逐节对照
- 和合本(拼音版) - 凡听见天国道理不明白的,那恶者就来,把所撒在他心里的夺了去,这就是撒在路旁的了;
- 新标点和合本 - 凡听见天国道理不明白的,那恶者就来,把所撒在他心里的夺了去;这就是撒在路旁的了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 凡听见天国的道而不明白的,那恶者就来,把撒在他心里的夺了去;这就是撒在路旁的了。
- 和合本2010(神版-简体) - 凡听见天国的道而不明白的,那恶者就来,把撒在他心里的夺了去;这就是撒在路旁的了。
- 当代译本 - 种子落在路旁,是指人听了天国的道理却不明白,魔鬼乘虚而入,把撒在他心里的夺走了。
- 圣经新译本 - 凡是听了天国的道却不明白的,那恶者就来把撒在他心中的夺去。这就是撒在路旁的。
- 中文标准译本 - 无论谁听了天国的话语而不领悟,那恶者就来,把那撒在他心里的夺走;这就是那被撒上种子的‘路边之地’。
- 现代标点和合本 - 凡听见天国道理不明白的,那恶者就来,把所撒在他心里的夺了去,这就是撒在路旁的了。
- New International Version - When anyone hears the message about the kingdom and does not understand it, the evil one comes and snatches away what was sown in their heart. This is the seed sown along the path.
- New International Reader's Version - People hear the message about the kingdom but do not understand it. Then the evil one comes. He steals what was planted in their hearts. Those people are like the seed planted on a path.
- English Standard Version - When anyone hears the word of the kingdom and does not understand it, the evil one comes and snatches away what has been sown in his heart. This is what was sown along the path.
- New Living Translation - The seed that fell on the footpath represents those who hear the message about the Kingdom and don’t understand it. Then the evil one comes and snatches away the seed that was planted in their hearts.
- Christian Standard Bible - When anyone hears the word about the kingdom and doesn’t understand it, the evil one comes and snatches away what was sown in his heart. This is the one sown along the path.
- New American Standard Bible - When anyone hears the word of the kingdom and does not understand it, the evil one comes and snatches away what has been sown in his heart. This is the one sown with seed beside the road.
- New King James Version - When anyone hears the word of the kingdom, and does not understand it, then the wicked one comes and snatches away what was sown in his heart. This is he who received seed by the wayside.
- Amplified Bible - When anyone hears the word of the kingdom [regarding salvation] and does not understand and grasp it, the evil one comes and snatches away what was sown in his heart. This is the one on whom seed was sown beside the road.
- American Standard Version - When any one heareth the word of the kingdom, and understandeth it not, then cometh the evil one, and snatcheth away that which hath been sown in his heart. This is he that was sown by the way side.
- King James Version - When any one heareth the word of the kingdom, and understandeth it not, then cometh the wicked one, and catcheth away that which was sown in his heart. This is he which received seed by the way side.
- New English Translation - When anyone hears the word about the kingdom and does not understand it, the evil one comes and snatches what was sown in his heart; this is the seed sown along the path.
- World English Bible - When anyone hears the word of the Kingdom, and doesn’t understand it, the evil one comes, and snatches away that which has been sown in his heart. This is what was sown by the roadside.
- 新標點和合本 - 凡聽見天國道理不明白的,那惡者就來,把所撒在他心裏的奪了去;這就是撒在路旁的了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡聽見天國的道而不明白的,那惡者就來,把撒在他心裏的奪了去;這就是撒在路旁的了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 凡聽見天國的道而不明白的,那惡者就來,把撒在他心裏的奪了去;這就是撒在路旁的了。
- 當代譯本 - 種子落在路旁,是指人聽了天國的道理卻不明白,魔鬼乘虛而入,把撒在他心裡的奪走了。
- 聖經新譯本 - 凡是聽了天國的道卻不明白的,那惡者就來把撒在他心中的奪去。這就是撒在路旁的。
- 呂振中譯本 - 凡聽 天 國之道而不領悟的,那邪惡者就來,把所撒在他心裏的攫了去:這就是撒在路旁的。
- 中文標準譯本 - 無論誰聽了天國的話語而不領悟,那惡者就來,把那撒在他心裡的奪走;這就是那被撒上種子的『路邊之地』。
- 現代標點和合本 - 凡聽見天國道理不明白的,那惡者就來,把所撒在他心裡的奪了去,這就是撒在路旁的了。
- 文理和合譯本 - 凡聞天國之道而不悟、惡者至、奪其心之所播、此播於道旁者也、
- 文理委辦譯本 - 凡聞天國之道而不悟、惡鬼至、奪其心之所播、此播於道傍者也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡聞天國之道而不悟、彼惡者至、奪所播於其心者、此即播於道旁者也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 聞天國之道而不之悟、惡者旋至、奪其所播於心、斯乃播於道旁者也。
- Nueva Versión Internacional - Cuando alguien oye la palabra acerca del reino y no la entiende, viene el maligno y arrebata lo que se sembró en su corazón. Esta es la semilla sembrada junto al camino.
- 현대인의 성경 - 누구든지 하늘 나라의 말씀을 듣고도 깨닫지 못하면 사탄이 와서 그 마음에 뿌려진 것을 빼앗아 가 버린다. 이런 사람은 길가에 떨어진 씨와 같은 사람이다.
- Новый Русский Перевод - К каждому, кто слышит весть о Царстве и не понимает ее, приходит дьявол и крадет то, что было посеяно в сердце. Это – семя, упавшее у дороги.
- Восточный перевод - К каждому, кто слышит весть о Царстве и не понимает её, приходит дьявол и крадёт то, что было посеяно в сердце. Это – семя, упавшее у дороги.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - К каждому, кто слышит весть о Царстве и не понимает её, приходит Иблис и крадёт то, что было посеяно в сердце. Это – семя, упавшее у дороги.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - К каждому, кто слышит весть о Царстве и не понимает её, приходит дьявол и крадёт то, что было посеяно в сердце. Это – семя, упавшее у дороги.
- La Bible du Semeur 2015 - Chaque fois que quelqu’un entend le message qui concerne le royaume et ne le comprend pas, le diable vient arracher ce qui a été semé dans son cœur. Tel est celui qui a reçu la semence « au bord du chemin ».
- リビングバイブル - 最初の道ばたというのは、踏み固められた土のことで、御国についてのすばらしい知らせを耳にしながら、それを理解しようとしない人の心を表しています。こういう人だと、悪魔がさっそくやって来て、その心から、まかれた種を奪い取っていくのです。
- Nestle Aland 28 - παντὸς ἀκούοντος τὸν λόγον τῆς βασιλείας καὶ μὴ συνιέντος ἔρχεται ὁ πονηρὸς καὶ ἁρπάζει τὸ ἐσπαρμένον ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ, οὗτός ἐστιν ὁ παρὰ τὴν ὁδὸν σπαρείς.
- unfoldingWord® Greek New Testament - παντὸς ἀκούοντος τὸν λόγον τῆς βασιλείας καὶ μὴ συνιέντος, ἔρχεται ὁ πονηρὸς καὶ ἁρπάζει τὸ ἐσπαρμένον ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ. οὗτός ἐστιν ὁ παρὰ τὴν ὁδὸν σπαρείς.
- Nova Versão Internacional - Quando alguém ouve a mensagem do Reino e não a entende, o Maligno vem e arranca o que foi semeado em seu coração. Esse é o caso da semente que caiu à beira do caminho.
- Hoffnung für alle - Manche Menschen hören zwar die Botschaft von Gottes Reich, verstehen sie aber nicht. Dann kommt der Teufel und reißt die Saat aus ihrem Herzen. Bei solchen Menschen ist es also wie bei den Körnern, die auf den Weg fallen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người nghe sứ điệp về Nước Trời mà không hiểu chẳng khác gì hạt giống rơi nhằm đường mòn chai đá. Vừa nghe xong, liền bị Sa-tan đến cướp hạt giống đi, ấy là hạt giống đã được gieo trong lòng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อผู้ใดได้ยินเนื้อความเกี่ยวกับอาณาจักรของพระเจ้าและไม่เข้าใจ มารก็มาฉวยเอาสิ่งที่หว่านลงในใจของเขาไป นี่คือเมล็ดพืชที่หว่านตามทาง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อผู้ใดได้ยินเรื่องของอาณาจักร แล้วไม่เข้าใจก็เหมือนเมล็ดพืชที่หว่านไว้ตามทาง มารร้ายมาปล้นสิ่งที่ได้หว่านไว้ในจิตใจของเขา
交叉引用
- 以弗所书 3:8 - 我本来比众圣徒中最小的还小,然而他还赐我这恩典,叫我把基督那测不透的丰富传给外邦人。
- 帖撒罗尼迦后书 2:12 - 使一切不信真理、倒喜爱不义的人都被定罪。
- 箴言 18:1 - 与众寡合的,独自寻求心愿, 并恼恨一切真智慧。
- 箴言 18:2 - 愚昧人不喜爱明哲, 只喜爱显露心意。
- 罗马书 14:17 - 因为上帝的国不在乎吃喝,只在乎公义、和平并圣灵中的喜乐。
- 路加福音 9:2 - 又差遣他们去宣传上帝国的道,医治病人。
- 使徒行传 25:19 - 不过是有几样辩论,为他们自己敬鬼神的事,又为一个人名叫耶稣,是已经死了,保罗却说他是活着的。
- 使徒行传 25:20 - 这些事当怎样究问,我心里作难,所以问他说:‘你愿意上耶路撒冷去,在那里为这些事听审吗?’
- 箴言 2:1 - 我儿,你若领受我的言语, 存记我的命令,
- 箴言 2:2 - 侧耳听智慧, 专心求聪明,
- 箴言 2:3 - 呼求明哲, 扬声求聪明。
- 箴言 2:4 - 寻找它,如寻找银子, 搜求它,如搜求隐藏的珍宝,
- 箴言 2:5 - 你就明白敬畏耶和华, 得以认识上帝。
- 箴言 2:6 - 因为耶和华赐人智慧, 知识和聪明都由他口而出。
- 约翰福音 8:43 - 你们为什么不明白我的话呢?无非是因你们不能听我的道。
- 约翰福音 18:38 - 彼拉多说:“真理是什么呢?” (太27:15–31;可15:6–20;路23:13–25) 说了这话,又出来到犹太人那里,对他们说:“我查不出他有什么罪来。
- 箴言 1:20 - 智慧在街市上呼喊, 在宽阔处发声,
- 箴言 1:21 - 在热闹街头喊叫, 在城门口、在城中发出言语,
- 箴言 1:22 - 说:“你们愚昧人喜爱愚昧, 亵慢人喜欢亵慢, 愚顽人恨恶知识,要到几时呢?
- 马可福音 4:15 - 那撒在路旁的,就是人听了道,撒但立刻来,把撒在他心里的道夺了去;
- 约翰福音 3:19 - 光来到世间,世人因自己的行为是恶的,不爱光倒爱黑暗,定他们的罪就是在此。
- 约翰福音 3:20 - 凡作恶的便恨光,并不来就光,恐怕他的行为受责备;
- 使徒行传 24:25 - 保罗讲论公义、节制和将来的审判。腓力斯甚觉恐惧,说:“你暂且去吧!等我得便再叫你来。”
- 使徒行传 24:26 - 腓力斯又指望保罗送他银钱,所以屡次叫他来,和他谈论。
- 路加福音 10:9 - 要医治那城里的病人,对他们说:‘上帝的国临近你们了。’
- 使徒行传 17:32 - 众人听见从死里复活的话,就有讥诮他的,又有人说:“我们再听你讲这个吧!”
- 使徒行传 20:25 - “我素常在你们中间来往,传讲上帝国的道。如今我晓得,你们以后都不得再见我的面了。
- 使徒行传 28:23 - 他们和保罗约定了日子,就有许多人到他的寓处来。保罗从早到晚对他们讲论这事,证明上帝国的道,引摩西的律法和先知的书,以耶稣的事劝勉他们。
- 罗马书 2:8 - 惟有结党不顺从真理,反顺从不义的,就以忿怒、恼恨报应他们。
- 马太福音 5:37 - 你们的话,是,就说是;不是,就说不是;若再多说,就是出于那恶者 。”
- 箴言 17:16 - 愚昧人既无聪明, 为何手拿价银买智慧呢?
- 使徒行传 18:15 - 但所争论的,若是关乎言语、名目和你们的律法,你们自己去办吧!这样的事我不愿意审问。”
- 罗马书 1:28 - 他们既然故意不认识上帝,上帝就任凭他们存邪僻的心,行那些不合理的事;
- 使徒行传 26:31 - 退到里面,彼此谈论说:“这人并没有犯什么该死、该绑的罪。”
- 使徒行传 26:32 - 亚基帕又对非斯都说:“这人若没有上告于凯撒,就可以释放了。”
- 箴言 1:7 - 敬畏耶和华是知识的开端, 愚妄人藐视智慧和训诲。
- 哥林多后书 4:2 - 乃将那些暗昧可耻的事弃绝了,不行诡诈,不谬讲上帝的道理,只将真理表明出来,好在上帝面前把自己荐与各人的良心。
- 哥林多后书 4:3 - 如果我们的福音蒙蔽,就是蒙蔽在灭亡的人身上。
- 约翰一书 2:13 - 父老啊,我写信给你们, 因为你们认识那从起初原有的。 少年人哪,我写信给你们, 因为你们胜了那恶者。 小子们哪,我曾写信给你们, 因为你们认识父。
- 约翰一书 2:14 - 父老啊,我曾写信给你们, 因为你们认识那从起初原有的。 少年人哪,我曾写信给你们, 因为你们刚强, 上帝的道常存在你们心里, 你们也胜了那恶者。
- 马太福音 4:23 - 耶稣走遍加利利,在各会堂里教训人,传天国的福音,医治百姓各样的病症。
- 希伯来书 2:1 - 所以,我们当越发郑重所听见的道理,恐怕我们随流失去。
- 马太福音 13:38 - 田地就是世界,好种就是天国之子,稗子就是那恶者之子,
- 路加福音 8:11 - “这比喻乃是这样:种子就是上帝的道。
- 路加福音 8:12 - 那些在路旁的,就是人听了道,随后魔鬼来,从他们心里把道夺去,恐怕他们信了得救;
- 路加福音 8:13 - 那些在磐石上的,就是人听道,欢喜领受,但心中没有根,不过暂时相信,及至遇见试炼就退后了;
- 路加福音 8:14 - 那落在荆棘里的,就是人听了道,走开以后,被今生的思虑、钱财、宴乐挤住了,便结不出成熟的子粒来;
- 路加福音 8:15 - 那落在好土里的,就是人听了道,持守在诚实、善良的心里,并且忍耐着结实。”