he was afraid of the people, because they thought John was a prophet.
  • English Standard Version - And though he wanted to put him to death, he feared the people, because they held him to be a prophet.
  • New Living Translation - Herod wanted to kill John, but he was afraid of a riot, because all the people believed John was a prophet.
  • Christian Standard Bible - Though Herod wanted to kill John, he feared the crowd since they regarded John as a prophet.
  • New American Standard Bible - Although Herod wanted to put him to death, he feared the crowd, because they regarded John as a prophet.
  • New King James Version - And although he wanted to put him to death, he feared the multitude, because they counted him as a prophet.
  • Amplified Bible - Although Herod wished to have him put to death, he feared the people, for they regarded John as a prophet.
  • American Standard Version - And when he would have put him to death, he feared the multitude, because they counted him as a prophet.
  • King James Version - And when he would have put him to death, he feared the multitude, because they counted him as a prophet.
  • New English Translation - Although Herod wanted to kill John, he feared the crowd because they accepted John as a prophet.
  • World English Bible - When he would have put him to death, he feared the multitude, because they counted him as a prophet.
  • 新標點和合本 - 希律就想要殺他,只是怕百姓,因為他們以約翰為先知。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 希律就想要殺他,可是怕民眾,因為他們認為約翰是先知。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 希律就想要殺他,可是怕民眾,因為他們認為約翰是先知。
  • 當代譯本 - 他想殺掉約翰,但怕觸怒百姓,因為他們都認為約翰是先知。
  • 聖經新譯本 - 他想殺約翰,但又害怕群眾,因為他們都認為約翰是個先知。
  • 呂振中譯本 - 希律 雖然想要殺他,卻懼怕民眾,因為他們都以 約翰 為神言人。
  • 中文標準譯本 - 希律想要殺約翰,可是怕民眾,因為他們認為約翰是先知。
  • 現代標點和合本 - 希律就想要殺他,只是怕百姓,因為他們以約翰為先知。
  • 文理和合譯本 - 希律欲殺之、而懼眾、因眾以之為先知也、
  • 文理委辦譯本 - 希律欲殺之、惟懼眾、蓋眾以約翰為先知也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 希律 欲殺之、惟懼眾、蓋眾尊 約翰 為先知也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 王欲殺之、而懾於民情、有所不敢;以民眾莫不認 如望 、為先知也。
  • Nueva Versión Internacional - Herodes quería matarlo, pero le tenía miedo a la gente, porque consideraban a Juan como un profeta.
  • 현대인의 성경 - 헤롯은 요한을 죽이고 싶었으나 많은 사람들이 요한을 예언자로 여기고 있었으므로 그들을 두려워하였다.
  • Новый Русский Перевод - Ирод хотел убить Иоанна, но боялся народа, так как все считали его пророком.
  • Восточный перевод - Ирод хотел убить Яхию, но боялся народа, так как все считали его пророком.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ирод хотел убить Яхию, но боялся народа, так как все считали его пророком.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ирод хотел убить Яхьё, но боялся народа, так как все считали его пророком.
  • La Bible du Semeur 2015 - Hérode cherchait donc à le faire mourir. Mais il craignait la foule, car elle considérait Jean-Baptiste comme un prophète.
  • リビングバイブル - その時ヘロデは、ヨハネを殺そうとも考えましたが、それでは暴動が起きる恐れがあったので思いとどまりました。人々がヨハネを預言者だと認めていたからです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ θέλων αὐτὸν ἀποκτεῖναι ἐφοβήθη τὸν ὄχλον, ὅτι ὡς προφήτην αὐτὸν εἶχον.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ θέλων αὐτὸν ἀποκτεῖναι, ἐφοβήθη τὸν ὄχλον, ὅτι ὡς προφήτην αὐτὸν εἶχον.
  • Nova Versão Internacional - Herodes queria matá-lo, mas tinha medo do povo, porque este o considerava profeta.
  • Hoffnung für alle - Herodes hätte Johannes am liebsten umbringen lassen; aber er wagte es nicht, weil er sich vor den vielen Menschen fürchtete, die in Johannes einen Propheten sahen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua muốn giết Giăng, nhưng sợ dân chúng nổi loạn, vì mọi người đều công nhận Giăng là nhà tiên tri.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เฮโรดอยากจะฆ่ายอห์น แต่ก็กลัวประชาชนเพราะพวกเขาถือว่ายอห์นคือผู้เผยพระวจนะ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม้​เฮโรด​ต้องการ​จะ​ฆ่า​ยอห์น​ให้​ตาย​แต่​ยัง​กลัว​ฝูง​ชน​อยู่ เพราะ​พวก​เขา​นับว่า​ยอห์น​เป็น​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า
交叉引用
  • 马可福音 14:1 - 过两天就是逾越节和除酵节了。祭司长们和经文士们在图谋怎样用诡计拘捕耶稣,把他杀掉。
  • 马可福音 14:2 - 不过他们说:“不可在节日期间,免得民众发生骚乱。”
  • 使徒行传 5:26 - 于是守卫长与差役们一起去把使徒们带来,并没有用暴力,因为怕民众用石头砸他们。
  • 马太福音 21:32 - 因为约翰来到你们这里指明义的道路,你们不相信他,而那些税吏和妓女们却相信了他。你们虽然看见了,后来还是没有悔改去相信他。
  • 路加福音 20:6 - 但如果说‘是来自人间’,那么民众都会用石头砸我们,因为他们深信约翰是先知。”
  • 马可福音 6:19 - 所以希罗迪娅对约翰怀恨在心,想要杀他,只是不能。
  • 马可福音 6:20 - 这是因为希律敬畏约翰,知道他是义人,是圣人,所以保护着他。希律听约翰讲说的时候,虽然心里十分困惑 ,还是乐意听他的。
  • 使徒行传 4:21 - 官长们又威吓他们一番,为了民众的缘故把他们释放了。官长们找不出任何理由来惩罚他们,因为众人都为所发生的事不住地荣耀神。
  • 马可福音 11:30 - 约翰的洗礼是来自天上,还是来自人间呢?你们回答我!”
  • 马可福音 11:31 - 他们就彼此讨论,说:“如果我们说‘是来自天上’,他就会问‘那么你们为什么不相信他呢?’
  • 马可福音 11:32 - 可是我们能说‘是来自人间’吗?”原来他们怕民众,因为大家都认为约翰的确是先知。
  • 马太福音 11:9 - 你们出去,究竟是要看什么呢?一位先知吗?是的,我告诉你们:他比先知还大。
  • 马太福音 21:26 - 但如果说‘是来自人间’——我们又怕民众,因为大家都认为约翰是先知。”
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 希律想要杀约翰,可是怕民众,因为他们认为约翰是先知。
  • 新标点和合本 - 希律就想要杀他,只是怕百姓,因为他们以约翰为先知。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 希律就想要杀他,可是怕民众,因为他们认为约翰是先知。
  • 和合本2010(神版-简体) - 希律就想要杀他,可是怕民众,因为他们认为约翰是先知。
  • 当代译本 - 他想杀掉约翰,但怕触怒百姓,因为他们都认为约翰是先知。
  • 圣经新译本 - 他想杀约翰,但又害怕群众,因为他们都认为约翰是个先知。
  • 现代标点和合本 - 希律就想要杀他,只是怕百姓,因为他们以约翰为先知。
  • 和合本(拼音版) - 希律就想要杀他,只是怕百姓,因为他们以约翰为先知。
  • New International Version - Herod wanted to kill John, but he was afraid of the people, because they considered John a prophet.
  • New International Reader's Version - Herod wanted to kill John. But he was afraid of the people, because they thought John was a prophet.
  • English Standard Version - And though he wanted to put him to death, he feared the people, because they held him to be a prophet.
  • New Living Translation - Herod wanted to kill John, but he was afraid of a riot, because all the people believed John was a prophet.
  • Christian Standard Bible - Though Herod wanted to kill John, he feared the crowd since they regarded John as a prophet.
  • New American Standard Bible - Although Herod wanted to put him to death, he feared the crowd, because they regarded John as a prophet.
  • New King James Version - And although he wanted to put him to death, he feared the multitude, because they counted him as a prophet.
  • Amplified Bible - Although Herod wished to have him put to death, he feared the people, for they regarded John as a prophet.
  • American Standard Version - And when he would have put him to death, he feared the multitude, because they counted him as a prophet.
  • King James Version - And when he would have put him to death, he feared the multitude, because they counted him as a prophet.
  • New English Translation - Although Herod wanted to kill John, he feared the crowd because they accepted John as a prophet.
  • World English Bible - When he would have put him to death, he feared the multitude, because they counted him as a prophet.
  • 新標點和合本 - 希律就想要殺他,只是怕百姓,因為他們以約翰為先知。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 希律就想要殺他,可是怕民眾,因為他們認為約翰是先知。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 希律就想要殺他,可是怕民眾,因為他們認為約翰是先知。
  • 當代譯本 - 他想殺掉約翰,但怕觸怒百姓,因為他們都認為約翰是先知。
  • 聖經新譯本 - 他想殺約翰,但又害怕群眾,因為他們都認為約翰是個先知。
  • 呂振中譯本 - 希律 雖然想要殺他,卻懼怕民眾,因為他們都以 約翰 為神言人。
  • 中文標準譯本 - 希律想要殺約翰,可是怕民眾,因為他們認為約翰是先知。
  • 現代標點和合本 - 希律就想要殺他,只是怕百姓,因為他們以約翰為先知。
  • 文理和合譯本 - 希律欲殺之、而懼眾、因眾以之為先知也、
  • 文理委辦譯本 - 希律欲殺之、惟懼眾、蓋眾以約翰為先知也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 希律 欲殺之、惟懼眾、蓋眾尊 約翰 為先知也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 王欲殺之、而懾於民情、有所不敢;以民眾莫不認 如望 、為先知也。
  • Nueva Versión Internacional - Herodes quería matarlo, pero le tenía miedo a la gente, porque consideraban a Juan como un profeta.
  • 현대인의 성경 - 헤롯은 요한을 죽이고 싶었으나 많은 사람들이 요한을 예언자로 여기고 있었으므로 그들을 두려워하였다.
  • Новый Русский Перевод - Ирод хотел убить Иоанна, но боялся народа, так как все считали его пророком.
  • Восточный перевод - Ирод хотел убить Яхию, но боялся народа, так как все считали его пророком.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ирод хотел убить Яхию, но боялся народа, так как все считали его пророком.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ирод хотел убить Яхьё, но боялся народа, так как все считали его пророком.
  • La Bible du Semeur 2015 - Hérode cherchait donc à le faire mourir. Mais il craignait la foule, car elle considérait Jean-Baptiste comme un prophète.
  • リビングバイブル - その時ヘロデは、ヨハネを殺そうとも考えましたが、それでは暴動が起きる恐れがあったので思いとどまりました。人々がヨハネを預言者だと認めていたからです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ θέλων αὐτὸν ἀποκτεῖναι ἐφοβήθη τὸν ὄχλον, ὅτι ὡς προφήτην αὐτὸν εἶχον.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ θέλων αὐτὸν ἀποκτεῖναι, ἐφοβήθη τὸν ὄχλον, ὅτι ὡς προφήτην αὐτὸν εἶχον.
  • Nova Versão Internacional - Herodes queria matá-lo, mas tinha medo do povo, porque este o considerava profeta.
  • Hoffnung für alle - Herodes hätte Johannes am liebsten umbringen lassen; aber er wagte es nicht, weil er sich vor den vielen Menschen fürchtete, die in Johannes einen Propheten sahen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua muốn giết Giăng, nhưng sợ dân chúng nổi loạn, vì mọi người đều công nhận Giăng là nhà tiên tri.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เฮโรดอยากจะฆ่ายอห์น แต่ก็กลัวประชาชนเพราะพวกเขาถือว่ายอห์นคือผู้เผยพระวจนะ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม้​เฮโรด​ต้องการ​จะ​ฆ่า​ยอห์น​ให้​ตาย​แต่​ยัง​กลัว​ฝูง​ชน​อยู่ เพราะ​พวก​เขา​นับว่า​ยอห์น​เป็น​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า
  • 马可福音 14:1 - 过两天就是逾越节和除酵节了。祭司长们和经文士们在图谋怎样用诡计拘捕耶稣,把他杀掉。
  • 马可福音 14:2 - 不过他们说:“不可在节日期间,免得民众发生骚乱。”
  • 使徒行传 5:26 - 于是守卫长与差役们一起去把使徒们带来,并没有用暴力,因为怕民众用石头砸他们。
  • 马太福音 21:32 - 因为约翰来到你们这里指明义的道路,你们不相信他,而那些税吏和妓女们却相信了他。你们虽然看见了,后来还是没有悔改去相信他。
  • 路加福音 20:6 - 但如果说‘是来自人间’,那么民众都会用石头砸我们,因为他们深信约翰是先知。”
  • 马可福音 6:19 - 所以希罗迪娅对约翰怀恨在心,想要杀他,只是不能。
  • 马可福音 6:20 - 这是因为希律敬畏约翰,知道他是义人,是圣人,所以保护着他。希律听约翰讲说的时候,虽然心里十分困惑 ,还是乐意听他的。
  • 使徒行传 4:21 - 官长们又威吓他们一番,为了民众的缘故把他们释放了。官长们找不出任何理由来惩罚他们,因为众人都为所发生的事不住地荣耀神。
  • 马可福音 11:30 - 约翰的洗礼是来自天上,还是来自人间呢?你们回答我!”
  • 马可福音 11:31 - 他们就彼此讨论,说:“如果我们说‘是来自天上’,他就会问‘那么你们为什么不相信他呢?’
  • 马可福音 11:32 - 可是我们能说‘是来自人间’吗?”原来他们怕民众,因为大家都认为约翰的确是先知。
  • 马太福音 11:9 - 你们出去,究竟是要看什么呢?一位先知吗?是的,我告诉你们:他比先知还大。
  • 马太福音 21:26 - 但如果说‘是来自人间’——我们又怕民众,因为大家都认为约翰是先知。”
圣经
资源
计划
奉献