Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:5 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 他想殺約翰,但又害怕群眾,因為他們都認為約翰是個先知。
  • 新标点和合本 - 希律就想要杀他,只是怕百姓,因为他们以约翰为先知。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 希律就想要杀他,可是怕民众,因为他们认为约翰是先知。
  • 和合本2010(神版-简体) - 希律就想要杀他,可是怕民众,因为他们认为约翰是先知。
  • 当代译本 - 他想杀掉约翰,但怕触怒百姓,因为他们都认为约翰是先知。
  • 圣经新译本 - 他想杀约翰,但又害怕群众,因为他们都认为约翰是个先知。
  • 中文标准译本 - 希律想要杀约翰,可是怕民众,因为他们认为约翰是先知。
  • 现代标点和合本 - 希律就想要杀他,只是怕百姓,因为他们以约翰为先知。
  • 和合本(拼音版) - 希律就想要杀他,只是怕百姓,因为他们以约翰为先知。
  • New International Version - Herod wanted to kill John, but he was afraid of the people, because they considered John a prophet.
  • New International Reader's Version - Herod wanted to kill John. But he was afraid of the people, because they thought John was a prophet.
  • English Standard Version - And though he wanted to put him to death, he feared the people, because they held him to be a prophet.
  • New Living Translation - Herod wanted to kill John, but he was afraid of a riot, because all the people believed John was a prophet.
  • Christian Standard Bible - Though Herod wanted to kill John, he feared the crowd since they regarded John as a prophet.
  • New American Standard Bible - Although Herod wanted to put him to death, he feared the crowd, because they regarded John as a prophet.
  • New King James Version - And although he wanted to put him to death, he feared the multitude, because they counted him as a prophet.
  • Amplified Bible - Although Herod wished to have him put to death, he feared the people, for they regarded John as a prophet.
  • American Standard Version - And when he would have put him to death, he feared the multitude, because they counted him as a prophet.
  • King James Version - And when he would have put him to death, he feared the multitude, because they counted him as a prophet.
  • New English Translation - Although Herod wanted to kill John, he feared the crowd because they accepted John as a prophet.
  • World English Bible - When he would have put him to death, he feared the multitude, because they counted him as a prophet.
  • 新標點和合本 - 希律就想要殺他,只是怕百姓,因為他們以約翰為先知。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 希律就想要殺他,可是怕民眾,因為他們認為約翰是先知。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 希律就想要殺他,可是怕民眾,因為他們認為約翰是先知。
  • 當代譯本 - 他想殺掉約翰,但怕觸怒百姓,因為他們都認為約翰是先知。
  • 呂振中譯本 - 希律 雖然想要殺他,卻懼怕民眾,因為他們都以 約翰 為神言人。
  • 中文標準譯本 - 希律想要殺約翰,可是怕民眾,因為他們認為約翰是先知。
  • 現代標點和合本 - 希律就想要殺他,只是怕百姓,因為他們以約翰為先知。
  • 文理和合譯本 - 希律欲殺之、而懼眾、因眾以之為先知也、
  • 文理委辦譯本 - 希律欲殺之、惟懼眾、蓋眾以約翰為先知也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 希律 欲殺之、惟懼眾、蓋眾尊 約翰 為先知也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 王欲殺之、而懾於民情、有所不敢;以民眾莫不認 如望 、為先知也。
  • Nueva Versión Internacional - Herodes quería matarlo, pero le tenía miedo a la gente, porque consideraban a Juan como un profeta.
  • 현대인의 성경 - 헤롯은 요한을 죽이고 싶었으나 많은 사람들이 요한을 예언자로 여기고 있었으므로 그들을 두려워하였다.
  • Новый Русский Перевод - Ирод хотел убить Иоанна, но боялся народа, так как все считали его пророком.
  • Восточный перевод - Ирод хотел убить Яхию, но боялся народа, так как все считали его пророком.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ирод хотел убить Яхию, но боялся народа, так как все считали его пророком.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ирод хотел убить Яхьё, но боялся народа, так как все считали его пророком.
  • La Bible du Semeur 2015 - Hérode cherchait donc à le faire mourir. Mais il craignait la foule, car elle considérait Jean-Baptiste comme un prophète.
  • リビングバイブル - その時ヘロデは、ヨハネを殺そうとも考えましたが、それでは暴動が起きる恐れがあったので思いとどまりました。人々がヨハネを預言者だと認めていたからです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ θέλων αὐτὸν ἀποκτεῖναι ἐφοβήθη τὸν ὄχλον, ὅτι ὡς προφήτην αὐτὸν εἶχον.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ θέλων αὐτὸν ἀποκτεῖναι, ἐφοβήθη τὸν ὄχλον, ὅτι ὡς προφήτην αὐτὸν εἶχον.
  • Nova Versão Internacional - Herodes queria matá-lo, mas tinha medo do povo, porque este o considerava profeta.
  • Hoffnung für alle - Herodes hätte Johannes am liebsten umbringen lassen; aber er wagte es nicht, weil er sich vor den vielen Menschen fürchtete, die in Johannes einen Propheten sahen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua muốn giết Giăng, nhưng sợ dân chúng nổi loạn, vì mọi người đều công nhận Giăng là nhà tiên tri.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เฮโรดอยากจะฆ่ายอห์น แต่ก็กลัวประชาชนเพราะพวกเขาถือว่ายอห์นคือผู้เผยพระวจนะ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม้​เฮโรด​ต้องการ​จะ​ฆ่า​ยอห์น​ให้​ตาย​แต่​ยัง​กลัว​ฝูง​ชน​อยู่ เพราะ​พวก​เขา​นับว่า​ยอห์น​เป็น​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า
交叉引用
  • 馬可福音 14:1 - 過兩天,就是逾越節和除酵節了,祭司長和經學家設法怎樣用詭計逮捕耶穌,把他殺害。 他們說:“不可在節期下手,免得引起民眾暴動。”
  • 使徒行傳 5:26 - 於是守衛長和差役去帶使徒來,不過沒有用暴力,因為怕眾民用石頭打他們。
  • 馬太福音 21:32 - 約翰來到你們那裡,指示你們行義路﹙或譯:“約翰在義路中,來到你們這裡”。﹚,你們不信他;稅吏和娼妓卻信了他。你們看見了之後,還是沒有改變心意去信他。
  • 路加福音 20:6 - 如果我們說:‘是從人來的’,眾人都會用石頭打我們,因為他們都認定約翰是先知。”
  • 馬可福音 6:19 - 於是希羅底懷恨在心,想要殺他,只是不能。
  • 馬可福音 6:20 - 因為希律懼怕約翰,知道他是公義聖潔的人,就保護他。希律聽了約翰的話,就非常困擾,卻仍然喜歡聽他。
  • 使徒行傳 4:21 - 眾人因著所發生的事,都頌讚 神,於是公議會為了群眾的緣故,也因為找不到藉口懲罰他們,就恐嚇一番,把他們放了。
  • 馬可福音 11:30 - 約翰的洗禮是從天上來的,還是從人來的呢?你們回答我吧。”
  • 馬可福音 11:31 - 他們就彼此議論:“如果我們說‘是從天上來的’,他就會說‘那你們為甚麼不信他呢?’
  • 馬可福音 11:32 - 如果我們說‘是從人來的’……”他們害怕群眾,因為眾人都認為約翰的確是先知。
  • 馬太福音 11:9 - 那麼,你們出去要看甚麼?先知嗎?我告訴你們,是的。他比先知重要得多了。
  • 馬太福音 21:26 - 如果我們說‘是從人來的’,我們又怕群眾,因為他們都認為約翰是先知。”
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 他想殺約翰,但又害怕群眾,因為他們都認為約翰是個先知。
  • 新标点和合本 - 希律就想要杀他,只是怕百姓,因为他们以约翰为先知。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 希律就想要杀他,可是怕民众,因为他们认为约翰是先知。
  • 和合本2010(神版-简体) - 希律就想要杀他,可是怕民众,因为他们认为约翰是先知。
  • 当代译本 - 他想杀掉约翰,但怕触怒百姓,因为他们都认为约翰是先知。
  • 圣经新译本 - 他想杀约翰,但又害怕群众,因为他们都认为约翰是个先知。
  • 中文标准译本 - 希律想要杀约翰,可是怕民众,因为他们认为约翰是先知。
  • 现代标点和合本 - 希律就想要杀他,只是怕百姓,因为他们以约翰为先知。
  • 和合本(拼音版) - 希律就想要杀他,只是怕百姓,因为他们以约翰为先知。
  • New International Version - Herod wanted to kill John, but he was afraid of the people, because they considered John a prophet.
  • New International Reader's Version - Herod wanted to kill John. But he was afraid of the people, because they thought John was a prophet.
  • English Standard Version - And though he wanted to put him to death, he feared the people, because they held him to be a prophet.
  • New Living Translation - Herod wanted to kill John, but he was afraid of a riot, because all the people believed John was a prophet.
  • Christian Standard Bible - Though Herod wanted to kill John, he feared the crowd since they regarded John as a prophet.
  • New American Standard Bible - Although Herod wanted to put him to death, he feared the crowd, because they regarded John as a prophet.
  • New King James Version - And although he wanted to put him to death, he feared the multitude, because they counted him as a prophet.
  • Amplified Bible - Although Herod wished to have him put to death, he feared the people, for they regarded John as a prophet.
  • American Standard Version - And when he would have put him to death, he feared the multitude, because they counted him as a prophet.
  • King James Version - And when he would have put him to death, he feared the multitude, because they counted him as a prophet.
  • New English Translation - Although Herod wanted to kill John, he feared the crowd because they accepted John as a prophet.
  • World English Bible - When he would have put him to death, he feared the multitude, because they counted him as a prophet.
  • 新標點和合本 - 希律就想要殺他,只是怕百姓,因為他們以約翰為先知。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 希律就想要殺他,可是怕民眾,因為他們認為約翰是先知。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 希律就想要殺他,可是怕民眾,因為他們認為約翰是先知。
  • 當代譯本 - 他想殺掉約翰,但怕觸怒百姓,因為他們都認為約翰是先知。
  • 呂振中譯本 - 希律 雖然想要殺他,卻懼怕民眾,因為他們都以 約翰 為神言人。
  • 中文標準譯本 - 希律想要殺約翰,可是怕民眾,因為他們認為約翰是先知。
  • 現代標點和合本 - 希律就想要殺他,只是怕百姓,因為他們以約翰為先知。
  • 文理和合譯本 - 希律欲殺之、而懼眾、因眾以之為先知也、
  • 文理委辦譯本 - 希律欲殺之、惟懼眾、蓋眾以約翰為先知也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 希律 欲殺之、惟懼眾、蓋眾尊 約翰 為先知也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 王欲殺之、而懾於民情、有所不敢;以民眾莫不認 如望 、為先知也。
  • Nueva Versión Internacional - Herodes quería matarlo, pero le tenía miedo a la gente, porque consideraban a Juan como un profeta.
  • 현대인의 성경 - 헤롯은 요한을 죽이고 싶었으나 많은 사람들이 요한을 예언자로 여기고 있었으므로 그들을 두려워하였다.
  • Новый Русский Перевод - Ирод хотел убить Иоанна, но боялся народа, так как все считали его пророком.
  • Восточный перевод - Ирод хотел убить Яхию, но боялся народа, так как все считали его пророком.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ирод хотел убить Яхию, но боялся народа, так как все считали его пророком.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ирод хотел убить Яхьё, но боялся народа, так как все считали его пророком.
  • La Bible du Semeur 2015 - Hérode cherchait donc à le faire mourir. Mais il craignait la foule, car elle considérait Jean-Baptiste comme un prophète.
  • リビングバイブル - その時ヘロデは、ヨハネを殺そうとも考えましたが、それでは暴動が起きる恐れがあったので思いとどまりました。人々がヨハネを預言者だと認めていたからです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ θέλων αὐτὸν ἀποκτεῖναι ἐφοβήθη τὸν ὄχλον, ὅτι ὡς προφήτην αὐτὸν εἶχον.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ θέλων αὐτὸν ἀποκτεῖναι, ἐφοβήθη τὸν ὄχλον, ὅτι ὡς προφήτην αὐτὸν εἶχον.
  • Nova Versão Internacional - Herodes queria matá-lo, mas tinha medo do povo, porque este o considerava profeta.
  • Hoffnung für alle - Herodes hätte Johannes am liebsten umbringen lassen; aber er wagte es nicht, weil er sich vor den vielen Menschen fürchtete, die in Johannes einen Propheten sahen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua muốn giết Giăng, nhưng sợ dân chúng nổi loạn, vì mọi người đều công nhận Giăng là nhà tiên tri.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เฮโรดอยากจะฆ่ายอห์น แต่ก็กลัวประชาชนเพราะพวกเขาถือว่ายอห์นคือผู้เผยพระวจนะ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม้​เฮโรด​ต้องการ​จะ​ฆ่า​ยอห์น​ให้​ตาย​แต่​ยัง​กลัว​ฝูง​ชน​อยู่ เพราะ​พวก​เขา​นับว่า​ยอห์น​เป็น​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า
  • 馬可福音 14:1 - 過兩天,就是逾越節和除酵節了,祭司長和經學家設法怎樣用詭計逮捕耶穌,把他殺害。 他們說:“不可在節期下手,免得引起民眾暴動。”
  • 使徒行傳 5:26 - 於是守衛長和差役去帶使徒來,不過沒有用暴力,因為怕眾民用石頭打他們。
  • 馬太福音 21:32 - 約翰來到你們那裡,指示你們行義路﹙或譯:“約翰在義路中,來到你們這裡”。﹚,你們不信他;稅吏和娼妓卻信了他。你們看見了之後,還是沒有改變心意去信他。
  • 路加福音 20:6 - 如果我們說:‘是從人來的’,眾人都會用石頭打我們,因為他們都認定約翰是先知。”
  • 馬可福音 6:19 - 於是希羅底懷恨在心,想要殺他,只是不能。
  • 馬可福音 6:20 - 因為希律懼怕約翰,知道他是公義聖潔的人,就保護他。希律聽了約翰的話,就非常困擾,卻仍然喜歡聽他。
  • 使徒行傳 4:21 - 眾人因著所發生的事,都頌讚 神,於是公議會為了群眾的緣故,也因為找不到藉口懲罰他們,就恐嚇一番,把他們放了。
  • 馬可福音 11:30 - 約翰的洗禮是從天上來的,還是從人來的呢?你們回答我吧。”
  • 馬可福音 11:31 - 他們就彼此議論:“如果我們說‘是從天上來的’,他就會說‘那你們為甚麼不信他呢?’
  • 馬可福音 11:32 - 如果我們說‘是從人來的’……”他們害怕群眾,因為眾人都認為約翰的確是先知。
  • 馬太福音 11:9 - 那麼,你們出去要看甚麼?先知嗎?我告訴你們,是的。他比先知重要得多了。
  • 馬太福音 21:26 - 如果我們說‘是從人來的’,我們又怕群眾,因為他們都認為約翰是先知。”
圣经
资源
计划
奉献