逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 有耳的,就應當聽!
- 新标点和合本 - 有耳可听的,就应当听!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 有耳的,就应当听!
- 和合本2010(神版-简体) - 有耳的,就应当听!
- 当代译本 - 有耳朵的,都应当听。
- 圣经新译本 - 有耳的,就应当听。
- 中文标准译本 - 凡是有耳的 ,就应当听!
- 现代标点和合本 - 有耳可听的,就应当听!
- 和合本(拼音版) - 有耳可听的,就应当听。
- New International Version - Whoever has ears, let them hear.
- New International Reader's Version - Whoever has ears should listen.
- English Standard Version - He who has ears to hear, let him hear.
- New Living Translation - Anyone with ears to hear should listen and understand!
- The Message - “Are you listening to me? Really listening?
- Christian Standard Bible - Let anyone who has ears listen.
- New American Standard Bible - The one who has ears to hear, let him hear.
- New King James Version - He who has ears to hear, let him hear!
- Amplified Bible - He who has ears to hear, let him hear and heed My words.
- American Standard Version - He that hath ears to hear, let him hear.
- King James Version - He that hath ears to hear, let him hear.
- New English Translation - The one who has ears had better listen!
- World English Bible - He who has ears to hear, let him hear.
- 新標點和合本 - 有耳可聽的,就應當聽!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 有耳的,就應當聽!
- 當代譯本 - 有耳朵的,都應當聽。
- 聖經新譯本 - 有耳的,就應當聽。
- 呂振中譯本 - 有耳 的應當聽。
- 中文標準譯本 - 凡是有耳的 ,就應當聽!
- 現代標點和合本 - 有耳可聽的,就應當聽!
- 文理和合譯本 - 有耳以聽者、宜聽焉、
- 文理委辦譯本 - 宜傾耳以聽焉、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡有耳能聽者、當聽焉、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凡有耳者、其諦聽焉。
- Nueva Versión Internacional - El que tenga oídos, que oiga.
- 현대인의 성경 - 귀 있는 사람은 잘 들어라.
- Новый Русский Перевод - У кого есть уши, пусть слышит!
- Восточный перевод - У кого есть уши, пусть слышит!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - У кого есть уши, пусть слышит!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - У кого есть уши, пусть слышит!
- La Bible du Semeur 2015 - Celui qui a des oreilles, qu’il entende !
- リビングバイブル - さあ、聞く耳のある人は聞きなさい。
- Nestle Aland 28 - ὁ ἔχων ὦτα ἀκουέτω.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ ἔχων ὦτα ἀκούειν, ἀκουέτω.
- Nova Versão Internacional - Aquele que tem ouvidos, ouça!
- Hoffnung für alle - Wer Ohren hat, der soll auf meine Worte hören!« ( Lukas 7,31‒35 ; 10,13‒15 )
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ai có tai để nghe, nên lắng nghe!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใครมีหูที่จะฟังก็จงฟังเถิด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้ใดมีหูที่จะฟังก็จงฟังเถิด
交叉引用
- 馬可福音 7:15 - 從外面進去的不能玷污人,惟有從裏面出來的才玷污人。 」
- 啟示錄 2:17 - 凡有耳朵的都應當聽聖靈向眾教會所說的話。得勝的,我必將那隱藏的嗎哪賜給他,並賜他一塊白石,石上寫着新的名字,除了那領受的以外,沒有人認識。』」
- 啟示錄 2:29 - 凡有耳朵的都應當聽聖靈向眾教會所說的話。』」
- 啟示錄 2:11 - 凡有耳朵的都應當聽聖靈向眾教會所說的話。得勝的必不受第二次死的害。』」
- 啟示錄 3:6 - 凡有耳朵的都應當聽聖靈向眾教會所說的話。』」
- 路加福音 14:35 - 或用在田裏,或堆在糞裏,都不合適,只好丟在外面。有耳可聽的,就應當聽!」
- 啟示錄 3:13 - 凡有耳朵的都應當聽聖靈向眾教會所說的話。』」
- 馬可福音 4:9 - 耶穌又說:「有耳可聽的,就應當聽!」
- 啟示錄 3:22 - 凡有耳朵的都應當聽聖靈向眾教會所說的話。』」
- 啟示錄 2:7 - 凡有耳朵的都應當聽聖靈向眾教會所說的話。得勝的,我必將 神樂園中生命樹的果子賜給他吃。』」
- 路加福音 8:8 - 又有的落在好土裏,生長起來,結實百倍。」耶穌說完這些話,大聲說:「有耳可聽的,就應當聽!」
- 馬太福音 13:9 - 有耳的,就應當聽!」
- 馬太福音 13:43 - 那時,義人要在他們父的國裏發出光來,像太陽一樣。有耳的,就應當聽!」
- 馬可福音 4:23 - 有耳可聽的,就應當聽!」