Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:30 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 不與我在一起的,就是在反對我;不與我一起收集的,就是在拆散。
  • 新标点和合本 - 不与我相合的,就是敌我的;不同我收聚的,就是分散的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不跟我一起的,就是反对我;不与我一起收聚的,就是在拆散。
  • 和合本2010(神版-简体) - 不跟我一起的,就是反对我;不与我一起收聚的,就是在拆散。
  • 当代译本 - “谁不与我为友,就是与我为敌;谁不和我一起收聚,就是在拆散。
  • 圣经新译本 - 不站在我这一边的就是反对我的,不跟我一起收聚的,就是分散的。
  • 中文标准译本 - 不与我在一起的,就是在反对我;不与我一起收集的,就是在拆散。
  • 现代标点和合本 - 不与我相合的,就是敌我的;不同我收聚的,就是分散的。
  • 和合本(拼音版) - 不与我相合的,就是敌我的;不同我收聚的,就是分散的。
  • New International Version - “Whoever is not with me is against me, and whoever does not gather with me scatters.
  • New International Reader's Version - “Anyone who is not with me is against me. Anyone who does not gather sheep with me scatters them.
  • English Standard Version - Whoever is not with me is against me, and whoever does not gather with me scatters.
  • New Living Translation - “Anyone who isn’t with me opposes me, and anyone who isn’t working with me is actually working against me.
  • The Message - “This is war, and there is no neutral ground. If you’re not on my side, you’re the enemy; if you’re not helping, you’re making things worse.
  • Christian Standard Bible - Anyone who is not with me is against me, and anyone who does not gather with me scatters.
  • New American Standard Bible - The one who is not with Me is against Me; and the one who does not gather with Me scatters.
  • New King James Version - He who is not with Me is against Me, and he who does not gather with Me scatters abroad.
  • Amplified Bible - He who is not with Me [once and for all on My side] is against Me; and he who does not [unequivocally] gather with Me scatters.
  • American Standard Version - He that is not with me is against me; and he that gathereth not with me scattereth.
  • King James Version - He that is not with me is against me; and he that gathereth not with me scattereth abroad.
  • New English Translation - Whoever is not with me is against me, and whoever does not gather with me scatters.
  • World English Bible - “He who is not with me is against me, and he who doesn’t gather with me, scatters.
  • 新標點和合本 - 不與我相合的,就是敵我的;不同我收聚的,就是分散的。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不跟我一起的,就是反對我;不與我一起收聚的,就是在拆散。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不跟我一起的,就是反對我;不與我一起收聚的,就是在拆散。
  • 當代譯本 - 「誰不與我為友,就是與我為敵;誰不和我一起收聚,就是在拆散。
  • 聖經新譯本 - 不站在我這一邊的就是反對我的,不跟我一起收聚的,就是分散的。
  • 呂振中譯本 - 不同着我的、就是敵我;不同我收集的、就是分散。
  • 現代標點和合本 - 不與我相合的,就是敵我的;不同我收聚的,就是分散的。
  • 文理和合譯本 - 不與我偕者、即敵我、不與我斂者、即散也、
  • 文理委辦譯本 - 不與我偕者、則攻我、不與我斂者、則散也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡不與我偕者、則敵我、不與我斂者、則散也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凡不附我者、逆我者也;不與我歛、則耗散矣。故吾語爾、
  • Nueva Versión Internacional - »El que no está de mi parte está contra mí; y el que conmigo no recoge, esparce.
  • 현대인의 성경 - 나와 함께하지 않는 사람은 나를 반대하는 사람이고 나와 함께 모으지 않는 사람은 흩어 버리는 사람이다.
  • Новый Русский Перевод - Кто не со Мной, тот против Меня, и кто не собирает со Мной, тот растрачивает.
  • Восточный перевод - Кто не со Мной, тот против Меня, и кто не собирает со Мной, тот растрачивает.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто не со Мной, тот против Меня, и кто не собирает со Мной, тот растрачивает.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто не со Мной, тот против Меня, и кто не собирает со Мной, тот растрачивает.
  • La Bible du Semeur 2015 - Celui qui n’est pas avec moi est contre moi, et celui qui ne se joint pas à moi pour rassembler, disperse.
  • リビングバイブル - わたしに味方しない者はみな、わたしの敵なのです。
  • Nestle Aland 28 - ὁ μὴ ὢν μετ’ ἐμοῦ κατ’ ἐμοῦ ἐστιν, καὶ ὁ μὴ συνάγων μετ’ ἐμοῦ σκορπίζει.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ μὴ ὢν μετ’ ἐμοῦ κατ’ ἐμοῦ ἐστιν; καὶ ὁ μὴ συνάγων μετ’ ἐμοῦ σκορπίζει.
  • Nova Versão Internacional - “Aquele que não está comigo está contra mim; e aquele que comigo não ajunta espalha.
  • Hoffnung für alle - Wer nicht für mich ist, der ist gegen mich, und wer nicht mit mir Menschen für Gott gewinnt, der führt sie in die Irre .
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai không hợp tác với Ta là chống lại Ta, ai không quy tụ quanh Ta sẽ bị phân tán.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ผู้ใดไม่อยู่ฝ่ายเราก็เป็นปฏิปักษ์กับเรา และผู้ใดไม่รวบรวมไว้ให้เราก็ทำให้กระจัดกระจายไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใคร​ที่​ไม่​เป็น​ฝ่าย​เรา​ก็​เป็น​ฝ่าย​ค้าน​เรา และ​คน​ที่​ไม่​เก็บ​รวบ​รวม​กับ​เรา​ก็​กระจัด​กระจาย​ไป
交叉引用
  • 創世記 49:10 - 權杖必不離開猶大, 王杖必不離他兩腳之間, 直到『細羅 』來到, 萬民都要歸順他。
  • 約翰福音 11:52 - 而且不僅是替猶太民族死,也是要把神的那些四散的兒女都召集合一。
  • 約書亞記 5:13 - 當約書亞靠近耶利哥的時候,他舉目觀看,看哪,有一個人站在他對面,手裡拿著拔出的刀。約書亞上前去問他:「你是幫助我們的,還是幫助我們敵人的?」
  • 啟示錄 3:15 - 我知道你的行為,你既不冷也不熱;我真希望你或冷或熱。
  • 啟示錄 3:16 - 正因為你是溫的,既不熱也不冷,我就要把你從我口中吐出去,
  • 歷代志上 12:17 - 大衛出去面見他們,答覆他們說:「如果你們是和平地來幫助我,我的心就與你們契合;但如果你們要把我這手無惡行的人出賣給我的敵人,就願我們祖先的神鑒察、裁決!」
  • 歷代志上 12:18 - 神的靈臨到三十勇士的首領亞瑪賽身上 ,他說: 「大衛啊,我們是來歸向你的; 耶西的兒子啊,我們是擁護你的。 平安!願你平安, 願幫助你的也都平安, 因為你的神幫助你。」 大衛就接收他們,委任他們作部隊首領。
  • 哥林多後書 6:15 - 基督與彼列 有什麼相融呢?信的與不信的有什麼關係呢?
  • 哥林多後書 6:16 - 神的聖所與偶像有什麼相同呢?要知道,我們 是永生神的聖所,正如神所說: 「我將要在他們中間居住,在他們中間往來; 我將要做他們的神,他們將要做我的子民。」
  • 馬太福音 6:24 - 「一個人不能服事兩個主人。他不是厭惡這個、喜愛那個,就是忠於這個、輕視那個。你們不能既服事神,又服事財富 。
  • 約書亞記 24:15 - 但如果你們不願意服事耶和華 ,你們今天就選擇要服事誰吧:或是你們祖先在大河對岸所服事的神明,或是你們所住之地亞摩利人的神明。至於我和我的家,我們必服事耶和華!」
  • 路加福音 9:50 - 耶穌對他說:「不要阻止他,因為不反對你們的,就是支持你們的 。」
  • 馬可福音 9:40 - 不反對我們的,就是支持我們的。
  • 路加福音 11:23 - 不與我在一起的,就是在反對我;不與我一起收集的,就是在拆散。
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 不與我在一起的,就是在反對我;不與我一起收集的,就是在拆散。
  • 新标点和合本 - 不与我相合的,就是敌我的;不同我收聚的,就是分散的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不跟我一起的,就是反对我;不与我一起收聚的,就是在拆散。
  • 和合本2010(神版-简体) - 不跟我一起的,就是反对我;不与我一起收聚的,就是在拆散。
  • 当代译本 - “谁不与我为友,就是与我为敌;谁不和我一起收聚,就是在拆散。
  • 圣经新译本 - 不站在我这一边的就是反对我的,不跟我一起收聚的,就是分散的。
  • 中文标准译本 - 不与我在一起的,就是在反对我;不与我一起收集的,就是在拆散。
  • 现代标点和合本 - 不与我相合的,就是敌我的;不同我收聚的,就是分散的。
  • 和合本(拼音版) - 不与我相合的,就是敌我的;不同我收聚的,就是分散的。
  • New International Version - “Whoever is not with me is against me, and whoever does not gather with me scatters.
  • New International Reader's Version - “Anyone who is not with me is against me. Anyone who does not gather sheep with me scatters them.
  • English Standard Version - Whoever is not with me is against me, and whoever does not gather with me scatters.
  • New Living Translation - “Anyone who isn’t with me opposes me, and anyone who isn’t working with me is actually working against me.
  • The Message - “This is war, and there is no neutral ground. If you’re not on my side, you’re the enemy; if you’re not helping, you’re making things worse.
  • Christian Standard Bible - Anyone who is not with me is against me, and anyone who does not gather with me scatters.
  • New American Standard Bible - The one who is not with Me is against Me; and the one who does not gather with Me scatters.
  • New King James Version - He who is not with Me is against Me, and he who does not gather with Me scatters abroad.
  • Amplified Bible - He who is not with Me [once and for all on My side] is against Me; and he who does not [unequivocally] gather with Me scatters.
  • American Standard Version - He that is not with me is against me; and he that gathereth not with me scattereth.
  • King James Version - He that is not with me is against me; and he that gathereth not with me scattereth abroad.
  • New English Translation - Whoever is not with me is against me, and whoever does not gather with me scatters.
  • World English Bible - “He who is not with me is against me, and he who doesn’t gather with me, scatters.
  • 新標點和合本 - 不與我相合的,就是敵我的;不同我收聚的,就是分散的。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不跟我一起的,就是反對我;不與我一起收聚的,就是在拆散。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不跟我一起的,就是反對我;不與我一起收聚的,就是在拆散。
  • 當代譯本 - 「誰不與我為友,就是與我為敵;誰不和我一起收聚,就是在拆散。
  • 聖經新譯本 - 不站在我這一邊的就是反對我的,不跟我一起收聚的,就是分散的。
  • 呂振中譯本 - 不同着我的、就是敵我;不同我收集的、就是分散。
  • 現代標點和合本 - 不與我相合的,就是敵我的;不同我收聚的,就是分散的。
  • 文理和合譯本 - 不與我偕者、即敵我、不與我斂者、即散也、
  • 文理委辦譯本 - 不與我偕者、則攻我、不與我斂者、則散也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡不與我偕者、則敵我、不與我斂者、則散也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凡不附我者、逆我者也;不與我歛、則耗散矣。故吾語爾、
  • Nueva Versión Internacional - »El que no está de mi parte está contra mí; y el que conmigo no recoge, esparce.
  • 현대인의 성경 - 나와 함께하지 않는 사람은 나를 반대하는 사람이고 나와 함께 모으지 않는 사람은 흩어 버리는 사람이다.
  • Новый Русский Перевод - Кто не со Мной, тот против Меня, и кто не собирает со Мной, тот растрачивает.
  • Восточный перевод - Кто не со Мной, тот против Меня, и кто не собирает со Мной, тот растрачивает.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто не со Мной, тот против Меня, и кто не собирает со Мной, тот растрачивает.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто не со Мной, тот против Меня, и кто не собирает со Мной, тот растрачивает.
  • La Bible du Semeur 2015 - Celui qui n’est pas avec moi est contre moi, et celui qui ne se joint pas à moi pour rassembler, disperse.
  • リビングバイブル - わたしに味方しない者はみな、わたしの敵なのです。
  • Nestle Aland 28 - ὁ μὴ ὢν μετ’ ἐμοῦ κατ’ ἐμοῦ ἐστιν, καὶ ὁ μὴ συνάγων μετ’ ἐμοῦ σκορπίζει.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ μὴ ὢν μετ’ ἐμοῦ κατ’ ἐμοῦ ἐστιν; καὶ ὁ μὴ συνάγων μετ’ ἐμοῦ σκορπίζει.
  • Nova Versão Internacional - “Aquele que não está comigo está contra mim; e aquele que comigo não ajunta espalha.
  • Hoffnung für alle - Wer nicht für mich ist, der ist gegen mich, und wer nicht mit mir Menschen für Gott gewinnt, der führt sie in die Irre .
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai không hợp tác với Ta là chống lại Ta, ai không quy tụ quanh Ta sẽ bị phân tán.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ผู้ใดไม่อยู่ฝ่ายเราก็เป็นปฏิปักษ์กับเรา และผู้ใดไม่รวบรวมไว้ให้เราก็ทำให้กระจัดกระจายไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใคร​ที่​ไม่​เป็น​ฝ่าย​เรา​ก็​เป็น​ฝ่าย​ค้าน​เรา และ​คน​ที่​ไม่​เก็บ​รวบ​รวม​กับ​เรา​ก็​กระจัด​กระจาย​ไป
  • 創世記 49:10 - 權杖必不離開猶大, 王杖必不離他兩腳之間, 直到『細羅 』來到, 萬民都要歸順他。
  • 約翰福音 11:52 - 而且不僅是替猶太民族死,也是要把神的那些四散的兒女都召集合一。
  • 約書亞記 5:13 - 當約書亞靠近耶利哥的時候,他舉目觀看,看哪,有一個人站在他對面,手裡拿著拔出的刀。約書亞上前去問他:「你是幫助我們的,還是幫助我們敵人的?」
  • 啟示錄 3:15 - 我知道你的行為,你既不冷也不熱;我真希望你或冷或熱。
  • 啟示錄 3:16 - 正因為你是溫的,既不熱也不冷,我就要把你從我口中吐出去,
  • 歷代志上 12:17 - 大衛出去面見他們,答覆他們說:「如果你們是和平地來幫助我,我的心就與你們契合;但如果你們要把我這手無惡行的人出賣給我的敵人,就願我們祖先的神鑒察、裁決!」
  • 歷代志上 12:18 - 神的靈臨到三十勇士的首領亞瑪賽身上 ,他說: 「大衛啊,我們是來歸向你的; 耶西的兒子啊,我們是擁護你的。 平安!願你平安, 願幫助你的也都平安, 因為你的神幫助你。」 大衛就接收他們,委任他們作部隊首領。
  • 哥林多後書 6:15 - 基督與彼列 有什麼相融呢?信的與不信的有什麼關係呢?
  • 哥林多後書 6:16 - 神的聖所與偶像有什麼相同呢?要知道,我們 是永生神的聖所,正如神所說: 「我將要在他們中間居住,在他們中間往來; 我將要做他們的神,他們將要做我的子民。」
  • 馬太福音 6:24 - 「一個人不能服事兩個主人。他不是厭惡這個、喜愛那個,就是忠於這個、輕視那個。你們不能既服事神,又服事財富 。
  • 約書亞記 24:15 - 但如果你們不願意服事耶和華 ,你們今天就選擇要服事誰吧:或是你們祖先在大河對岸所服事的神明,或是你們所住之地亞摩利人的神明。至於我和我的家,我們必服事耶和華!」
  • 路加福音 9:50 - 耶穌對他說:「不要阻止他,因為不反對你們的,就是支持你們的 。」
  • 馬可福音 9:40 - 不反對我們的,就是支持我們的。
  • 路加福音 11:23 - 不與我在一起的,就是在反對我;不與我一起收集的,就是在拆散。
圣经
资源
计划
奉献