Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:18 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約翰來了,既不吃也不喝,人們就說他是被鬼附的;
  • 新标点和合本 - 约翰来了,也不吃也不喝,人就说他是被鬼附着的;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约翰来了,既不吃也不喝,人们就说他是被鬼附的;
  • 和合本2010(神版-简体) - 约翰来了,既不吃也不喝,人们就说他是被鬼附的;
  • 当代译本 - 约翰来了,也不吃也不喝,他们就说他被鬼附身。
  • 圣经新译本 - 约翰来了,不吃也不喝,人说他是鬼附的;
  • 中文标准译本 - “因为约翰来了,不吃也不喝,他们就说:‘他有鬼魔附身!’
  • 现代标点和合本 - 约翰来了,也不吃也不喝,人就说他是被鬼附着的。
  • 和合本(拼音版) - 约翰来了,也不吃,也不喝,人就说他是被鬼附着的;
  • New International Version - For John came neither eating nor drinking, and they say, ‘He has a demon.’
  • New International Reader's Version - When John came, he didn’t eat or drink as you do. And people say, ‘He has a demon.’
  • English Standard Version - For John came neither eating nor drinking, and they say, ‘He has a demon.’
  • New Living Translation - For John didn’t spend his time eating and drinking, and you say, ‘He’s possessed by a demon.’
  • Christian Standard Bible - For John came neither eating nor drinking, and they say, ‘He has a demon!’
  • New American Standard Bible - For John came neither eating nor drinking, and they say, ‘He has a demon!’
  • New King James Version - For John came neither eating nor drinking, and they say, ‘He has a demon.’
  • Amplified Bible - For John came neither eating nor drinking [with others], and they say, ‘He has a demon!’
  • American Standard Version - For John came neither eating nor drinking, and they say, He hath a demon.
  • King James Version - For John came neither eating nor drinking, and they say, He hath a devil.
  • New English Translation - For John came neither eating nor drinking, and they say, ‘He has a demon!’
  • World English Bible - For John came neither eating nor drinking, and they say, ‘He has a demon.’
  • 新標點和合本 - 約翰來了,也不吃也不喝,人就說他是被鬼附着的;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約翰來了,既不吃也不喝,人們就說他是被鬼附的;
  • 當代譯本 - 約翰來了,也不吃也不喝,他們就說他被鬼附身。
  • 聖經新譯本 - 約翰來了,不吃也不喝,人說他是鬼附的;
  • 呂振中譯本 - 約翰 來了,也不喫、也不喝,人就說:「他有鬼附着」。
  • 中文標準譯本 - 「因為約翰來了,不吃也不喝,他們就說:『他有鬼魔附身!』
  • 現代標點和合本 - 約翰來了,也不吃也不喝,人就說他是被鬼附著的。
  • 文理和合譯本 - 蓋約翰至、不食不飲、人言其患鬼、
  • 文理委辦譯本 - 蓋約翰至、不食人食、不飲人飲、人言其患鬼、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋 約翰 至、不食不飲、人言其患魔、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋 如望 之來、不食不飲、而人曰:「彼中魔矣。」
  • Nueva Versión Internacional - »Porque vino Juan, que no comía ni bebía, y ellos dicen: “Tiene un demonio”.
  • 현대인의 성경 - 요한이 와서 먹지도 마시지도 않자 사람들이 ‘그는 귀신 들렸다’ 하더니
  • Новый Русский Перевод - Смотрите, вот пришел Иоанн, не ест и не пьет, и они говорят: «В нем демон».
  • Восточный перевод - Смотрите, вот пришёл Яхия, не ест и не пьёт, и они говорят: «В нём демон».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Смотрите, вот пришёл Яхия, не ест и не пьёт, и они говорят: «В нём демон».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Смотрите, вот пришёл Яхьё, не ест и не пьёт, и они говорят: «В нём демон».
  • La Bible du Semeur 2015 - En effet, Jean est venu, il ne mangeait pas et ne buvait pas de vin. Et qu’a-t-on dit ? « Il a un démon en lui ! »
  • リビングバイブル - つまり、バプテスマのヨハネが酒も飲まず、また何度も断食していると、『あいつは気が変になっている』とけなし、
  • Nestle Aland 28 - ἦλθεν γὰρ Ἰωάννης μήτε ἐσθίων μήτε πίνων, καὶ λέγουσιν· δαιμόνιον ἔχει.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἦλθεν γὰρ Ἰωάννης μήτε ἐσθίων μήτε πίνων, καὶ λέγουσιν, δαιμόνιον ἔχει.
  • Nova Versão Internacional - Pois veio João, que jejua e não bebe vinho , e dizem: ‘Ele tem demônio’.
  • Hoffnung für alle - Johannes kam, fastete oft und trank keinen Wein. Da hieß es: ›Der ist ja von einem Dämon besessen!‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thấy Giăng thường nhịn ăn, nhịn uống, họ bảo: ‘Ông ấy bị quỷ ám!’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะยอห์นมาไม่กินไม่ดื่ม พวกเขาก็กล่าวว่า ‘เขามีผีสิง’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ยอห์น​มา​ก็​ไม่​ได้​กิน​หรือ​ดื่ม​เหล้า พวก​เขา​ก็​ว่า ‘เขา​มี​มาร​สิงอยู่’
交叉引用
  • 使徒行傳 26:24 - 保羅這樣申訴時,非斯都大聲說:「保羅,你瘋了!你的學問太大,反使你瘋了!」
  • 耶利米書 29:26 - 『耶和華已經立你西番雅為祭司,代替耶何耶大祭司,使耶和華的殿中有總管,好把所有狂妄自稱先知的人用枷枷住,用鎖鎖住。
  • 馬太福音 10:25 - 學生所遭遇的與老師一樣,僕人所遭遇的與主人一樣,也就夠了。既然有人罵一家的主人是『別西卜』 ,更何況他的家人呢?」
  • 耶利米書 16:8 - 你不可進入宴樂的家,與人同坐又吃又喝,
  • 耶利米書 16:9 - 因為萬軍之耶和華—以色列的 神如此說:看哪,你們還活着的日子,我必在你們眼前止息這地方歡喜和快樂的聲音、新郎和新娘的聲音。
  • 何西阿書 9:7 - 降罰的日子近了, 報應的時候已經來到。 以色列必知道, 先知愚昧, 受靈感動的人狂妄, 皆因你多多作惡,大懷怨恨。
  • 列王紀下 9:11 - 耶戶出來,回到他主人的臣僕那裏,有一人問他說:「平安嗎?這瘋狂的人為甚麼到你這裏來呢?」他對他們說:「你們認得那人,也知道他在胡說。」
  • 哥林多前書 9:27 - 我克制己身,使它完全順服,免得我傳福音給別人,自己反而被淘汰了。
  • 耶利米書 15:17 - 我並未坐在享樂人的會中歡樂; 因你的手,我就獨自靜坐, 你使我滿心憤慨。
  • 約翰福音 7:20 - 眾人回答:「你是被鬼附了!誰想要殺你呢?」
  • 約翰福音 10:20 - 其中有好些人說:「他是被鬼附了,而且瘋了,為甚麼聽他的呢?」
  • 約翰福音 8:48 - 猶太人回答他:「我們說你是撒瑪利亞人,並且是被鬼附的,這話不是很對嗎?」
  • 馬太福音 3:4 - 這約翰身穿駱駝毛的衣服,腰束皮帶,吃的是蝗蟲和野蜜。
  • 路加福音 1:15 - 他在主面前將要為大,淡酒烈酒都不喝,從母腹裏就被聖靈充滿。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約翰來了,既不吃也不喝,人們就說他是被鬼附的;
  • 新标点和合本 - 约翰来了,也不吃也不喝,人就说他是被鬼附着的;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约翰来了,既不吃也不喝,人们就说他是被鬼附的;
  • 和合本2010(神版-简体) - 约翰来了,既不吃也不喝,人们就说他是被鬼附的;
  • 当代译本 - 约翰来了,也不吃也不喝,他们就说他被鬼附身。
  • 圣经新译本 - 约翰来了,不吃也不喝,人说他是鬼附的;
  • 中文标准译本 - “因为约翰来了,不吃也不喝,他们就说:‘他有鬼魔附身!’
  • 现代标点和合本 - 约翰来了,也不吃也不喝,人就说他是被鬼附着的。
  • 和合本(拼音版) - 约翰来了,也不吃,也不喝,人就说他是被鬼附着的;
  • New International Version - For John came neither eating nor drinking, and they say, ‘He has a demon.’
  • New International Reader's Version - When John came, he didn’t eat or drink as you do. And people say, ‘He has a demon.’
  • English Standard Version - For John came neither eating nor drinking, and they say, ‘He has a demon.’
  • New Living Translation - For John didn’t spend his time eating and drinking, and you say, ‘He’s possessed by a demon.’
  • Christian Standard Bible - For John came neither eating nor drinking, and they say, ‘He has a demon!’
  • New American Standard Bible - For John came neither eating nor drinking, and they say, ‘He has a demon!’
  • New King James Version - For John came neither eating nor drinking, and they say, ‘He has a demon.’
  • Amplified Bible - For John came neither eating nor drinking [with others], and they say, ‘He has a demon!’
  • American Standard Version - For John came neither eating nor drinking, and they say, He hath a demon.
  • King James Version - For John came neither eating nor drinking, and they say, He hath a devil.
  • New English Translation - For John came neither eating nor drinking, and they say, ‘He has a demon!’
  • World English Bible - For John came neither eating nor drinking, and they say, ‘He has a demon.’
  • 新標點和合本 - 約翰來了,也不吃也不喝,人就說他是被鬼附着的;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約翰來了,既不吃也不喝,人們就說他是被鬼附的;
  • 當代譯本 - 約翰來了,也不吃也不喝,他們就說他被鬼附身。
  • 聖經新譯本 - 約翰來了,不吃也不喝,人說他是鬼附的;
  • 呂振中譯本 - 約翰 來了,也不喫、也不喝,人就說:「他有鬼附着」。
  • 中文標準譯本 - 「因為約翰來了,不吃也不喝,他們就說:『他有鬼魔附身!』
  • 現代標點和合本 - 約翰來了,也不吃也不喝,人就說他是被鬼附著的。
  • 文理和合譯本 - 蓋約翰至、不食不飲、人言其患鬼、
  • 文理委辦譯本 - 蓋約翰至、不食人食、不飲人飲、人言其患鬼、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋 約翰 至、不食不飲、人言其患魔、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋 如望 之來、不食不飲、而人曰:「彼中魔矣。」
  • Nueva Versión Internacional - »Porque vino Juan, que no comía ni bebía, y ellos dicen: “Tiene un demonio”.
  • 현대인의 성경 - 요한이 와서 먹지도 마시지도 않자 사람들이 ‘그는 귀신 들렸다’ 하더니
  • Новый Русский Перевод - Смотрите, вот пришел Иоанн, не ест и не пьет, и они говорят: «В нем демон».
  • Восточный перевод - Смотрите, вот пришёл Яхия, не ест и не пьёт, и они говорят: «В нём демон».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Смотрите, вот пришёл Яхия, не ест и не пьёт, и они говорят: «В нём демон».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Смотрите, вот пришёл Яхьё, не ест и не пьёт, и они говорят: «В нём демон».
  • La Bible du Semeur 2015 - En effet, Jean est venu, il ne mangeait pas et ne buvait pas de vin. Et qu’a-t-on dit ? « Il a un démon en lui ! »
  • リビングバイブル - つまり、バプテスマのヨハネが酒も飲まず、また何度も断食していると、『あいつは気が変になっている』とけなし、
  • Nestle Aland 28 - ἦλθεν γὰρ Ἰωάννης μήτε ἐσθίων μήτε πίνων, καὶ λέγουσιν· δαιμόνιον ἔχει.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἦλθεν γὰρ Ἰωάννης μήτε ἐσθίων μήτε πίνων, καὶ λέγουσιν, δαιμόνιον ἔχει.
  • Nova Versão Internacional - Pois veio João, que jejua e não bebe vinho , e dizem: ‘Ele tem demônio’.
  • Hoffnung für alle - Johannes kam, fastete oft und trank keinen Wein. Da hieß es: ›Der ist ja von einem Dämon besessen!‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thấy Giăng thường nhịn ăn, nhịn uống, họ bảo: ‘Ông ấy bị quỷ ám!’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะยอห์นมาไม่กินไม่ดื่ม พวกเขาก็กล่าวว่า ‘เขามีผีสิง’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ยอห์น​มา​ก็​ไม่​ได้​กิน​หรือ​ดื่ม​เหล้า พวก​เขา​ก็​ว่า ‘เขา​มี​มาร​สิงอยู่’
  • 使徒行傳 26:24 - 保羅這樣申訴時,非斯都大聲說:「保羅,你瘋了!你的學問太大,反使你瘋了!」
  • 耶利米書 29:26 - 『耶和華已經立你西番雅為祭司,代替耶何耶大祭司,使耶和華的殿中有總管,好把所有狂妄自稱先知的人用枷枷住,用鎖鎖住。
  • 馬太福音 10:25 - 學生所遭遇的與老師一樣,僕人所遭遇的與主人一樣,也就夠了。既然有人罵一家的主人是『別西卜』 ,更何況他的家人呢?」
  • 耶利米書 16:8 - 你不可進入宴樂的家,與人同坐又吃又喝,
  • 耶利米書 16:9 - 因為萬軍之耶和華—以色列的 神如此說:看哪,你們還活着的日子,我必在你們眼前止息這地方歡喜和快樂的聲音、新郎和新娘的聲音。
  • 何西阿書 9:7 - 降罰的日子近了, 報應的時候已經來到。 以色列必知道, 先知愚昧, 受靈感動的人狂妄, 皆因你多多作惡,大懷怨恨。
  • 列王紀下 9:11 - 耶戶出來,回到他主人的臣僕那裏,有一人問他說:「平安嗎?這瘋狂的人為甚麼到你這裏來呢?」他對他們說:「你們認得那人,也知道他在胡說。」
  • 哥林多前書 9:27 - 我克制己身,使它完全順服,免得我傳福音給別人,自己反而被淘汰了。
  • 耶利米書 15:17 - 我並未坐在享樂人的會中歡樂; 因你的手,我就獨自靜坐, 你使我滿心憤慨。
  • 約翰福音 7:20 - 眾人回答:「你是被鬼附了!誰想要殺你呢?」
  • 約翰福音 10:20 - 其中有好些人說:「他是被鬼附了,而且瘋了,為甚麼聽他的呢?」
  • 約翰福音 8:48 - 猶太人回答他:「我們說你是撒瑪利亞人,並且是被鬼附的,這話不是很對嗎?」
  • 馬太福音 3:4 - 這約翰身穿駱駝毛的衣服,腰束皮帶,吃的是蝗蟲和野蜜。
  • 路加福音 1:15 - 他在主面前將要為大,淡酒烈酒都不喝,從母腹裏就被聖靈充滿。
圣经
资源
计划
奉献