逐节对照
- 环球圣经译本 - 有耳朵的,就要听!
- 新标点和合本 - 有耳可听的,就应当听!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 有耳的,就应当听!
- 和合本2010(神版-简体) - 有耳的,就应当听!
- 当代译本 - 有耳朵的,都应当听。
- 圣经新译本 - 有耳的,就应当听。
- 中文标准译本 - 凡是有耳的 ,就应当听!
- 现代标点和合本 - 有耳可听的,就应当听!
- 和合本(拼音版) - 有耳可听的,就应当听。
- New International Version - Whoever has ears, let them hear.
- New International Reader's Version - Whoever has ears should listen.
- English Standard Version - He who has ears to hear, let him hear.
- New Living Translation - Anyone with ears to hear should listen and understand!
- The Message - “Are you listening to me? Really listening?
- Christian Standard Bible - Let anyone who has ears listen.
- New American Standard Bible - The one who has ears to hear, let him hear.
- New King James Version - He who has ears to hear, let him hear!
- Amplified Bible - He who has ears to hear, let him hear and heed My words.
- American Standard Version - He that hath ears to hear, let him hear.
- King James Version - He that hath ears to hear, let him hear.
- New English Translation - The one who has ears had better listen!
- World English Bible - He who has ears to hear, let him hear.
- 新標點和合本 - 有耳可聽的,就應當聽!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 有耳的,就應當聽!
- 和合本2010(神版-繁體) - 有耳的,就應當聽!
- 當代譯本 - 有耳朵的,都應當聽。
- 環球聖經譯本 - 有耳朵的,就要聽!
- 聖經新譯本 - 有耳的,就應當聽。
- 呂振中譯本 - 有耳 的應當聽。
- 中文標準譯本 - 凡是有耳的 ,就應當聽!
- 現代標點和合本 - 有耳可聽的,就應當聽!
- 文理和合譯本 - 有耳以聽者、宜聽焉、
- 文理委辦譯本 - 宜傾耳以聽焉、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡有耳能聽者、當聽焉、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凡有耳者、其諦聽焉。
- Nueva Versión Internacional - El que tenga oídos, que oiga.
- 현대인의 성경 - 귀 있는 사람은 잘 들어라.
- Новый Русский Перевод - У кого есть уши, пусть слышит!
- Восточный перевод - У кого есть уши, пусть слышит!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - У кого есть уши, пусть слышит!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - У кого есть уши, пусть слышит!
- La Bible du Semeur 2015 - Celui qui a des oreilles, qu’il entende !
- リビングバイブル - さあ、聞く耳のある人は聞きなさい。
- Nestle Aland 28 - ὁ ἔχων ὦτα ἀκουέτω.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ ἔχων ὦτα ἀκούειν, ἀκουέτω.
- Nova Versão Internacional - Aquele que tem ouvidos, ouça!
- Hoffnung für alle - Wer Ohren hat, der soll auf meine Worte hören!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ai có tai để nghe, nên lắng nghe!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใครมีหูที่จะฟังก็จงฟังเถิด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้ใดมีหูที่จะฟังก็จงฟังเถิด
- Thai KJV - ใครมีหูจงฟังเถิด
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ใครที่มีหูก็ฟังเอาไว้ให้ดี
- onav - وَمَنْ لَهُ أُذُنَانِ، فَلْيَسْمَعْ!
交叉引用
- 马可福音 7:15 - 从人外面进去的东西,没有一样能使人污秽,从人里面出来的东西,才使人污秽。”
- 启示录 2:17 - 有耳朵的,就要听圣灵向众教会说的话!得胜的人,我要把那隐藏的吗哪赐给他,并且赐他一块白石,石上写著一个新的名字,这名字除了那领受的人以外,没有人能知道。’
- 启示录 2:29 - 有耳朵的,就要听圣灵向众教会说的话!’”
- 启示录 2:11 - 有耳朵的,就要听圣灵向众教会说的话!得胜的人,绝不会被第二次的死亡所害。’
- 启示录 3:6 - 有耳朵的,就要听圣灵向众教会说的话!’
- 路加福音 14:35 - 无论把它用在田里还是放在粪堆里,都不合适,只好丢在外面。有耳朵可听的,就要听!”
- 启示录 3:13 - 有耳朵的,就要听圣灵向众教会说的话!’
- 马可福音 4:9 - 耶稣又说:“有耳朵可听的,就要听!”
- 启示录 3:22 - 有耳朵的,就要听圣灵向众教会说的话!’”
- 启示录 2:7 - 有耳朵的,就要听圣灵向众教会说的话!得胜的人,我要把 神乐园里生命树的果子赐给他吃。’
- 路加福音 8:8 - 有的落在好土里,就生长起来,长出百倍的谷物。”他说完这些话,就大声说:“有耳朵可听的,就要听!”
- 马太福音 13:9 - 有耳朵的,就要听!”
- 马太福音 13:43 - 那时,义人在他们父的王国中,要像太阳一样照耀。有耳朵的,就要听!
- 马可福音 4:23 - 有耳朵可听的,就要听!”