逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - “你们当记念我仆人摩西的律法,就是我在何烈山为以色列众人所吩咐他的律例典章。
- 新标点和合本 - “你们当记念我仆人摩西的律法,就是我在何烈山为以色列众人所吩咐他的律例典章。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “你们当记念我仆人摩西的律法,就是我在何烈山为以色列众人所吩咐他的律例典章。
- 当代译本 - “你们要铭记我仆人摩西的律法,就是我在何烈山借着他传给以色列人的律例和典章。
- 圣经新译本 - “你们要谨记我仆人摩西的律法,就是我在何烈山为以色列众人所吩咐他的律例和典章。
- 中文标准译本 - “你们当记念我仆人摩西的律法,就是我在何烈山吩咐他给全体以色列人的律例和法规。
- 现代标点和合本 - “你们当记念我仆人摩西的律法,就是我在何烈山为以色列众人所吩咐他的律例、典章。
- 和合本(拼音版) - “你们当记念我仆人摩西的律法,就是我在何烈山为以色列众人所吩咐他的律例典章。
- New International Version - “Remember the law of my servant Moses, the decrees and laws I gave him at Horeb for all Israel.
- New International Reader's Version - “Remember the law my servant Moses gave you. Remember the rules and laws I gave him at Mount Horeb. They were for the whole nation of Israel.
- English Standard Version - “Remember the law of my servant Moses, the statutes and rules that I commanded him at Horeb for all Israel.
- New Living Translation - “Remember to obey the Law of Moses, my servant—all the decrees and regulations that I gave him on Mount Sinai for all Israel.
- The Message - “Remember and keep the revelation I gave through my servant Moses, the revelation I commanded at Horeb for all Israel, all the rules and procedures for right living.
- Christian Standard Bible - “Remember the instruction of Moses my servant, the statutes and ordinances I commanded him at Horeb for all Israel.
- New American Standard Bible - “Remember the Law of Moses My servant, the statutes and ordinances which I commanded him in Horeb for all Israel.
- New King James Version - “Remember the Law of Moses, My servant, Which I commanded him in Horeb for all Israel, With the statutes and judgments.
- Amplified Bible - “Remember [with thoughtful concern] the Law of Moses My servant, the statutes and the ordinances which I commanded him on [Mount] Horeb [to give] to all Israel.
- American Standard Version - Remember ye the law of Moses my servant, which I commanded unto him in Horeb for all Israel, even statutes and ordinances.
- King James Version - Remember ye the law of Moses my servant, which I commanded unto him in Horeb for all Israel, with the statutes and judgments.
- New English Translation - “Remember the law of my servant Moses, to whom at Horeb I gave rules and regulations for all Israel to obey.
- World English Bible - “Remember the law of Moses my servant, which I commanded to him in Horeb for all Israel, even statutes and ordinances.
- 新標點和合本 - 「你們當記念我僕人摩西的律法,就是我在何烈山為以色列眾人所吩咐他的律例典章。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你們當記念我僕人摩西的律法,就是我在何烈山為以色列眾人所吩咐他的律例典章。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「你們當記念我僕人摩西的律法,就是我在何烈山為以色列眾人所吩咐他的律例典章。
- 當代譯本 - 「你們要銘記我僕人摩西的律法,就是我在何烈山藉著他傳給以色列人的律例和典章。
- 聖經新譯本 - “你們要謹記我僕人摩西的律法,就是我在何烈山為以色列眾人所吩咐他的律例和典章。
- 呂振中譯本 - 『你們要記得我僕人 摩西 的律法,就是我在 何烈 山 為 以色列 眾人所吩咐他、的律例和典章。
- 中文標準譯本 - 「你們當記念我僕人摩西的律法,就是我在何烈山吩咐他給全體以色列人的律例和法規。
- 現代標點和合本 - 「你們當記念我僕人摩西的律法,就是我在何烈山為以色列眾人所吩咐他的律例、典章。
- 文理和合譯本 - 我僕摩西之法律、我在何烈所命、傳於以色列之典章律例、爾其憶之、
- 文理委辦譯本 - 昔在何烈、我以禮儀法度、賜於我僕摩西、播傳於以色列族、爾當銘記、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹當記憶我僕 摩西 所傳之律法、即昔在 何烈 、我命彼傳於 以色列 民眾之律例法度、
- Nueva Versión Internacional - »Acuérdense de la ley de mi siervo Moisés. Recuerden los preceptos y las leyes que le di en Horeb para todo Israel.
- 현대인의 성경 - “너희는 내가 시내산에서 모든 이스라엘 백성을 위해 내 종 모세에게 준 법과 규정을 기억하라.
- Новый Русский Перевод - Помните Закон Моего слуги Моисея, установления и правила, которые Я вручил ему для Израиля на Хориве.
- Восточный перевод - Помните Закон Моего раба Мусы, установления и правила, которые Я вручил ему для Исраила на горе Синай .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Помните Закон Моего раба Мусы, установления и правила, которые Я вручил ему для Исраила на горе Синай .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Помните Закон Моего раба Мусо, установления и правила, которые Я вручил ему для Исроила на горе Синай .
- リビングバイブル - 「わたしがホレブ山(シナイ山)で、 わたしのしもべモーセを通して 全イスラエルに与えた律法を守ることを 忘れてはならない。
- Nova Versão Internacional - “Lembrem-se da Lei do meu servo Moisés, dos decretos e das ordenanças que lhe dei em Horebe para todo o povo de Israel.
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Các ngươi phải ghi nhớ các luật lệ, quy tắc, và chỉ thị Ta truyền cho toàn dân Ít-ra-ên qua Môi-se, đầy tớ Ta tại núi Hô-rếp.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงระลึกถึงบทบัญญัติของโมเสสผู้รับใช้ของเรา คือกฎหมายและบทบัญญัติต่างๆ ซึ่งเรามอบให้โมเสสบนภูเขาโฮเรบสำหรับชนชาติอิสราเอลทั้งปวง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จงระลึกถึงกฎบัญญัติของโมเสสผู้รับใช้ของเรา กฎเกณฑ์ และคำบัญชาที่เรามอบให้แก่เขาที่โฮเรบสำหรับอิสราเอลทั้งปวง
交叉引用
- 以赛亚书 8:20 - 当以教诲和律法书为准;人所说的若不与此相符,必没有黎明。
- 诗篇 147:19 - 他将他的道指示雅各, 将他的律例典章指示以色列。
- 诗篇 147:20 - 他未曾这样对待别国, 至于他的典章,他们向来都不知道 。 哈利路亚!
- 路加福音 10:25 - 有一个律法师起来试探耶稣,说:“老师!我该做什么才可以承受永生?”
- 路加福音 10:26 - 耶稣对他说:“律法上写的是什么?你是怎样念的呢?”
- 路加福音 10:27 - 他回答说:“你要尽心、尽性、尽力、尽意爱主—你的 神,又要爱邻 如己。”
- 路加福音 10:28 - 耶稣对他说:“你回答得正确,你这样做就会得永生。”
- 约翰福音 5:39 - 你们查考圣经,因你们以为其中有永生;而这经正是为我作见证的。
- 约翰福音 5:40 - 然而,你们不肯到我这里来得生命。
- 约翰福音 5:41 - “我不接受从人来的荣耀,
- 约翰福音 5:42 - 但我知道,你们没有爱 神的心。
- 约翰福音 5:43 - 我奉我父的名来了,你们并不接纳我;若有别人奉自己的名来,你们倒会接纳他。
- 约翰福音 5:44 - 你们互相受荣耀,却不寻求从独一 神来的荣耀,怎能信我呢?
- 约翰福音 5:45 - 不要以为我会在父面前告你们;有一位告你们的,就是你们所仰望的摩西。
- 约翰福音 5:46 - 如果你们信摩西,也会信我,因为他写过关于我的事。
- 约翰福音 5:47 - 你们若不信他的书,怎能信我的话呢?”
- 罗马书 3:31 - 这样,我们藉着信废了律法吗?绝对不是!更是巩固律法。
- 申命记 4:5 - 看,我照着耶和华—我的 神所吩咐我的,将律例和典章教导你们,使你们在所要进去得为业的地上遵行。
- 申命记 4:6 - 你们要谨守遵行;这就是你们在万民眼前的智慧和聪明。他们听见这一切律例,必说:‘这大国的人真是有智慧,有聪明!’
- 以赛亚书 42:21 - 耶和华因自己的公义, 乐意使律法为大为尊。
- 马太福音 5:17 - “不要以为我来是要废掉律法和先知。我来不是要废掉,而是要成全。
- 马太福音 5:18 - 我实在告诉你们,就是到天地都废去,律法的一点一画也不能废去,直到一切都实现。
- 马太福音 5:19 - 所以,无论谁废掉这诫命中最小的一条,又教导人也这样做,他在天国里要称为最小的。但无论谁遵行并如此教导人的,他在天国里要称为大。
- 马太福音 5:20 - 我告诉你们,你们的义若不胜过文士和法利赛人的义,绝不能进天国。”
- 出埃及记 21:1 - “你在百姓面前所要立的典章是这样:
- 出埃及记 21:2 - “你若买希伯来人作奴仆,他服事你六年,第七年他可以自由,白白地离去。
- 出埃及记 21:3 - 他若单身来就可以单身去;他若是有妻子的,他的妻子可以同他离去。
- 出埃及记 21:4 - 若他主人给他娶了妻,妻子为他生了儿子或女儿,妻子和儿女要归主人,他要独自离去。
- 出埃及记 21:5 - 倘若奴仆声明:‘我爱我的主人和我的妻子儿女,不愿意自由离去。’
- 出埃及记 21:6 - 他的主人就要带他到审判官 前,再带他到门或门框那里,用锥子穿他的耳朵,他就要永远服事主人。
- 出埃及记 21:7 - “人若卖女儿作婢女,婢女不可像男的奴仆那样离去。
- 出埃及记 21:8 - 主人若选定她归自己,后来看不顺眼,就要允许她赎身;主人既然对她失信,就没有权柄把她卖给外邦人。
- 出埃及记 21:9 - 主人若选定她给自己的儿子,就当照女儿的规矩对待她。
- 出埃及记 21:10 - 若另娶一个,她的饮食、衣服和房事不可减少。
- 出埃及记 21:11 - 若不向她行这三样,她就可以白白离去,不必付赎金。”
- 出埃及记 21:12 - “打人致死的,必被处死。
- 出埃及记 21:13 - 他若不是出于预谋 ,而是 神交在他手中,我就设立一个地方,让他可以逃到那里。
- 出埃及记 21:14 - 人若蓄意用诡计杀了他的邻舍,就是逃到我的坛那里,也当把他捉去处死。
- 出埃及记 21:15 - “打父母的,必被处死。
- 出埃及记 21:16 - “诱拐人口的,无论是把人卖了,或是扣留在他手中,必被处死。
- 出埃及记 21:17 - “咒骂父母的,必被处死。
- 出埃及记 21:18 - “人若彼此争吵,一个用石头或拳头打另一个,被打的人没有死去,却要躺卧在床,
- 出埃及记 21:19 - 若他还能起来扶杖行走,那打他的可免处刑,却要赔偿他不能工作的损失,并要把他完全医好。
- 出埃及记 21:20 - “人若用棍子打奴仆或婢女,当场死在他的手下,他必受报应。
- 出埃及记 21:21 - 若能撑过一两天,主人就不必受惩罚,因为那是他的财产。
- 出埃及记 21:22 - “人若彼此打斗,伤害有孕的妇人,以致胎儿掉了出来,随后却无别的伤害,那伤害她的人,总要按妇人的丈夫所提出的,照审判官所裁定的赔偿。
- 出埃及记 21:23 - 若有别的伤害,就要以命抵命,
- 马太福音 19:16 - 有一个人进前来问耶稣:“老师,我该做什么善事才能得永生?”
- 马太福音 19:17 - 耶稣对他说:“你为什么问我关于善的事呢?只有一位是善良的。你若要进入永生,就该遵守诫命。”
- 马太福音 19:18 - 他说:“哪些诫命?”耶稣说:“就是不可杀人;不可奸淫;不可偷盗;不可作假见证;
- 马太福音 19:19 - 当孝敬父母;又当爱邻 如己。”
- 马太福音 19:20 - 那青年说:“这一切我都遵守了,还缺少什么呢?”
- 马太福音 19:21 - 耶稣说:“你若愿意作完全人,去变卖你所拥有的,分给穷人,就必有财宝在天上;然后来跟从我。”
- 马太福音 19:22 - 那青年听见这话,就忧忧愁愁地走了,因为他的产业很多。
- 罗马书 13:1 - 在上有权柄的,人人要顺服,因为没有权柄不是来自 神的。掌权的都是 神所立的。
- 罗马书 13:2 - 所以,抗拒掌权的就是抗拒 神所立的;抗拒的人必自招审判。
- 罗马书 13:3 - 作官的原不是要使行善的惧怕,而是要使作恶的惧怕。你愿意不惧怕掌权的吗?只要行善,你就可得他的称赞;
- 罗马书 13:4 - 因为他是 神的用人,是与你有益的。你若作恶,就该惧怕,因为他不是徒然佩剑;他是 神的用人,为 神的愤怒,报应作恶的。
- 罗马书 13:5 - 所以,你们必须顺服,不但是因 神的愤怒,也是因着良心。
- 罗马书 13:6 - 你们纳粮也为这个缘故,因他们是 神的仆役,专管这事。
- 罗马书 13:7 - 凡人所当得的,就给他。当得粮的,给他纳粮;当得税的,给他上税;当惧怕的,惧怕他;当恭敬的,恭敬他。
- 罗马书 13:8 - 你们除了彼此相爱,对任何人都不可亏欠什么,因为那爱人的就成全了律法。
- 罗马书 13:9 - 那不可奸淫,不可杀人,不可偷盗,不可贪婪,或别的诫命,都包括在“爱邻 如己”这一句话之内了。
- 罗马书 13:10 - 爱是不对邻人作恶,所以爱就成全了律法。
- 路加福音 16:29 - 亚伯拉罕说:‘他们有摩西和先知的话可以听从。’
- 路加福音 16:30 - 他说:‘不!我祖亚伯拉罕哪,假如有一个人从死人中到他们那里去,他们一定会悔改。’
- 路加福音 16:31 - 亚伯拉罕对他说:‘如果他们不听从摩西和先知的话,就是有人从死人中复活,他们也不会信服的。’”
- 利未记 1:1 - 耶和华从会幕中呼叫摩西,吩咐他说:
- 利未记 1:2 - “你要吩咐以色列人,对他们说:你们中间若有人要献供物给耶和华,可以从牛群羊群中献牲畜为供物。
- 利未记 1:3 - “他的供物若以牛为燔祭,要献一头没有残疾的公牛,献在会幕的门口,他就可以在耶和华面前蒙悦纳。
- 利未记 1:4 - 他要按手在燔祭牲的头上,为自己赎罪,就蒙悦纳。
- 利未记 1:5 - 他要在耶和华面前宰公牛犊;亚伦子孙作祭司的要献上血,把血洒在会幕门口坛的周围。
- 利未记 1:6 - 他要剥去燔祭牲的皮,把燔祭牲切成块。
- 利未记 1:7 - 亚伦祭司的子孙要在坛上生火,把柴摆在火上。
- 马可福音 12:28 - 有一个文士来,听见他们的辩论,知道耶稣回答得好,就问他说:“诫命中哪一条是第一呢?”
- 马可福音 12:29 - 耶稣回答:“第一是:‘以色列啊,你要听,主—我们的 神是独一的主。
- 马可福音 12:30 - 你要尽心、尽性、尽意、尽力爱主—你的 神。’
- 马可福音 12:31 - 第二是:‘要爱邻 如己。’再没有比这两条诫命更大的了。”
- 马可福音 12:32 - 那文士对耶稣说:“好,老师,你说得对, 神是一位,除了他以外,再没有别的了;
- 马可福音 12:33 - 并且尽心、尽智、尽力爱他,又爱邻如己,要比一切燔祭和祭祀好得多。”
- 马可福音 12:34 - 耶稣见他回答得有智慧,就对他说:“你离 神的国不远了。”从此以后,没有人敢再问他什么。
- 马太福音 22:36 - “老师,律法上的诫命哪一条是最大的呢?”
- 马太福音 22:37 - 耶稣对他说:“你要尽心、尽性、尽意爱主—你的 神。
- 马太福音 22:38 - 这是最大的,且是第一条诫命。
- 马太福音 22:39 - 第二条也如此,就是要爱邻 如己。
- 马太福音 22:40 - 这两条诫命是一切律法和先知书的总纲。”
- 出埃及记 20:3 - “除了我以外,你不可有别的神。
- 出埃及记 20:4 - “不可为自己雕刻偶像,也不可做什么形像,仿佛上天、下地和地底下水中的百物。
- 出埃及记 20:5 - 不可跪拜那些像,也不可事奉它们,因为我耶和华—你的 神是忌邪 的 神。恨我的,我必惩罚他们的罪,自父及子,直到三、四代;
- 出埃及记 20:6 - 爱我,守我诫命的,我必向他们施慈爱,直到千代。
- 出埃及记 20:7 - “不可妄称耶和华—你 神的名,因为妄称耶和华名的,耶和华必不以他为无罪。
- 出埃及记 20:8 - “当记念安息日,守为圣日。
- 出埃及记 20:9 - 六日要劳碌做你一切的工,
- 出埃及记 20:10 - 但第七日是向耶和华—你的 神当守的安息日。这一日你和你的儿女、奴仆、婢女、牲畜,以及你城里寄居的客旅,都不可做任何的工。
- 出埃及记 20:11 - 因为六日之内,耶和华造天、地、海和其中的万物,第七日就安息了;所以耶和华赐福与安息日,定为圣日。
- 出埃及记 20:12 - “当孝敬父母,使你的日子在耶和华—你 神所赐你的地上得以长久。
- 出埃及记 20:13 - “不可杀人。
- 出埃及记 20:14 - “不可奸淫。
- 出埃及记 20:15 - “不可偷盗。
- 出埃及记 20:16 - “不可做假见证陷害你的邻舍。
- 出埃及记 20:17 - “不可贪恋你邻舍的房屋;不可贪恋你邻舍的妻子、奴仆、婢女、牛驴,以及他一切所有的。”
- 出埃及记 20:18 - 众百姓见雷轰、闪电、角声、山上冒烟,百姓看见 就都战抖,远远站着。
- 出埃及记 20:19 - 他们对摩西说:“请你向我们说话,我们必听;不要让 神向我们说话,免得我们死亡。”
- 出埃及记 20:20 - 摩西对百姓说:“不要害怕;因为 神降临是要考验你们,要你们敬畏他,不致犯罪。”
- 出埃及记 20:21 - 于是百姓远远站着,但摩西却挨近 神所在的幽暗中。
- 雅各书 2:9 - 但你们若按外貌待人就是犯罪,是被律法定为犯法的。
- 雅各书 2:10 - 因为凡遵守全部律法的,只违背了一条就是违犯了所有的律法。
- 雅各书 2:11 - 原来那说“不可奸淫”的,也说“不可杀人”。你就是不奸淫,却杀人,也是成为违犯律法的。
- 雅各书 2:12 - 既然你们要按使人自由的律法受审判,就要照这律法说话行事。
- 雅各书 2:13 - 因为对那不怜悯人的,他们要受没有怜悯的审判;怜悯胜过审判。
- 加拉太书 5:24 - 凡属基督耶稣 的人,是已经把肉体与肉体的邪情私欲同钉在十字架上了。
- 加拉太书 5:25 - 我们若靠着圣灵而活,也要靠着圣灵行事。
- 加拉太书 5:13 - 弟兄们,你们蒙召是要得自由;只是不可把这自由当作放纵情欲的机会,总要用爱心互相服侍。
- 加拉太书 5:14 - 因为全部律法都包括在“爱邻 如己”这一句话之内了。
- 申命记 4:10 - 你在何烈山站在耶和华—你 神面前的那日,耶和华对我说:‘你为我召集百姓,我要叫他们听见我的话,使他们活在世上的日子,可以学习敬畏我,又可以教导他们的儿女。’