Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:1 ASV
逐节对照
  • American Standard Version - And it came to pass when Jesus had finished commanding his twelve disciples, he departed thence to teach and preach in their cities.
  • 新标点和合本 - 耶稣吩咐完了十二个门徒,就离开那里,往各城去传道、教训人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣吩咐完了十二个门徒,就离开那里,往各城去传道,教导人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣吩咐完了十二个门徒,就离开那里,往各城去传道,教导人。
  • 当代译本 - 耶稣嘱咐完十二个门徒,就离开那里,到附近的城镇传道和教导人。
  • 圣经新译本 - 耶稣吩咐完了十二门徒,就离开那里,在各城里教导传道。
  • 中文标准译本 - 当耶稣吩咐完了他的十二个门徒,就离开了那里,到各城镇去传道、教导人。
  • 现代标点和合本 - 耶稣吩咐完了十二个门徒,就离开那里,往各城去传道、教训人。
  • 和合本(拼音版) - 耶稣吩咐完了十二个门徒,就离开那里,往各城去传道教训人。
  • New International Version - After Jesus had finished instructing his twelve disciples, he went on from there to teach and preach in the towns of Galilee.
  • New International Reader's Version - Jesus finished teaching his 12 disciples. Then he went on to teach and preach in the towns of Galilee.
  • English Standard Version - When Jesus had finished instructing his twelve disciples, he went on from there to teach and preach in their cities.
  • New Living Translation - When Jesus had finished giving these instructions to his twelve disciples, he went out to teach and preach in towns throughout the region.
  • The Message - When Jesus finished placing this charge before his twelve disciples, he went on to teach and preach in their villages.
  • Christian Standard Bible - When Jesus had finished giving instructions to his twelve disciples, he moved on from there to teach and preach in their towns.
  • New American Standard Bible - When Jesus had finished giving instructions to His twelve disciples, He went on from there to teach and preach in their cities.
  • New King James Version - Now it came to pass, when Jesus finished commanding His twelve disciples, that He departed from there to teach and to preach in their cities.
  • Amplified Bible - When Jesus had finished giving instructions to His twelve disciples, He went on from there to teach and to preach in their [Galilean] cities.
  • King James Version - And it came to pass, when Jesus had made an end of commanding his twelve disciples, he departed thence to teach and to preach in their cities.
  • New English Translation - When Jesus had finished instructing his twelve disciples, he went on from there to teach and preach in their towns.
  • World English Bible - When Jesus had finished directing his twelve disciples, he departed from there to teach and preach in their cities.
  • 新標點和合本 - 耶穌吩咐完了十二個門徒,就離開那裏,往各城去傳道、教訓人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌吩咐完了十二個門徒,就離開那裏,往各城去傳道,教導人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌吩咐完了十二個門徒,就離開那裏,往各城去傳道,教導人。
  • 當代譯本 - 耶穌囑咐完十二個門徒,就離開那裡,到附近的城鎮傳道和教導人。
  • 聖經新譯本 - 耶穌吩咐完了十二門徒,就離開那裡,在各城裡教導傳道。
  • 呂振中譯本 - 耶穌吩咐完了他的十二門徒,就離開那裏,在他們的市鎮裏教訓人,並且宣傳。
  • 中文標準譯本 - 當耶穌吩咐完了他的十二個門徒,就離開了那裡,到各城鎮去傳道、教導人。
  • 現代標點和合本 - 耶穌吩咐完了十二個門徒,就離開那裡,往各城去傳道、教訓人。
  • 文理和合譯本 - 耶穌既命十二門徒、乃去彼、往諸邑、施教宣道、○
  • 文理委辦譯本 - 耶穌既命十二門徒、乃離彼、往諸邑、設教傳道、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌命十二門徒畢、乃離彼、往其諸邑訓人宣道、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌諭十二徒既畢、乃往諸邑施訓布道。
  • Nueva Versión Internacional - Cuando Jesús terminó de dar instrucciones a sus doce discípulos, se fue de allí a enseñar y a predicar en otros pueblos.
  • 현대인의 성경 - 예수님은 이처럼 열두 제자에게 교훈하신 후에 여러 마을에서 가르치며 전도하시려고 그 곳을 떠나셨다.
  • Новый Русский Перевод - Закончив давать наставления Своим двенадцати ученикам, Иисус пошел учить и проповедовать в городах Галилеи. ( Лк. 7:18-30 )
  • Восточный перевод - Закончив давать наставления Своим двенадцати ученикам, Иса пошёл учить и проповедовать в городах Галилеи.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Закончив давать наставления Своим двенадцати ученикам, Иса пошёл учить и проповедовать в городах Галилеи.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Закончив давать наставления Своим двенадцати ученикам, Исо пошёл учить и проповедовать в городах Галилеи.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand Jésus eut achevé de donner ces instructions à ses douze disciples, il partit de là pour enseigner et prêcher dans les villes de la région.
  • リビングバイブル - イエスは、十二人の弟子たちにこのような指示を与えると、ご自分も教え、宣べ伝えるために、彼らが行くことになっていた町々へお出かけになりました。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ ἐγένετο ὅτε ἐτέλεσεν ὁ Ἰησοῦς διατάσσων τοῖς δώδεκα μαθηταῖς αὐτοῦ, μετέβη ἐκεῖθεν τοῦ διδάσκειν καὶ κηρύσσειν ἐν ταῖς πόλεσιν αὐτῶν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐγένετο ὅτε ἐτέλεσεν ὁ Ἰησοῦς διατάσσων τοῖς δώδεκα μαθηταῖς αὐτοῦ, μετέβη ἐκεῖθεν τοῦ διδάσκειν καὶ κηρύσσειν ἐν ταῖς πόλεσιν αὐτῶν.
  • Nova Versão Internacional - Quando acabou de instruir seus doze discípulos, Jesus saiu para ensinar e pregar nas cidades da Galileia .
  • Hoffnung für alle - Nachdem Jesus seinen zwölf Jüngern diese Anweisungen gegeben hatte, zog er weiter, um die Menschen in den Städten des Landes zu lehren und ihnen die rettende Botschaft zu verkünden. ( Lukas 7,18‒30 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dặn bảo mười hai sứ đồ xong, Chúa Giê-xu đi vào các thành phố miền đó giảng dạy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังจากตรัสสั่งสาวกทั้งสิบสองคนจบแล้ว พระเยซูก็เสด็จจากที่นั่นไปสั่งสอนและเทศนาในเมืองต่างๆ ของแคว้นกาลิลี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลัง​จาก​พระ​เยซู​ได้​สั่ง​สาวก​ทั้ง​สิบ​สอง​ของ​พระ​องค์​แล้ว พระ​องค์​ก็​ออกไป​จาก​ที่นั่น​เพื่อ​สอน​และ​ประกาศ​ตาม​เมือง​ต่างๆ ใน​แคว้น​กาลิลี
交叉引用
  • 1 Timothy 6:14 - that thou keep the commandment, without spot, without reproach, until the appearing of our Lord Jesus Christ:
  • Luke 4:15 - And he taught in their synagogues, being glorified of all.
  • Luke 4:16 - And he came to Nazareth, where he had been brought up: and he entered, as his custom was, into the synagogue on the sabbath day, and stood up to read.
  • Luke 4:17 - And there was delivered unto him the book of the prophet Isaiah. And he opened the book, and found the place where it was written,
  • Luke 4:18 - The Spirit of the Lord is upon me, Because he anointed me to preach good tidings to the poor: He hath sent me to proclaim release to the captives, And recovering of sight to the blind, To set at liberty them that are bruised,
  • Luke 4:19 - To proclaim the acceptable year of the Lord.
  • Luke 4:20 - And he closed the book, and gave it back to the attendant, and sat down: and the eyes of all in the synagogue were fastened on him.
  • Luke 4:21 - And he began to say unto them, To-day hath this scripture been fulfilled in your ears.
  • John 15:10 - If ye keep my commandments, ye shall abide in my love; even as I have kept my Father’s commandments, and abide in his love.
  • 2 Thessalonians 3:6 - Now we command you, brethren, in the name of our Lord Jesus Christ, that ye withdraw yourselves from every brother that walketh disorderly, and not after the tradition which they received of us.
  • John 15:14 - Ye are my friends, if ye do the things which I command you.
  • Luke 8:1 - And it came to pass soon afterwards, that he went about through cities and villages, preaching and bringing the good tidings of the kingdom of God, and with him the twelve,
  • Matthew 4:23 - And Jesus went about in all Galilee, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing all manner of disease and all manner of sickness among the people.
  • Matthew 28:20 - teaching them to observe all things whatsoever I commanded you: and lo, I am with you always, even unto the end of the world.
  • Acts 10:42 - And he charged us to preach unto the people, and to testify that this is he who is ordained of God to be the Judge of the living and the dead.
  • Mark 1:38 - And he saith unto them, Let us go elsewhere into the next towns, that I may preach there also; for to this end came I forth.
  • Mark 1:39 - And he went into their synagogues throughout all Galilee, preaching and casting out demons.
  • Matthew 7:28 - And it came to pass, when Jesus had finished these words, the multitudes were astonished at his teaching:
  • Matthew 9:35 - And Jesus went about all the cities and the villages, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing all manner of disease and all manner of sickness.
  • Acts 1:2 - until the day in which he was received up, after that he had given commandment through the Holy Spirit unto the apostles whom he had chosen:
  • 1 Thessalonians 4:2 - For ye know what charge we gave you through the Lord Jesus.
  • Isaiah 61:1 - The Spirit of the Lord Jehovah is upon me; because Jehovah hath anointed me to preach good tidings unto the meek; he hath sent me to bind up the broken-hearted, to proclaim liberty to the captives, and the opening of the prison to them that are bound;
  • Isaiah 61:2 - to proclaim the year of Jehovah’s favor, and the day of vengeance of our God; to comfort all that mourn;
  • Isaiah 61:3 - to appoint unto them that mourn in Zion, to give unto them a garland for ashes, the oil of joy for mourning, the garment of praise for the spirit of heaviness; that they may be called trees of righteousness, the planting of Jehovah, that he may be glorified.
  • Acts 10:38 - even Jesus of Nazareth, how God anointed him with the Holy Spirit and with power: who went about doing good, and healing all that were oppressed of the devil; for God was with him.
  • 2 Thessalonians 3:10 - For even when we were with you, this we commanded you, If any will not work, neither let him eat.
逐节对照交叉引用
  • American Standard Version - And it came to pass when Jesus had finished commanding his twelve disciples, he departed thence to teach and preach in their cities.
  • 新标点和合本 - 耶稣吩咐完了十二个门徒,就离开那里,往各城去传道、教训人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣吩咐完了十二个门徒,就离开那里,往各城去传道,教导人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣吩咐完了十二个门徒,就离开那里,往各城去传道,教导人。
  • 当代译本 - 耶稣嘱咐完十二个门徒,就离开那里,到附近的城镇传道和教导人。
  • 圣经新译本 - 耶稣吩咐完了十二门徒,就离开那里,在各城里教导传道。
  • 中文标准译本 - 当耶稣吩咐完了他的十二个门徒,就离开了那里,到各城镇去传道、教导人。
  • 现代标点和合本 - 耶稣吩咐完了十二个门徒,就离开那里,往各城去传道、教训人。
  • 和合本(拼音版) - 耶稣吩咐完了十二个门徒,就离开那里,往各城去传道教训人。
  • New International Version - After Jesus had finished instructing his twelve disciples, he went on from there to teach and preach in the towns of Galilee.
  • New International Reader's Version - Jesus finished teaching his 12 disciples. Then he went on to teach and preach in the towns of Galilee.
  • English Standard Version - When Jesus had finished instructing his twelve disciples, he went on from there to teach and preach in their cities.
  • New Living Translation - When Jesus had finished giving these instructions to his twelve disciples, he went out to teach and preach in towns throughout the region.
  • The Message - When Jesus finished placing this charge before his twelve disciples, he went on to teach and preach in their villages.
  • Christian Standard Bible - When Jesus had finished giving instructions to his twelve disciples, he moved on from there to teach and preach in their towns.
  • New American Standard Bible - When Jesus had finished giving instructions to His twelve disciples, He went on from there to teach and preach in their cities.
  • New King James Version - Now it came to pass, when Jesus finished commanding His twelve disciples, that He departed from there to teach and to preach in their cities.
  • Amplified Bible - When Jesus had finished giving instructions to His twelve disciples, He went on from there to teach and to preach in their [Galilean] cities.
  • King James Version - And it came to pass, when Jesus had made an end of commanding his twelve disciples, he departed thence to teach and to preach in their cities.
  • New English Translation - When Jesus had finished instructing his twelve disciples, he went on from there to teach and preach in their towns.
  • World English Bible - When Jesus had finished directing his twelve disciples, he departed from there to teach and preach in their cities.
  • 新標點和合本 - 耶穌吩咐完了十二個門徒,就離開那裏,往各城去傳道、教訓人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌吩咐完了十二個門徒,就離開那裏,往各城去傳道,教導人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌吩咐完了十二個門徒,就離開那裏,往各城去傳道,教導人。
  • 當代譯本 - 耶穌囑咐完十二個門徒,就離開那裡,到附近的城鎮傳道和教導人。
  • 聖經新譯本 - 耶穌吩咐完了十二門徒,就離開那裡,在各城裡教導傳道。
  • 呂振中譯本 - 耶穌吩咐完了他的十二門徒,就離開那裏,在他們的市鎮裏教訓人,並且宣傳。
  • 中文標準譯本 - 當耶穌吩咐完了他的十二個門徒,就離開了那裡,到各城鎮去傳道、教導人。
  • 現代標點和合本 - 耶穌吩咐完了十二個門徒,就離開那裡,往各城去傳道、教訓人。
  • 文理和合譯本 - 耶穌既命十二門徒、乃去彼、往諸邑、施教宣道、○
  • 文理委辦譯本 - 耶穌既命十二門徒、乃離彼、往諸邑、設教傳道、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌命十二門徒畢、乃離彼、往其諸邑訓人宣道、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌諭十二徒既畢、乃往諸邑施訓布道。
  • Nueva Versión Internacional - Cuando Jesús terminó de dar instrucciones a sus doce discípulos, se fue de allí a enseñar y a predicar en otros pueblos.
  • 현대인의 성경 - 예수님은 이처럼 열두 제자에게 교훈하신 후에 여러 마을에서 가르치며 전도하시려고 그 곳을 떠나셨다.
  • Новый Русский Перевод - Закончив давать наставления Своим двенадцати ученикам, Иисус пошел учить и проповедовать в городах Галилеи. ( Лк. 7:18-30 )
  • Восточный перевод - Закончив давать наставления Своим двенадцати ученикам, Иса пошёл учить и проповедовать в городах Галилеи.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Закончив давать наставления Своим двенадцати ученикам, Иса пошёл учить и проповедовать в городах Галилеи.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Закончив давать наставления Своим двенадцати ученикам, Исо пошёл учить и проповедовать в городах Галилеи.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand Jésus eut achevé de donner ces instructions à ses douze disciples, il partit de là pour enseigner et prêcher dans les villes de la région.
  • リビングバイブル - イエスは、十二人の弟子たちにこのような指示を与えると、ご自分も教え、宣べ伝えるために、彼らが行くことになっていた町々へお出かけになりました。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ ἐγένετο ὅτε ἐτέλεσεν ὁ Ἰησοῦς διατάσσων τοῖς δώδεκα μαθηταῖς αὐτοῦ, μετέβη ἐκεῖθεν τοῦ διδάσκειν καὶ κηρύσσειν ἐν ταῖς πόλεσιν αὐτῶν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐγένετο ὅτε ἐτέλεσεν ὁ Ἰησοῦς διατάσσων τοῖς δώδεκα μαθηταῖς αὐτοῦ, μετέβη ἐκεῖθεν τοῦ διδάσκειν καὶ κηρύσσειν ἐν ταῖς πόλεσιν αὐτῶν.
  • Nova Versão Internacional - Quando acabou de instruir seus doze discípulos, Jesus saiu para ensinar e pregar nas cidades da Galileia .
  • Hoffnung für alle - Nachdem Jesus seinen zwölf Jüngern diese Anweisungen gegeben hatte, zog er weiter, um die Menschen in den Städten des Landes zu lehren und ihnen die rettende Botschaft zu verkünden. ( Lukas 7,18‒30 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dặn bảo mười hai sứ đồ xong, Chúa Giê-xu đi vào các thành phố miền đó giảng dạy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังจากตรัสสั่งสาวกทั้งสิบสองคนจบแล้ว พระเยซูก็เสด็จจากที่นั่นไปสั่งสอนและเทศนาในเมืองต่างๆ ของแคว้นกาลิลี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลัง​จาก​พระ​เยซู​ได้​สั่ง​สาวก​ทั้ง​สิบ​สอง​ของ​พระ​องค์​แล้ว พระ​องค์​ก็​ออกไป​จาก​ที่นั่น​เพื่อ​สอน​และ​ประกาศ​ตาม​เมือง​ต่างๆ ใน​แคว้น​กาลิลี
  • 1 Timothy 6:14 - that thou keep the commandment, without spot, without reproach, until the appearing of our Lord Jesus Christ:
  • Luke 4:15 - And he taught in their synagogues, being glorified of all.
  • Luke 4:16 - And he came to Nazareth, where he had been brought up: and he entered, as his custom was, into the synagogue on the sabbath day, and stood up to read.
  • Luke 4:17 - And there was delivered unto him the book of the prophet Isaiah. And he opened the book, and found the place where it was written,
  • Luke 4:18 - The Spirit of the Lord is upon me, Because he anointed me to preach good tidings to the poor: He hath sent me to proclaim release to the captives, And recovering of sight to the blind, To set at liberty them that are bruised,
  • Luke 4:19 - To proclaim the acceptable year of the Lord.
  • Luke 4:20 - And he closed the book, and gave it back to the attendant, and sat down: and the eyes of all in the synagogue were fastened on him.
  • Luke 4:21 - And he began to say unto them, To-day hath this scripture been fulfilled in your ears.
  • John 15:10 - If ye keep my commandments, ye shall abide in my love; even as I have kept my Father’s commandments, and abide in his love.
  • 2 Thessalonians 3:6 - Now we command you, brethren, in the name of our Lord Jesus Christ, that ye withdraw yourselves from every brother that walketh disorderly, and not after the tradition which they received of us.
  • John 15:14 - Ye are my friends, if ye do the things which I command you.
  • Luke 8:1 - And it came to pass soon afterwards, that he went about through cities and villages, preaching and bringing the good tidings of the kingdom of God, and with him the twelve,
  • Matthew 4:23 - And Jesus went about in all Galilee, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing all manner of disease and all manner of sickness among the people.
  • Matthew 28:20 - teaching them to observe all things whatsoever I commanded you: and lo, I am with you always, even unto the end of the world.
  • Acts 10:42 - And he charged us to preach unto the people, and to testify that this is he who is ordained of God to be the Judge of the living and the dead.
  • Mark 1:38 - And he saith unto them, Let us go elsewhere into the next towns, that I may preach there also; for to this end came I forth.
  • Mark 1:39 - And he went into their synagogues throughout all Galilee, preaching and casting out demons.
  • Matthew 7:28 - And it came to pass, when Jesus had finished these words, the multitudes were astonished at his teaching:
  • Matthew 9:35 - And Jesus went about all the cities and the villages, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing all manner of disease and all manner of sickness.
  • Acts 1:2 - until the day in which he was received up, after that he had given commandment through the Holy Spirit unto the apostles whom he had chosen:
  • 1 Thessalonians 4:2 - For ye know what charge we gave you through the Lord Jesus.
  • Isaiah 61:1 - The Spirit of the Lord Jehovah is upon me; because Jehovah hath anointed me to preach good tidings unto the meek; he hath sent me to bind up the broken-hearted, to proclaim liberty to the captives, and the opening of the prison to them that are bound;
  • Isaiah 61:2 - to proclaim the year of Jehovah’s favor, and the day of vengeance of our God; to comfort all that mourn;
  • Isaiah 61:3 - to appoint unto them that mourn in Zion, to give unto them a garland for ashes, the oil of joy for mourning, the garment of praise for the spirit of heaviness; that they may be called trees of righteousness, the planting of Jehovah, that he may be glorified.
  • Acts 10:38 - even Jesus of Nazareth, how God anointed him with the Holy Spirit and with power: who went about doing good, and healing all that were oppressed of the devil; for God was with him.
  • 2 Thessalonians 3:10 - For even when we were with you, this we commanded you, If any will not work, neither let him eat.
圣经
资源
计划
奉献