逐节对照
- New International Reader's Version - So don’t be afraid. You are worth more than many sparrows.
- 新标点和合本 - 所以,不要惧怕,你们比许多麻雀还贵重!”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,不要惧怕,你们比许多的麻雀还贵重!”
- 和合本2010(神版-简体) - 所以,不要惧怕,你们比许多的麻雀还贵重!”
- 当代译本 - 所以不要害怕,你们比许多麻雀要贵重!
- 圣经新译本 - 所以不要怕,你们比许多麻雀贵重得多呢。
- 中文标准译本 - 所以不要怕!你们比一大群麻雀还重要。
- 现代标点和合本 - 所以,不要惧怕,你们比许多麻雀还贵重。
- 和合本(拼音版) - 所以,不要惧怕,你们比许多麻雀还贵重。”
- New International Version - So don’t be afraid; you are worth more than many sparrows.
- English Standard Version - Fear not, therefore; you are of more value than many sparrows.
- New Living Translation - So don’t be afraid; you are more valuable to God than a whole flock of sparrows.
- Christian Standard Bible - So don’t be afraid; you are worth more than many sparrows.
- New American Standard Bible - So do not fear; you are more valuable than a great number of sparrows.
- New King James Version - Do not fear therefore; you are of more value than many sparrows.
- Amplified Bible - So do not fear; you are more valuable than many sparrows.
- American Standard Version - Fear not therefore: ye are of more value than many sparrows.
- King James Version - Fear ye not therefore, ye are of more value than many sparrows.
- New English Translation - So do not be afraid; you are more valuable than many sparrows.
- World English Bible - Therefore don’t be afraid. You are of more value than many sparrows.
- 新標點和合本 - 所以,不要懼怕,你們比許多麻雀還貴重!」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,不要懼怕,你們比許多的麻雀還貴重!」
- 和合本2010(神版-繁體) - 所以,不要懼怕,你們比許多的麻雀還貴重!」
- 當代譯本 - 所以不要害怕,你們比許多麻雀要貴重!
- 聖經新譯本 - 所以不要怕,你們比許多麻雀貴重得多呢。
- 呂振中譯本 - 所以別怕了;你們、比麻雀貴重得多呢。
- 中文標準譯本 - 所以不要怕!你們比一大群麻雀還重要。
- 現代標點和合本 - 所以,不要懼怕,你們比許多麻雀還貴重。
- 文理和合譯本 - 故勿懼、爾較多雀尤貴也、
- 文理委辦譯本 - 故勿懼、爾比多雀貴焉、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故毋懼、爾較群雀貴焉、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 是以無庸鰓鰓過慮、爾固貴於群雀也。
- Nueva Versión Internacional - Así que no tengan miedo; ustedes valen más que muchos gorriones.
- 현대인의 성경 - 그러므로 두려워하지 말아라. 너희는 많은 참새들보다 더 귀하다.
- Новый Русский Перевод - Поэтому не бойтесь – вы дороже множества воробьев!
- Восточный перевод - Поэтому не бойтесь – вы дороже множества воробьёв.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому не бойтесь – вы дороже множества воробьёв.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому не бойтесь – вы дороже множества воробьёв.
- La Bible du Semeur 2015 - N’ayez donc aucune crainte, car vous, vous avez plus de valeur que toute une volée de moineaux.
- リビングバイブル - ですから、心配しなくてもいいのです。あなたがたは神にとって、雀より、ずっと大切なものではありませんか。
- Nestle Aland 28 - μὴ οὖν φοβεῖσθε· πολλῶν στρουθίων διαφέρετε ὑμεῖς.
- unfoldingWord® Greek New Testament - μὴ οὖν φοβεῖσθε; πολλῶν στρουθίων διαφέρετε ὑμεῖς.
- Nova Versão Internacional - Portanto, não tenham medo; vocês valem mais do que muitos pardais!
- Hoffnung für alle - Darum habt keine Angst! Ihr seid Gott mehr wert als ein ganzer Spatzenschwarm.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, đừng lo sợ, vì các con quý hơn chim sẻ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นอย่ากลัวเลย ท่านมีค่ายิ่งกว่านกกระจาบหลายตัว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้นอย่ากลัวเลย เจ้ามีค่ายิ่งกว่านกกระจอกหลายตัว
交叉引用
- 1 Corinthians 9:9 - Here is what is written in the Law of Moses. “Do not stop an ox from eating while it helps separate the grain from the straw.” ( Deuteronomy 25:4 ) Is it oxen that God is concerned about?
- 1 Corinthians 9:10 - Doesn’t he say that for us? Yes, it was written for us. Whoever plows and separates the grain hopes to share the harvest. And it is right for them to hope for this.
- Matthew 12:11 - He said to them, “What if one of your sheep falls into a pit on the Sabbath day? Won’t you take hold of it and lift it out?
- Matthew 12:12 - A person is worth more than sheep! So the Law allows us to do good on the Sabbath day.”
- Psalm 8:5 - You have made them a little lower than the angels. You placed on them a crown of glory and honor.
- Luke 12:24 - Think about the ravens. They don’t plant or gather crops. They don’t have any barns at all. But God feeds them. You are worth much more than birds!
- Matthew 6:26 - Look at the birds of the air. They don’t plant or gather crops. They don’t put away crops in storerooms. But your Father who is in heaven feeds them. Aren’t you worth much more than they are?