Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:35 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 这是要应验先知的话,说: “我要开口用比喻, 把创世以来所隐藏的事发明出来。”
  • 新标点和合本 - 这是要应验先知的话,说: “我要开口用比喻, 把创世以来所隐藏的事发明出来。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这是要应验先知 所说的话: “我要开口说比喻, 说出从创世以来所隐藏的事。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 这是要应验先知 所说的话: “我要开口说比喻, 说出从创世以来所隐藏的事。”
  • 当代译本 - 这是要应验先知的话:“我要开口讲比喻,道出创世以来隐藏的事。”
  • 圣经新译本 - 这就应验了先知所说的: “我要开口用比喻, 把创世以来隐秘的事说出来。”
  • 中文标准译本 - 这是为要应验那藉着先知所说的话: “我要开口, 用比喻说出创世以来被隐藏的事。”
  • 现代标点和合本 - 这是要应验先知的话说: “我要开口用比喻, 把创世以来所隐藏的事发明出来。”
  • New International Version - So was fulfilled what was spoken through the prophet: “I will open my mouth in parables, I will utter things hidden since the creation of the world.”
  • New International Reader's Version - So the words spoken by the prophet came true. He had said, “I will open my mouth and tell stories. I will speak about things that were hidden since the world was made.” ( Psalm 78:2 )
  • English Standard Version - This was to fulfill what was spoken by the prophet: “I will open my mouth in parables; I will utter what has been hidden since the foundation of the world.”
  • New Living Translation - This fulfilled what God had spoken through the prophet: “I will speak to you in parables. I will explain things hidden since the creation of the world. ”
  • Christian Standard Bible - so that what was spoken through the prophet might be fulfilled: I will open my mouth in parables; I will declare things kept secret from the foundation of the world.
  • New American Standard Bible - This was so that what was spoken through the prophet would be fulfilled: “I will open My mouth in parables; I will proclaim things hidden since the foundation of the world.”
  • New King James Version - that it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying: “I will open My mouth in parables; I will utter things kept secret from the foundation of the world.”
  • Amplified Bible - This was to fulfill what was spoken by the prophet: “I will open My mouth in parables; I will utter things [unknown and unattainable] that have been hidden [from mankind] since the foundation of the world.”
  • American Standard Version - that it might be fulfilled which was spoken through the prophet, saying, I will open my mouth in parables; I will utter things hidden from the foundation of the world.
  • King James Version - That it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying, I will open my mouth in parables; I will utter things which have been kept secret from the foundation of the world.
  • New English Translation - This fulfilled what was spoken by the prophet: “I will open my mouth in parables, I will announce what has been hidden from the foundation of the world.”
  • World English Bible - that it might be fulfilled which was spoken through the prophet, saying, “I will open my mouth in parables; I will utter things hidden from the foundation of the world.”
  • 新標點和合本 - 這是要應驗先知的話,說: 我要開口用比喻, 把創世以來所隱藏的事發明出來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這是要應驗先知 所說的話: 「我要開口說比喻, 說出從創世以來所隱藏的事。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這是要應驗先知 所說的話: 「我要開口說比喻, 說出從創世以來所隱藏的事。」
  • 當代譯本 - 這是要應驗先知的話:「我要開口講比喻,道出創世以來隱藏的事。」
  • 聖經新譯本 - 這就應驗了先知所說的: “我要開口用比喻, 把創世以來隱祕的事說出來。”
  • 呂振中譯本 - 好應驗那藉神言人 所說的話、說: 『我要開口,用比喻 將世界之創立以來所隱藏的事吐露出來。』
  • 中文標準譯本 - 這是為要應驗那藉著先知所說的話: 「我要開口, 用比喻說出創世以來被隱藏的事。」
  • 現代標點和合本 - 這是要應驗先知的話說: 「我要開口用比喻, 把創世以來所隱藏的事發明出來。」
  • 文理和合譯本 - 應先知所言云、我將啟口設喻、闡創世以來之秘、○
  • 文理委辦譯本 - 應先知言云、我將啟口設譬、創世以來、所隱藏者、闡揚之也、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 為應先知所言云、我將啟口設喻、創世以來所隱者、將述明之、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 此亦所以應驗先知之言曰: 『啟口設諭 發古之蘊。』
  • Nueva Versión Internacional - Así se cumplió lo dicho por el profeta: «Hablaré por medio de parábolas; revelaré cosas que han estado ocultas desde la creación del mundo».
  • 현대인의 성경 - 이것은 다음과 같은 예언자의 예언을 이루기 위해서였다. “내가 비유를 들어 세상이 창조될 때부터 감추어진 것을 말하겠다.”
  • Новый Русский Перевод - чтобы исполнилось сказанное через пророка: «Открою уста свои в притчах, произнесу гадания, скрытые от создания мира» .
  • Восточный перевод - чтобы исполнилось сказанное через пророка: «Я буду говорить притчами, расскажу то, что было скрыто от создания мира» .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - чтобы исполнилось сказанное через пророка: «Я буду говорить притчами, расскажу то, что было скрыто от создания мира» .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - чтобы исполнилось сказанное через пророка: «Я буду говорить притчами, расскажу то, что было скрыто от создания мира» .
  • La Bible du Semeur 2015 - Ainsi s’accomplissait la parole du prophète : J’énoncerai des paraboles, je dirai des secrets ╵cachés depuis la création du monde .
  • Nestle Aland 28 - ὅπως πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν διὰ τοῦ προφήτου λέγοντος· ἀνοίξω ἐν παραβολαῖς τὸ στόμα μου, ἐρεύξομαι κεκρυμμένα ἀπὸ καταβολῆς [κόσμου].
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅπως πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν διὰ τοῦ προφήτου λέγοντος, ἀνοίξω ἐν παραβολαῖς τὸ στόμα μου; ἐρεύξομαι κεκρυμμένα ἀπὸ καταβολῆς κόσμου.
  • Nova Versão Internacional - cumprindo-se, assim, o que fora dito pelo profeta: “Abrirei minha boca em parábolas, proclamarei coisas ocultas desde a criação do mundo” .
  • Hoffnung für alle - So sollte sich erfüllen, was Gott durch seinen Propheten angekündigt hatte: »Ich werde in Gleichnissen zu ihnen reden. Geheimnisse, die seit Weltbeginn verborgen waren, will ich ihnen enthüllen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đúng như lời Đức Chúa Trời phán qua tiên tri: “Ta sẽ dùng ẩn dụ giảng dạy Ta sẽ kể những huyền nhiệm từ khi sáng tạo thế gian.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งนี้เป็นจริงตามที่กล่าวไว้ผ่านทางผู้เผยพระวจนะว่า “ข้าพเจ้าจะเอื้อนเอ่ยคำอุปมา จะเผยสิ่งที่ซ่อนเร้นไว้ตั้งแต่ครั้งทรงสร้างโลก”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อ​เป็นไป​ตามที่​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​กล่าวไว้​คือ “เรา​จะ​เปิด​ปาก​ของ​เรา​กล่าว​คำ​อุปมา เรา​จะ​เล่า​เรื่อง​ที่​ซ่อนเร้น​ตั้งแต่​แรก​สร้าง​โลก”
交叉引用
  • 希伯来书 1:1 - 上帝既在古时藉着众先知多次多方地晓谕列祖;
  • 使徒行传 15:18 - 这话是从创世以来显明这事的主说的。’
  • 马太福音 21:4 - 这事成就,是要应验先知的话,说:
  • 马太福音 21:5 - “要对锡安的居民 说: “‘看哪,你的王来到你这里, 是温柔的,又骑着驴, 就是骑着驴驹子。’”
  • 启示录 17:8 - 你所看见的兽,先前有、如今没有,将要从无底坑里上来,又要归于沉沦。凡住在地上、名字从创世以来没有记在生命册上的,见先前有、如今没有、以后再有的兽,就必希奇。
  • 路加福音 10:14 - 当审判的日子,推罗、西顿所受的,比你们还容易受呢。
  • 彼得前书 1:11 - 就是考察在他们心里基督的灵,预先证明基督受苦难,后来得荣耀,是指着什么时候,并怎样的时候。
  • 彼得前书 1:12 - 他们得了启示,知道他们所传讲的一切事 ,不是为自己,乃是为你们。那靠着从天上差来的圣灵传福音给你们的人,现在将这些事报给你们,天使也愿意详细察看这些事。
  • 诗篇 49:4 - 我要侧耳听比喻, 用琴解谜语。
  • 提摩太后书 1:9 - 上帝救了我们,以圣召召我们,不是按我们的行为,乃是按他的旨意和恩典。这恩典是万古之先在基督耶稣里赐给我们的。
  • 提摩太后书 1:10 - 但如今藉着我们救主基督耶稣的显现才表明出来了。他已经把死废去,藉着福音,将不能坏的生命彰显出来。
  • 启示录 13:8 - 凡住在地上、名字从创世以来没有记在被杀之羔羊生命册上的人,都要拜它。
  • 马太福音 13:14 - 在他们身上,正应了以赛亚的预言,说: “‘你们听是要听见,却不明白; 看是要看见,却不晓得。
  • 提多书 1:2 - 盼望那无谎言的上帝在万古之先所应许的永生,
  • 提多书 1:3 - 到了日期,藉着传扬的工夫,把他的道显明了。这传扬的责任是按着上帝我们救主的命令交托了我。
  • 以赛亚书 42:9 - 看哪!先前的事已经成就, 现在我将新事说明, 这事未发以先,我就说给你们听。”
  • 歌罗西书 1:25 - 我照上帝为你们所赐我的职分作了教会的执事,要把上帝的道理传得全备,
  • 歌罗西书 1:26 - 这道理就是历世历代所隐藏的奥秘,但如今向他的圣徒显明了。
  • 阿摩司书 3:7 - 主耶和华若不将奥秘指示他的仆人众先知, 就一无所行。
  • 以弗所书 3:5 - 这奥秘在以前的世代没有叫人知道,像如今藉着圣灵启示他的圣使徒和先知一样。
  • 马太福音 25:34 - 于是,王要向那右边的说:‘你们这蒙我父赐福的,可来承受那创世以来为你们所预备的国。
  • 约翰福音 17:24 - 父啊,我在哪里,愿你所赐给我的人也同我在那里,叫他们看见你所赐给我的荣耀;因为创立世界以前,你已经爱我了。
  • 彼得前书 1:20 - 基督在创世以前是预先被上帝知道的,却在这末世才为你们显现。
  • 彼得前书 1:21 - 你们也因着他,信那叫他从死里复活,又给他荣耀的上帝,叫你们的信心和盼望都在于上帝。
  • 罗马书 16:25 - 惟有上帝能照我所传的福音和所讲的耶稣基督,并照永古隐藏不言的奥秘,坚固你们的心。
  • 罗马书 16:26 - 这奥秘如今显明出来,而且按着永生上帝的命,藉众先知的书指示万国的民,使他们信服真道。
  • 哥林多前书 2:7 - 我们讲的,乃是从前所隐藏、上帝奥秘的智慧,就是上帝在万世以前预定使我们得荣耀的。
  • 以弗所书 3:9 - 又使众人都明白,这历代以来隐藏在创造万物之上帝里的奥秘,是如何安排的,
  • 诗篇 78:2 - 我要开口说比喻, 我要说出古时的谜语,
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 这是要应验先知的话,说: “我要开口用比喻, 把创世以来所隐藏的事发明出来。”
  • 新标点和合本 - 这是要应验先知的话,说: “我要开口用比喻, 把创世以来所隐藏的事发明出来。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这是要应验先知 所说的话: “我要开口说比喻, 说出从创世以来所隐藏的事。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 这是要应验先知 所说的话: “我要开口说比喻, 说出从创世以来所隐藏的事。”
  • 当代译本 - 这是要应验先知的话:“我要开口讲比喻,道出创世以来隐藏的事。”
  • 圣经新译本 - 这就应验了先知所说的: “我要开口用比喻, 把创世以来隐秘的事说出来。”
  • 中文标准译本 - 这是为要应验那藉着先知所说的话: “我要开口, 用比喻说出创世以来被隐藏的事。”
  • 现代标点和合本 - 这是要应验先知的话说: “我要开口用比喻, 把创世以来所隐藏的事发明出来。”
  • New International Version - So was fulfilled what was spoken through the prophet: “I will open my mouth in parables, I will utter things hidden since the creation of the world.”
  • New International Reader's Version - So the words spoken by the prophet came true. He had said, “I will open my mouth and tell stories. I will speak about things that were hidden since the world was made.” ( Psalm 78:2 )
  • English Standard Version - This was to fulfill what was spoken by the prophet: “I will open my mouth in parables; I will utter what has been hidden since the foundation of the world.”
  • New Living Translation - This fulfilled what God had spoken through the prophet: “I will speak to you in parables. I will explain things hidden since the creation of the world. ”
  • Christian Standard Bible - so that what was spoken through the prophet might be fulfilled: I will open my mouth in parables; I will declare things kept secret from the foundation of the world.
  • New American Standard Bible - This was so that what was spoken through the prophet would be fulfilled: “I will open My mouth in parables; I will proclaim things hidden since the foundation of the world.”
  • New King James Version - that it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying: “I will open My mouth in parables; I will utter things kept secret from the foundation of the world.”
  • Amplified Bible - This was to fulfill what was spoken by the prophet: “I will open My mouth in parables; I will utter things [unknown and unattainable] that have been hidden [from mankind] since the foundation of the world.”
  • American Standard Version - that it might be fulfilled which was spoken through the prophet, saying, I will open my mouth in parables; I will utter things hidden from the foundation of the world.
  • King James Version - That it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying, I will open my mouth in parables; I will utter things which have been kept secret from the foundation of the world.
  • New English Translation - This fulfilled what was spoken by the prophet: “I will open my mouth in parables, I will announce what has been hidden from the foundation of the world.”
  • World English Bible - that it might be fulfilled which was spoken through the prophet, saying, “I will open my mouth in parables; I will utter things hidden from the foundation of the world.”
  • 新標點和合本 - 這是要應驗先知的話,說: 我要開口用比喻, 把創世以來所隱藏的事發明出來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這是要應驗先知 所說的話: 「我要開口說比喻, 說出從創世以來所隱藏的事。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這是要應驗先知 所說的話: 「我要開口說比喻, 說出從創世以來所隱藏的事。」
  • 當代譯本 - 這是要應驗先知的話:「我要開口講比喻,道出創世以來隱藏的事。」
  • 聖經新譯本 - 這就應驗了先知所說的: “我要開口用比喻, 把創世以來隱祕的事說出來。”
  • 呂振中譯本 - 好應驗那藉神言人 所說的話、說: 『我要開口,用比喻 將世界之創立以來所隱藏的事吐露出來。』
  • 中文標準譯本 - 這是為要應驗那藉著先知所說的話: 「我要開口, 用比喻說出創世以來被隱藏的事。」
  • 現代標點和合本 - 這是要應驗先知的話說: 「我要開口用比喻, 把創世以來所隱藏的事發明出來。」
  • 文理和合譯本 - 應先知所言云、我將啟口設喻、闡創世以來之秘、○
  • 文理委辦譯本 - 應先知言云、我將啟口設譬、創世以來、所隱藏者、闡揚之也、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 為應先知所言云、我將啟口設喻、創世以來所隱者、將述明之、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 此亦所以應驗先知之言曰: 『啟口設諭 發古之蘊。』
  • Nueva Versión Internacional - Así se cumplió lo dicho por el profeta: «Hablaré por medio de parábolas; revelaré cosas que han estado ocultas desde la creación del mundo».
  • 현대인의 성경 - 이것은 다음과 같은 예언자의 예언을 이루기 위해서였다. “내가 비유를 들어 세상이 창조될 때부터 감추어진 것을 말하겠다.”
  • Новый Русский Перевод - чтобы исполнилось сказанное через пророка: «Открою уста свои в притчах, произнесу гадания, скрытые от создания мира» .
  • Восточный перевод - чтобы исполнилось сказанное через пророка: «Я буду говорить притчами, расскажу то, что было скрыто от создания мира» .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - чтобы исполнилось сказанное через пророка: «Я буду говорить притчами, расскажу то, что было скрыто от создания мира» .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - чтобы исполнилось сказанное через пророка: «Я буду говорить притчами, расскажу то, что было скрыто от создания мира» .
  • La Bible du Semeur 2015 - Ainsi s’accomplissait la parole du prophète : J’énoncerai des paraboles, je dirai des secrets ╵cachés depuis la création du monde .
  • Nestle Aland 28 - ὅπως πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν διὰ τοῦ προφήτου λέγοντος· ἀνοίξω ἐν παραβολαῖς τὸ στόμα μου, ἐρεύξομαι κεκρυμμένα ἀπὸ καταβολῆς [κόσμου].
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅπως πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν διὰ τοῦ προφήτου λέγοντος, ἀνοίξω ἐν παραβολαῖς τὸ στόμα μου; ἐρεύξομαι κεκρυμμένα ἀπὸ καταβολῆς κόσμου.
  • Nova Versão Internacional - cumprindo-se, assim, o que fora dito pelo profeta: “Abrirei minha boca em parábolas, proclamarei coisas ocultas desde a criação do mundo” .
  • Hoffnung für alle - So sollte sich erfüllen, was Gott durch seinen Propheten angekündigt hatte: »Ich werde in Gleichnissen zu ihnen reden. Geheimnisse, die seit Weltbeginn verborgen waren, will ich ihnen enthüllen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đúng như lời Đức Chúa Trời phán qua tiên tri: “Ta sẽ dùng ẩn dụ giảng dạy Ta sẽ kể những huyền nhiệm từ khi sáng tạo thế gian.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งนี้เป็นจริงตามที่กล่าวไว้ผ่านทางผู้เผยพระวจนะว่า “ข้าพเจ้าจะเอื้อนเอ่ยคำอุปมา จะเผยสิ่งที่ซ่อนเร้นไว้ตั้งแต่ครั้งทรงสร้างโลก”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อ​เป็นไป​ตามที่​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​กล่าวไว้​คือ “เรา​จะ​เปิด​ปาก​ของ​เรา​กล่าว​คำ​อุปมา เรา​จะ​เล่า​เรื่อง​ที่​ซ่อนเร้น​ตั้งแต่​แรก​สร้าง​โลก”
  • 希伯来书 1:1 - 上帝既在古时藉着众先知多次多方地晓谕列祖;
  • 使徒行传 15:18 - 这话是从创世以来显明这事的主说的。’
  • 马太福音 21:4 - 这事成就,是要应验先知的话,说:
  • 马太福音 21:5 - “要对锡安的居民 说: “‘看哪,你的王来到你这里, 是温柔的,又骑着驴, 就是骑着驴驹子。’”
  • 启示录 17:8 - 你所看见的兽,先前有、如今没有,将要从无底坑里上来,又要归于沉沦。凡住在地上、名字从创世以来没有记在生命册上的,见先前有、如今没有、以后再有的兽,就必希奇。
  • 路加福音 10:14 - 当审判的日子,推罗、西顿所受的,比你们还容易受呢。
  • 彼得前书 1:11 - 就是考察在他们心里基督的灵,预先证明基督受苦难,后来得荣耀,是指着什么时候,并怎样的时候。
  • 彼得前书 1:12 - 他们得了启示,知道他们所传讲的一切事 ,不是为自己,乃是为你们。那靠着从天上差来的圣灵传福音给你们的人,现在将这些事报给你们,天使也愿意详细察看这些事。
  • 诗篇 49:4 - 我要侧耳听比喻, 用琴解谜语。
  • 提摩太后书 1:9 - 上帝救了我们,以圣召召我们,不是按我们的行为,乃是按他的旨意和恩典。这恩典是万古之先在基督耶稣里赐给我们的。
  • 提摩太后书 1:10 - 但如今藉着我们救主基督耶稣的显现才表明出来了。他已经把死废去,藉着福音,将不能坏的生命彰显出来。
  • 启示录 13:8 - 凡住在地上、名字从创世以来没有记在被杀之羔羊生命册上的人,都要拜它。
  • 马太福音 13:14 - 在他们身上,正应了以赛亚的预言,说: “‘你们听是要听见,却不明白; 看是要看见,却不晓得。
  • 提多书 1:2 - 盼望那无谎言的上帝在万古之先所应许的永生,
  • 提多书 1:3 - 到了日期,藉着传扬的工夫,把他的道显明了。这传扬的责任是按着上帝我们救主的命令交托了我。
  • 以赛亚书 42:9 - 看哪!先前的事已经成就, 现在我将新事说明, 这事未发以先,我就说给你们听。”
  • 歌罗西书 1:25 - 我照上帝为你们所赐我的职分作了教会的执事,要把上帝的道理传得全备,
  • 歌罗西书 1:26 - 这道理就是历世历代所隐藏的奥秘,但如今向他的圣徒显明了。
  • 阿摩司书 3:7 - 主耶和华若不将奥秘指示他的仆人众先知, 就一无所行。
  • 以弗所书 3:5 - 这奥秘在以前的世代没有叫人知道,像如今藉着圣灵启示他的圣使徒和先知一样。
  • 马太福音 25:34 - 于是,王要向那右边的说:‘你们这蒙我父赐福的,可来承受那创世以来为你们所预备的国。
  • 约翰福音 17:24 - 父啊,我在哪里,愿你所赐给我的人也同我在那里,叫他们看见你所赐给我的荣耀;因为创立世界以前,你已经爱我了。
  • 彼得前书 1:20 - 基督在创世以前是预先被上帝知道的,却在这末世才为你们显现。
  • 彼得前书 1:21 - 你们也因着他,信那叫他从死里复活,又给他荣耀的上帝,叫你们的信心和盼望都在于上帝。
  • 罗马书 16:25 - 惟有上帝能照我所传的福音和所讲的耶稣基督,并照永古隐藏不言的奥秘,坚固你们的心。
  • 罗马书 16:26 - 这奥秘如今显明出来,而且按着永生上帝的命,藉众先知的书指示万国的民,使他们信服真道。
  • 哥林多前书 2:7 - 我们讲的,乃是从前所隐藏、上帝奥秘的智慧,就是上帝在万世以前预定使我们得荣耀的。
  • 以弗所书 3:9 - 又使众人都明白,这历代以来隐藏在创造万物之上帝里的奥秘,是如何安排的,
  • 诗篇 78:2 - 我要开口说比喻, 我要说出古时的谜语,
圣经
资源
计划
奉献