Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:36 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 我告訴你們:人所說的每一句無益的話,在那審判的日子,句句都要做出交代,
  • 新标点和合本 - 我又告诉你们,凡人所说的闲话,当审判的日子,必要句句供出来;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我告诉你们,凡是人所说的闲话,在审判的日子,要句句供出来;
  • 和合本2010(神版-简体) - 我告诉你们,凡是人所说的闲话,在审判的日子,要句句供出来;
  • 当代译本 - 我告诉你们,在审判之日,人将为自己所说的每一句闲话负责,
  • 圣经新译本 - 我告诉你们,人所说的闲话,在审判的日子,句句都要供出来,
  • 中文标准译本 - 我告诉你们:人所说的每一句无益的话,在那审判的日子,句句都要做出交代,
  • 现代标点和合本 - 我又告诉你们,凡人所说的闲话,当审判的日子必要句句供出来。
  • 和合本(拼音版) - 我又告诉你们:凡人所说的闲话,当审判的日子,必要句句供出来。
  • New International Version - But I tell you that everyone will have to give account on the day of judgment for every empty word they have spoken.
  • New International Reader's Version - But here is what I tell you. On judgment day, everyone will have to account for every empty word they have spoken.
  • English Standard Version - I tell you, on the day of judgment people will give account for every careless word they speak,
  • New Living Translation - And I tell you this, you must give an account on judgment day for every idle word you speak.
  • Christian Standard Bible - I tell you that on the day of judgment people will have to account for every careless word they speak.
  • New American Standard Bible - But I tell you that for every careless word that people speak, they will give an account of it on the day of judgment.
  • New King James Version - But I say to you that for every idle word men may speak, they will give account of it in the day of judgment.
  • Amplified Bible - But I tell you, on the day of judgment people will have to give an accounting for every careless or useless word they speak.
  • American Standard Version - And I say unto you, that every idle word that men shall speak, they shall give account thereof in the day of judgment.
  • King James Version - But I say unto you, That every idle word that men shall speak, they shall give account thereof in the day of judgment.
  • New English Translation - I tell you that on the day of judgment, people will give an account for every worthless word they speak.
  • World English Bible - I tell you that every idle word that men speak, they will give account of it in the day of judgment.
  • 新標點和合本 - 我又告訴你們,凡人所說的閒話,當審判的日子,必要句句供出來;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我告訴你們,凡是人所說的閒話,在審判的日子,要句句供出來;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我告訴你們,凡是人所說的閒話,在審判的日子,要句句供出來;
  • 當代譯本 - 我告訴你們,在審判之日,人將為自己所說的每一句閒話負責,
  • 聖經新譯本 - 我告訴你們,人所說的閒話,在審判的日子,句句都要供出來,
  • 呂振中譯本 - 我告訴你們,凡人所說的各句閒話、當審判的日子、都必須供明。
  • 現代標點和合本 - 我又告訴你們,凡人所說的閒話,當審判的日子必要句句供出來。
  • 文理和合譯本 - 我語汝、人所出之虛言、當鞫日、莫不供之、
  • 文理委辦譯本 - 吾語汝、出言妄、必被鞫於審判日、何也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我告爾、凡人所出之虛言、審判日必被究詰、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我語爾、審判之日、凡人所道輕薄之言、必須一一負責。
  • Nueva Versión Internacional - Pero yo les digo que en el día del juicio todos tendrán que dar cuenta de toda palabra ociosa que hayan pronunciado.
  • 현대인의 성경 - 내가 너희에게 말한다. 사람은 함부로 지껄인 모든 말에 대해서 심판 날에 해명을 해야 한다.
  • Новый Русский Перевод - Но говорю вам, что в День Суда люди дадут отчет за каждое пустое слово, которое они сказали.
  • Восточный перевод - Но говорю вам, что в Судный день люди дадут отчёт за каждое пустое слово, которое они сказали.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но говорю вам, что в Судный день люди дадут отчёт за каждое пустое слово, которое они сказали.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но говорю вам, что в Судный день люди дадут отчёт за каждое пустое слово, которое они сказали.
  • La Bible du Semeur 2015 - Or, je vous le déclare, au jour du jugement les hommes rendront compte de toute parole sans fondement qu’ils auront prononcée.
  • リビングバイブル - 言っておきますが、やがてさばきの日には、あなたがたは今まで口にしたむだ口を、一つ一つ釈明しなければならないのです。
  • Nestle Aland 28 - λέγω δὲ ὑμῖν ὅτι πᾶν ῥῆμα ἀργὸν ὃ λαλήσουσιν οἱ ἄνθρωποι ἀποδώσουσιν περὶ αὐτοῦ λόγον ἐν ἡμέρᾳ κρίσεως·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - λέγω δὲ ὑμῖν, ὅτι πᾶν ῥῆμα ἀργὸν ὃ λαλήσουσιν οἱ ἄνθρωποι, ἀποδώσουσιν περὶ αὐτοῦ λόγον ἐν ἡμέρᾳ κρίσεως.
  • Nova Versão Internacional - Mas eu digo que, no dia do juízo, os homens haverão de dar conta de toda palavra inútil que tiverem falado.
  • Hoffnung für alle - Ich sage euch: Am Tag des Gerichts werden die Menschen Rechenschaft ablegen müssen über jedes unnütze Wort, das sie geredet haben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta nói với các ông, đến ngày phán xét cuối cùng, mọi người phải khai hết những lời vô ích mình đã nói.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เราบอกท่านว่าในวันพิพากษามนุษย์จะต้องให้การเกี่ยวกับถ้อยคำพล่อยๆ ทุกคำที่เขาพูดออกมา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ขอบอก​ท่าน​ว่า ใน​วัน​พิพากษา มนุษย์​ต้อง​รับ​ผิดชอบ​คำ​พูด​ทุก​คำ​ที่​เขา​พูด​โดย​ไม่​ระวัง
交叉引用
  • 以弗所書 6:4 - 你們做父親的,不要惹自己兒女生氣,而要照著主的訓練和警戒養育他們。
  • 以弗所書 6:5 - 你們做奴僕的,要懷著敬畏和戰兢,以忠實的心順從自己在世上的 主人,就像聽從基督一樣。
  • 以弗所書 6:6 - 不要只在人眼前服事,像是討人的歡心,而要像基督的奴僕,從心裡遵行神的旨意。
  • 羅馬書 2:16 - 正如我的福音,這些事要在那日,神藉著基督耶穌審判各人隱祕事的時候,顯明出來。
  • 猶大書 1:14 - 亞當的第七代子孫 以諾也曾預言這些人,說: 「看哪,主帶著他的千萬聖者來臨,
  • 猶大書 1:15 - 要對所有的人施行審判, 又要指證每個人 以不敬神的方式所做的一切不敬神的事, 以及不敬神的罪人所說的一切頂撞神的狂妄話。」
  • 啟示錄 20:12 - 我又看見死去的人,無論尊貴卑微,都站在那寶座 前。書卷都打開了;另有一個書卷也打開了,這就是生命冊。死去的人都憑著書卷中所記的,照著他們的行為受審判。
  • 傳道書 12:14 - 要知道,人所做的每一件事,包括一切隱藏的事,無論是善是惡,神都必審判。
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 我告訴你們:人所說的每一句無益的話,在那審判的日子,句句都要做出交代,
  • 新标点和合本 - 我又告诉你们,凡人所说的闲话,当审判的日子,必要句句供出来;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我告诉你们,凡是人所说的闲话,在审判的日子,要句句供出来;
  • 和合本2010(神版-简体) - 我告诉你们,凡是人所说的闲话,在审判的日子,要句句供出来;
  • 当代译本 - 我告诉你们,在审判之日,人将为自己所说的每一句闲话负责,
  • 圣经新译本 - 我告诉你们,人所说的闲话,在审判的日子,句句都要供出来,
  • 中文标准译本 - 我告诉你们:人所说的每一句无益的话,在那审判的日子,句句都要做出交代,
  • 现代标点和合本 - 我又告诉你们,凡人所说的闲话,当审判的日子必要句句供出来。
  • 和合本(拼音版) - 我又告诉你们:凡人所说的闲话,当审判的日子,必要句句供出来。
  • New International Version - But I tell you that everyone will have to give account on the day of judgment for every empty word they have spoken.
  • New International Reader's Version - But here is what I tell you. On judgment day, everyone will have to account for every empty word they have spoken.
  • English Standard Version - I tell you, on the day of judgment people will give account for every careless word they speak,
  • New Living Translation - And I tell you this, you must give an account on judgment day for every idle word you speak.
  • Christian Standard Bible - I tell you that on the day of judgment people will have to account for every careless word they speak.
  • New American Standard Bible - But I tell you that for every careless word that people speak, they will give an account of it on the day of judgment.
  • New King James Version - But I say to you that for every idle word men may speak, they will give account of it in the day of judgment.
  • Amplified Bible - But I tell you, on the day of judgment people will have to give an accounting for every careless or useless word they speak.
  • American Standard Version - And I say unto you, that every idle word that men shall speak, they shall give account thereof in the day of judgment.
  • King James Version - But I say unto you, That every idle word that men shall speak, they shall give account thereof in the day of judgment.
  • New English Translation - I tell you that on the day of judgment, people will give an account for every worthless word they speak.
  • World English Bible - I tell you that every idle word that men speak, they will give account of it in the day of judgment.
  • 新標點和合本 - 我又告訴你們,凡人所說的閒話,當審判的日子,必要句句供出來;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我告訴你們,凡是人所說的閒話,在審判的日子,要句句供出來;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我告訴你們,凡是人所說的閒話,在審判的日子,要句句供出來;
  • 當代譯本 - 我告訴你們,在審判之日,人將為自己所說的每一句閒話負責,
  • 聖經新譯本 - 我告訴你們,人所說的閒話,在審判的日子,句句都要供出來,
  • 呂振中譯本 - 我告訴你們,凡人所說的各句閒話、當審判的日子、都必須供明。
  • 現代標點和合本 - 我又告訴你們,凡人所說的閒話,當審判的日子必要句句供出來。
  • 文理和合譯本 - 我語汝、人所出之虛言、當鞫日、莫不供之、
  • 文理委辦譯本 - 吾語汝、出言妄、必被鞫於審判日、何也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我告爾、凡人所出之虛言、審判日必被究詰、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我語爾、審判之日、凡人所道輕薄之言、必須一一負責。
  • Nueva Versión Internacional - Pero yo les digo que en el día del juicio todos tendrán que dar cuenta de toda palabra ociosa que hayan pronunciado.
  • 현대인의 성경 - 내가 너희에게 말한다. 사람은 함부로 지껄인 모든 말에 대해서 심판 날에 해명을 해야 한다.
  • Новый Русский Перевод - Но говорю вам, что в День Суда люди дадут отчет за каждое пустое слово, которое они сказали.
  • Восточный перевод - Но говорю вам, что в Судный день люди дадут отчёт за каждое пустое слово, которое они сказали.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но говорю вам, что в Судный день люди дадут отчёт за каждое пустое слово, которое они сказали.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но говорю вам, что в Судный день люди дадут отчёт за каждое пустое слово, которое они сказали.
  • La Bible du Semeur 2015 - Or, je vous le déclare, au jour du jugement les hommes rendront compte de toute parole sans fondement qu’ils auront prononcée.
  • リビングバイブル - 言っておきますが、やがてさばきの日には、あなたがたは今まで口にしたむだ口を、一つ一つ釈明しなければならないのです。
  • Nestle Aland 28 - λέγω δὲ ὑμῖν ὅτι πᾶν ῥῆμα ἀργὸν ὃ λαλήσουσιν οἱ ἄνθρωποι ἀποδώσουσιν περὶ αὐτοῦ λόγον ἐν ἡμέρᾳ κρίσεως·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - λέγω δὲ ὑμῖν, ὅτι πᾶν ῥῆμα ἀργὸν ὃ λαλήσουσιν οἱ ἄνθρωποι, ἀποδώσουσιν περὶ αὐτοῦ λόγον ἐν ἡμέρᾳ κρίσεως.
  • Nova Versão Internacional - Mas eu digo que, no dia do juízo, os homens haverão de dar conta de toda palavra inútil que tiverem falado.
  • Hoffnung für alle - Ich sage euch: Am Tag des Gerichts werden die Menschen Rechenschaft ablegen müssen über jedes unnütze Wort, das sie geredet haben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta nói với các ông, đến ngày phán xét cuối cùng, mọi người phải khai hết những lời vô ích mình đã nói.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เราบอกท่านว่าในวันพิพากษามนุษย์จะต้องให้การเกี่ยวกับถ้อยคำพล่อยๆ ทุกคำที่เขาพูดออกมา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ขอบอก​ท่าน​ว่า ใน​วัน​พิพากษา มนุษย์​ต้อง​รับ​ผิดชอบ​คำ​พูด​ทุก​คำ​ที่​เขา​พูด​โดย​ไม่​ระวัง
  • 以弗所書 6:4 - 你們做父親的,不要惹自己兒女生氣,而要照著主的訓練和警戒養育他們。
  • 以弗所書 6:5 - 你們做奴僕的,要懷著敬畏和戰兢,以忠實的心順從自己在世上的 主人,就像聽從基督一樣。
  • 以弗所書 6:6 - 不要只在人眼前服事,像是討人的歡心,而要像基督的奴僕,從心裡遵行神的旨意。
  • 羅馬書 2:16 - 正如我的福音,這些事要在那日,神藉著基督耶穌審判各人隱祕事的時候,顯明出來。
  • 猶大書 1:14 - 亞當的第七代子孫 以諾也曾預言這些人,說: 「看哪,主帶著他的千萬聖者來臨,
  • 猶大書 1:15 - 要對所有的人施行審判, 又要指證每個人 以不敬神的方式所做的一切不敬神的事, 以及不敬神的罪人所說的一切頂撞神的狂妄話。」
  • 啟示錄 20:12 - 我又看見死去的人,無論尊貴卑微,都站在那寶座 前。書卷都打開了;另有一個書卷也打開了,這就是生命冊。死去的人都憑著書卷中所記的,照著他們的行為受審判。
  • 傳道書 12:14 - 要知道,人所做的每一件事,包括一切隱藏的事,無論是善是惡,神都必審判。
圣经
资源
计划
奉献