逐节对照
- Новый Русский Перевод - Все, кто был в лодке, поклонились Ему. – Ты – действительно Сын Божий, – сказали они. ( Мк. 6:53-56 )
- 新标点和合本 - 在船上的人都拜他,说:“你真是 神的儿子了。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 在船上的人都拜他,说:“你真是上帝的儿子。”
- 和合本2010(神版-简体) - 在船上的人都拜他,说:“你真是 神的儿子。”
- 当代译本 - 船上的人都敬拜祂,说:“你真是上帝的儿子。”
- 圣经新译本 - 船上的人都拜他,说:“你真是 神的儿子。”
- 中文标准译本 - 船上的人都 拜耶稣,说:“你真是神的儿子!”
- 现代标点和合本 - 在船上的人都拜他,说:“你真是神的儿子了!”
- 和合本(拼音版) - 在船上的人都拜他,说:“你真是上帝的儿子了。”
- New International Version - Then those who were in the boat worshiped him, saying, “Truly you are the Son of God.”
- New International Reader's Version - Then those in the boat worshiped Jesus. They said, “You really are the Son of God!”
- English Standard Version - And those in the boat worshiped him, saying, “Truly you are the Son of God.”
- New Living Translation - Then the disciples worshiped him. “You really are the Son of God!” they exclaimed.
- Christian Standard Bible - Then those in the boat worshiped him and said, “Truly you are the Son of God.”
- New American Standard Bible - And those who were in the boat worshiped Him, saying, “You are truly God’s Son!”
- New King James Version - Then those who were in the boat came and worshiped Him, saying, “Truly You are the Son of God.”
- Amplified Bible - Then those in the boat worshiped Him [with awe-inspired reverence], saying, “Truly You are the Son of God!”
- American Standard Version - And they that were in the boat worshipped him, saying, Of a truth thou art the Son of God.
- King James Version - Then they that were in the ship came and worshipped him, saying, Of a truth thou art the Son of God.
- New English Translation - Then those who were in the boat worshiped him, saying, “Truly you are the Son of God.”
- World English Bible - Those who were in the boat came and worshiped him, saying, “You are truly the Son of God!”
- 新標點和合本 - 在船上的人都拜他,說:「你真是神的兒子了。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 在船上的人都拜他,說:「你真是上帝的兒子。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 在船上的人都拜他,說:「你真是 神的兒子。」
- 當代譯本 - 船上的人都敬拜祂,說:「你真是上帝的兒子。」
- 聖經新譯本 - 船上的人都拜他,說:“你真是 神的兒子。”
- 呂振中譯本 - 船上的人都拜他說:『你真是上帝的兒子啊!』
- 中文標準譯本 - 船上的人都 拜耶穌,說:「你真是神的兒子!」
- 現代標點和合本 - 在船上的人都拜他,說:「你真是神的兒子了!」
- 文理和合譯本 - 舟中人拜之曰、爾誠上帝子也、○
- 文理委辦譯本 - 舟中人拜曰、誠上帝子也、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 舟中人就而拜之曰、爾誠天主子也、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 舟中人羅拜曰:『汝真天主子。』
- Nueva Versión Internacional - Y los que estaban en la barca lo adoraron diciendo: —Verdaderamente tú eres el Hijo de Dios.
- 현대인의 성경 - 그때 배에 있던 제자들이 예수님께 절하며 “주님은 참으로 하나님의 아들이십니다” 하였다.
- Восточный перевод - Все, кто был в лодке, поклонились Исе. – Ты действительно (вечный) Сын Всевышнего, – сказали они.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все, кто был в лодке, поклонились Исе. – Ты действительно (вечный) Сын Всевышнего, – сказали они.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все, кто был в лодке, поклонились Исо. – Ты действительно (вечный) Сын Всевышнего, – сказали они.
- La Bible du Semeur 2015 - Les hommes qui se trouvaient dans l’embarcation se prosternèrent devant lui en disant : Tu es vraiment le Fils de Dieu.
- リビングバイブル - 舟の中にいた者たちはみな、「あなたはほんとうに神の子です」と告白しました。
- Nestle Aland 28 - οἱ δὲ ἐν τῷ πλοίῳ προσεκύνησαν αὐτῷ λέγοντες· ἀληθῶς θεοῦ υἱὸς εἶ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - οἱ δὲ ἐν τῷ πλοίῳ προσεκύνησαν αὐτῷ λέγοντες, ἀληθῶς Θεοῦ Υἱὸς εἶ!
- Nova Versão Internacional - Então os que estavam no barco o adoraram, dizendo: “Verdadeiramente tu és o Filho de Deus”.
- Hoffnung für alle - Da fielen sie alle vor Jesus nieder und riefen: »Du bist wirklich der Sohn Gottes!« ( Markus 6,53‒56 )
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các môn đệ thờ lạy Ngài và nhìn nhận: “Thầy đúng là Con Đức Chúa Trời!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วบรรดาผู้ที่อยู่ในเรือจึงกราบนมัสการพระองค์พร้อมทั้งทูลว่า “พระองค์ทรงเป็นพระบุตรของพระเจ้าจริงๆ”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกคนที่อยู่ในเรือก็ก้มกราบนมัสการพระองค์ แล้วพูดว่า “พระองค์เป็นบุตรของพระเจ้าอย่างแท้จริง”
交叉引用
- Матфея 27:43 - Он полагался на Бога, так пусть Бог теперь избавит Его, если Он Ему угоден ; ведь Он же называл Себя Сыном Бога!
- Матфея 27:54 - Сотник и те, кто вместе с ним стерегли Иисуса, увидев землетрясение и все, что произошло, очень испугались и сказали: – Он действительно был Сыном Бога!
- Луки 24:52 - Ученики поклонились Ему и, безмерно радуясь, возвратились в Иерусалим,
- Деяния 8:36 - Тем временем они приблизились к какой-то воде. – Смотри, вот вода, – сказал евнух. – Что мешает мне принять крещение?
- Марка 14:61 - Но Иисус молчал, не отвечая ни слова. Первосвященник опять спросил Его: – Ты ли Христос, Сын Благословенного?
- Матфея 17:5 - Пока он говорил, светлое облако накрыло их, и из облака прозвучал голос: – Это Мой любимый Сын, в Котором Моя радость. Слушайте Его!
- Луки 8:28 - Когда он увидел Иисуса, он бросился к Его ногам и закричал во весь голос: – Что Ты от меня хочешь, Иисус, Сын Всевышнего Бога? Умоляю Тебя, не мучь меня! –
- Иоанна 19:7 - Иудеи настаивали: – У нас есть Закон, и по нашему Закону Он должен умереть, потому что называет Себя Сыном Бога!
- Римлянам 1:4 - а через воскресение из мертвых, по Духу святости, был объявлен полноправным Сыном Божьим во всем Его могуществе.
- Иоанна 17:1 - Закончив говорить, Иисус поднял глаза к небу и сказал: – Отец, настало время. Прославь Твоего Сына, чтобы Сын мог прославить Тебя.
- Матфея 15:25 - Женщина подошла и поклонилась Ему: – Господи, помоги мне!
- Даниил 3:25 - Он сказал: – Но я вижу, как в огне ходят четверо, несвязанные и невредимые, и четвертый похож на сына богов!
- Иоанна 6:69 - Мы верим и знаем, что Ты – Святой Божий.
- Матфея 4:3 - Тогда искуситель подошел и сказал Ему: – Если Ты Сын Божий, то прикажи этим камням стать хлебом.
- Матфея 28:17 - Там они увидели Иисуса и поклонились Ему, однако некоторые засомневались, что это Он.
- Иоанна 9:35 - Иисус, услышав о том, что фарисеи выгнали его вон, нашел его и спросил: – Ты веришь в Сына Человеческого?
- Иоанна 9:36 - – А кто Он, Господин? – спросил исцеленный. – Скажи мне, чтобы я в Него поверил.
- Иоанна 9:37 - Иисус сказал: – Ты сейчас Его видишь, Он говорит с тобой.
- Иоанна 9:38 - Тогда человек ответил: – Господи, я верю, – и поклонился Иисусу.
- Матфея 28:9 - Вдруг их встретил Сам Иисус. – Приветствую вас, – сказал Он. Они подошли, обняли Его ноги и поклонились Ему.
- Марка 15:39 - Стоявший напротив Иисуса сотник, увидев, как Он испустил дух, сказал: – Этот Человек действительно был Сыном Бога!
- Матфея 26:63 - Иисус молчал. Первосвященник сказал Ему: – Я заклинаю Тебя живым Богом, скажи нам: Ты – Христос, Сын Божий?
- Марка 1:1 - Вот начало Радостной Вести об Иисусе Христе, Сыне Бога.
- Матфея 16:16 - Симон Петр ответил: – Ты – Христос, Сын живого Бога.
- Луки 4:41 - Также и демоны выходили из многих людей с криком: – Ты – Сын Бога! Но Иисус запрещал им и не разрешал говорить, потому что они знали, что Он – Христос. ( Мк. 1:35-38 )
- Иоанна 11:27 - – Да, Господи, – сказала она, – я верю, что Ты Христос, Сын Бога, Который пришел в мир.
- Иоанна 1:49 - Тогда Нафанаил сказал: – Рабби, Ты действительно Сын Бога, Ты Царь Израиля!
- Псалтирь 2:7 - Возвещу волю Господа: Он сказал Мне: «Ты Сын Мой, сегодня Я родил Тебя.