逐节对照
- Новый Русский Перевод - и бросят их в пылающую печь, где будет плач и скрежет зубов.
- 新标点和合本 - 丢在火炉里;在那里必要哀哭切齿了。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 丢在火炉里,在那里要哀哭切齿了。”
- 和合本2010(神版-简体) - 丢在火炉里,在那里要哀哭切齿了。”
- 当代译本 - 扔进火炉里,他们将在那里哀哭切齿。
- 圣经新译本 - 丢进火炉,在那里必要哀哭切齿。
- 中文标准译本 - 丢进火炉里。在那里将有哀哭和切齿。”
- 现代标点和合本 - 丢在火炉里,在那里必要哀哭切齿了。”
- 和合本(拼音版) - 丢在火炉里,在那里必要哀哭切齿了。”
- New International Version - and throw them into the blazing furnace, where there will be weeping and gnashing of teeth.
- New International Reader's Version - They will throw the evil people into the blazing furnace. There the evil ones will weep and grind their teeth.
- English Standard Version - and throw them into the fiery furnace. In that place there will be weeping and gnashing of teeth.
- New Living Translation - throwing the wicked into the fiery furnace, where there will be weeping and gnashing of teeth.
- Christian Standard Bible - and throw them into the blazing furnace, where there will be weeping and gnashing of teeth.
- New American Standard Bible - and they will throw them into the furnace of fire; in that place there will be weeping and gnashing of teeth.
- New King James Version - and cast them into the furnace of fire. There will be wailing and gnashing of teeth.”
- Amplified Bible - and throw the wicked into the furnace of fire; in that place there will be weeping [over sorrow and pain] and grinding of teeth [over distress and anger].
- American Standard Version - and shall cast them into the furnace of fire: there shall be the weeping and the gnashing of teeth.
- King James Version - And shall cast them into the furnace of fire: there shall be wailing and gnashing of teeth.
- New English Translation - and throw them into the fiery furnace, where there will be weeping and gnashing of teeth.
- World English Bible - and will cast them into the furnace of fire. There will be the weeping and the gnashing of teeth.”
- 新標點和合本 - 丟在火爐裏;在那裏必要哀哭切齒了。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 丟在火爐裏,在那裏要哀哭切齒了。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 丟在火爐裏,在那裏要哀哭切齒了。」
- 當代譯本 - 扔進火爐裡,他們將在那裡哀哭切齒。
- 聖經新譯本 - 丟進火爐,在那裡必要哀哭切齒。
- 呂振中譯本 - 丟在火爐裏;在那裏必有哀哭和切齒。』
- 中文標準譯本 - 丟進火爐裡。在那裡將有哀哭和切齒。」
- 現代標點和合本 - 丟在火爐裡,在那裡必要哀哭切齒了。」
- 文理和合譯本 - 投之火爐、在彼有哀哭切齒矣、○
- 文理委辦譯本 - 投之火爐、在彼有哀哭切齒者矣、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 投於火爐、在彼必有哀哭切齒、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 投諸洪爐、將有哀哭切齒者焉。
- Nueva Versión Internacional - y los arrojarán al horno encendido, donde habrá llanto y rechinar de dientes.
- 현대인의 성경 - 불구덩이에 던져 넣을 것이다. 그러면 그들이 거기서 통곡하며 이를 갈 것이다.”
- Восточный перевод - и бросят их в пылающую печь, где будет плач и скрежет зубов.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и бросят их в пылающую печь, где будет плач и скрежет зубов.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - и бросят их в пылающую печь, где будет плач и скрежет зубов.
- La Bible du Semeur 2015 - et ils les précipiteront dans la fournaise ardente où il y aura des pleurs et d’amers regrets.
- リビングバイブル - 悪い者を火に投げ込むのです。彼らはそこで泣きわめいて、くやしがります。
- Nestle Aland 28 - καὶ βαλοῦσιν αὐτοὺς εἰς τὴν κάμινον τοῦ πυρός· ἐκεῖ ἔσται ὁ κλαυθμὸς καὶ ὁ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ βαλοῦσιν αὐτοὺς εἰς τὴν κάμινον τοῦ πυρός. ἐκεῖ ἔσται ὁ κλαυθμὸς καὶ ὁ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων.
- Nova Versão Internacional - e lançarão aqueles na fornalha ardente, onde haverá choro e ranger de dentes”.
- Hoffnung für alle - Dann werden sie die Gottlosen in den brennenden Ofen werfen, wo es nur noch Heulen und ohnmächtiges Jammern gibt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - ném người gian ác vào lò lửa, là nơi khóc lóc và nghiến răng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และนำไปทิ้งลงในเตาไฟอันลุกโชนที่ซึ่งจะมีการร่ำไห้และการขบเขี้ยวเคี้ยวฟัน”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วโยนพวกเขาลงในเตาไฟ ณ ที่นั่นจะมีการร่ำไห้และขบเขี้ยวเคี้ยวฟัน”
交叉引用
- Откровение 16:10 - Пятый ангел вылил содержимое своей чаши на трон зверя, и все царство зверя погрузилось во тьму . Люди от боли кусали свои языки
- Откровение 16:11 - и проклинали за свою боль и свои раны Бога небесного, но не раскаялись в своих делах.
- Матфея 24:50 - то придет его хозяин в тот день, когда он не ожидает, и в тот час, когда он не знает.
- Матфея 24:51 - Он рассечет его надвое и определит ему одну участь с лицемерами, – там, где будет плач и скрежет зубов.
- Откровение 14:10 - тот будет пить вино Божьей ярости, вино неразбавленное, приготовленное в чаше Его гнева, и будет мучиться в горящей сере на глазах у святых ангелов и Ягненка.
- Откровение 14:11 - Для поклоняющихся зверю и его изображению и для принявших клеймо с его именем не будет покоя ни днем, ни ночью, и дым их мучений будет подниматься вечно .
- Матфея 13:42 - Их бросят в огненную печь, где будет плач и скрежет зубов.
- Матфея 8:12 - Сыны же Царства будут выброшены вон, во тьму, где будет плач и скрежет зубов.
- Луки 13:27 - Но Он ответит: «Я не знаю вас, откуда вы, отойдите от Меня все, делающие зло!»
- Луки 13:28 - Там будет плач и скрежет зубов, когда вы увидите Авраама, Исаака, Иакова и всех пророков в Божьем Царстве, а сами вы будете изгнаны вон.