逐节对照
- 中文標準譯本 - 那被撒上種子的『岩石地』是這樣的人:他聽了這話語,立刻懷著喜樂的心接受了它;
- 新标点和合本 - 撒在石头地上的,就是人听了道,当下欢喜领受,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 撒在石头地上的,就是人听了道,立刻欢喜领受,
- 和合本2010(神版-简体) - 撒在石头地上的,就是人听了道,立刻欢喜领受,
- 当代译本 - 种子落在石头地上,是指人听了道后,立刻欢喜地接受了,
- 圣经新译本 - 那撒在石地上的,就是人听了道,立刻欢欢喜喜地接受,
- 中文标准译本 - 那被撒上种子的‘岩石地’是这样的人:他听了这话语,立刻怀着喜乐的心接受了它;
- 现代标点和合本 - 撒在石头地上的,就是人听了道,当下欢喜领受,
- 和合本(拼音版) - 撒在石头地上的,就是人听了道,当下欢喜领受,
- New International Version - The seed falling on rocky ground refers to someone who hears the word and at once receives it with joy.
- New International Reader's Version - The seed that fell on rocky places is like other people. They hear the message and at once receive it with joy.
- English Standard Version - As for what was sown on rocky ground, this is the one who hears the word and immediately receives it with joy,
- New Living Translation - The seed on the rocky soil represents those who hear the message and immediately receive it with joy.
- The Message - “The seed cast in the gravel—this is the person who hears and instantly responds with enthusiasm. But there is no soil of character, and so when the emotions wear off and some difficulty arrives, there is nothing to show for it.
- Christian Standard Bible - And the one sown on rocky ground — this is one who hears the word and immediately receives it with joy.
- New American Standard Bible - The one sown with seed on the rocky places, this is the one who hears the word and immediately receives it with joy;
- New King James Version - But he who received the seed on stony places, this is he who hears the word and immediately receives it with joy;
- Amplified Bible - The one on whom seed was sown on rocky ground, this is the one who hears the word and at once welcomes it with joy;
- American Standard Version - And he that was sown upon the rocky places, this is he that heareth the word, and straightway with joy receiveth it;
- King James Version - But he that received the seed into stony places, the same is he that heareth the word, and anon with joy receiveth it;
- New English Translation - The seed sown on rocky ground is the person who hears the word and immediately receives it with joy.
- World English Bible - What was sown on the rocky places, this is he who hears the word, and immediately with joy receives it;
- 新標點和合本 - 撒在石頭地上的,就是人聽了道,當下歡喜領受,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 撒在石頭地上的,就是人聽了道,立刻歡喜領受,
- 和合本2010(神版-繁體) - 撒在石頭地上的,就是人聽了道,立刻歡喜領受,
- 當代譯本 - 種子落在石頭地上,是指人聽了道後,立刻歡喜地接受了,
- 聖經新譯本 - 那撒在石地上的,就是人聽了道,立刻歡歡喜喜地接受,
- 呂振中譯本 - 那撒在石頭地上的,是人聽了道,立刻歡歡喜喜地領受,
- 現代標點和合本 - 撒在石頭地上的,就是人聽了道,當下歡喜領受,
- 文理和合譯本 - 播於磽地者、乃人聽道、即喜受之、
- 文理委辦譯本 - 播於磽地者、猶人聽道、即喜受之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 播於磽地者、指人聽道、即喜受之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 其播於磽地者、乃聞道即欣然受之、
- Nueva Versión Internacional - El que recibió la semilla que cayó en terreno pedregoso es el que oye la palabra e inmediatamente la recibe con alegría;
- 현대인의 성경 - 그리고 돌밭에 떨어진 씨는 말씀을 들을 때 기뻐하며 즉시 받아들이지만
- Новый Русский Перевод - Семя, упавшее на каменистую почву, – это о человеке, который слышит слово и сразу же с радостью принимает его,
- Восточный перевод - Семя, упавшее на каменистую почву, – это о человеке, который слышит слово и сразу же с радостью принимает его,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Семя, упавшее на каменистую почву, – это о человеке, который слышит слово и сразу же с радостью принимает его,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Семя, упавшее на каменистую почву, – это о человеке, который слышит слово и сразу же с радостью принимает его,
- La Bible du Semeur 2015 - Puis il y a celui qui reçoit la semence « sur le sol rocailleux » : quand il entend la Parole, il l’accepte aussitôt avec joie.
- リビングバイブル - 次に、土が浅く、石ころの多い地というのは、教えを聞いたその時は大喜びで受け入れる人の心を表しています。
- Nestle Aland 28 - ὁ δὲ ἐπὶ τὰ πετρώδη σπαρείς, οὗτός ἐστιν ὁ τὸν λόγον ἀκούων καὶ εὐθὺς μετὰ χαρᾶς λαμβάνων αὐτόν,
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ ἐπὶ τὰ πετρώδη σπαρείς, οὗτός ἐστιν ὁ τὸν λόγον ἀκούων καὶ εὐθὺς μετὰ χαρᾶς λαμβάνων αὐτόν;
- Nova Versão Internacional - Quanto à semente que caiu em terreno pedregoso, esse é o caso daquele que ouve a palavra e logo a recebe com alegria.
- Hoffnung für alle - Andere Menschen sind wie der felsige Boden, auf den die Körner fallen: Sie hören die Botschaft und nehmen sie sofort mit Begeisterung an.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hạt giống rơi nơi lớp đất mỏng phủ trên đá tượng trưng cho người nghe Đạo, vội vui mừng tiếp nhận,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมล็ดพืชที่ตกลงบนพื้นที่มีหินมากคือผู้ที่ได้ยินพระวจนะแล้วก็รับไว้ทันทีด้วยความยินดี
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมล็ดพืชที่ตกลงบนหินซึ่งมีผิวดินเพียงเล็กน้อยเปรียบเสมือนคนที่ได้ยินคำกล่าวและรับไว้ทันทีด้วยความยินดี
交叉引用
- 歷代志下 24:6 - 於是王召來祭司長耶赫亞達,問他:「你為什麼不督促利未人,把耶和華的僕人摩西和以色列會眾為見證會幕所定的捐項,從猶大和耶路撒冷帶上來呢?」
- 馬太福音 13:5 - 有些落在岩石地上,那裡沒有多少泥土,它們立刻就發芽了,因為土不深;
- 馬太福音 13:6 - 當太陽升起,它們被暴曬,就枯萎了,因為沒有根。
- 歷代志下 24:2 - 祭司耶赫亞達在世的日子,約阿施做耶和華眼中看為正的事。
- 加拉太書 4:14 - 雖然我的身體對你們 是個試煉,但你們並沒有藐視我,也沒有唾棄我,反而接受我如同接受神的使者、如同接受基督耶穌。
- 加拉太書 4:15 - 你們當時的福份到哪裡去了 呢?我可以給你們做見證:那時如果有可能,你們連自己的眼睛都會挖出來給我!
- 歷代志下 24:14 - 他們完工後,就把剩餘的銀子帶到王和耶赫亞達面前,用於製作耶和華殿中的器皿,就是供奉和獻祭用的器皿,以及盤子和金銀的器皿。耶赫亞達在世的日子,他們在耶和華殿中不間斷地獻上燔祭。
- 撒母耳記上 11:13 - 但掃羅說:「今天不可殺人,因為今天耶和華在以色列施行了拯救。」
- 撒母耳記上 11:14 - 撒母耳對民眾說:「走,讓我們到吉甲去,在那裡重新確立王權。」
- 撒母耳記上 11:15 - 全體民眾就到吉甲去,在那裡,在耶和華面前確立掃羅為王;又在那裡,在耶和華面前獻上平安祭。掃羅和以色列眾人就在那裡大大歡慶。
- 馬可福音 4:16 - 那被撒上話語的『岩石地』是這樣一些人:他們一旦聽了這話語,就立刻懷著喜樂的心接受了它;
- 馬可福音 4:17 - 可是他們裡面沒有根而不能持久,一旦為這話語受患難或逼迫,他們立刻就放棄 了。
- 使徒行傳 8:13 - 連西門自己也信了。他受洗 以後,常常跟著腓利,看見所行出來的神蹟和大能,就十分驚訝。
- 以賽亞書 58:2 - 他們天天尋求我, 喜愛認識我的道路, 好像行公義的國民, 不離棄自己神的法規; 他們向我求問公義的法規, 喜愛在神的近旁;
- 馬可福音 6:20 - 這是因為希律敬畏約翰,知道他是義人,是聖人,所以保護著他。希律聽約翰講說的時候,雖然心裡十分困惑 ,還是樂意聽他的。
- 詩篇 78:34 - 他殺他們的時候,他們才尋求他, 回轉過來,切切尋求神。
- 詩篇 78:35 - 他們這才記起神是他們的磐石, 至高神是他們的救贖主。
- 詩篇 78:36 - 但他們用口欺騙他, 用舌對他說謊;
- 詩篇 78:37 - 他們的心對他不堅定, 他們也不忠於他的約。
- 約翰福音 5:35 - 約翰是一盞燃燒發光的燈,你們情願在他的光裡快樂一時。
- 詩篇 106:12 - 那時他們才相信了他的話, 歌唱對他的讚美。
- 詩篇 106:13 - 但他們很快就忘記了他的作為, 也沒有等候他的帶領。