Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:17 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - Вы утомили Господа словами. «Чем же мы Его утомили?» – спрашиваете вы. Тем, что говорите: «Все, кто творит зло, хороши в глазах Господа. Он доволен ими» – и спрашиваете: «Где же Бог правосудия?»
  • 新标点和合本 - 你们用言语烦琐耶和华,你们还说:“我们在何事上烦琐他呢?”因为你们说:“凡行恶的,耶和华眼看为善,并且他喜悦他们”;或说:“公义的 神在哪里呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们用言语使耶和华厌烦,却说:“我们在何事上使他厌烦呢?”因为你们说:“凡行恶的,耶和华看为善,并且喜爱他们;”又说:“公平的上帝在哪里呢?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们用言语使耶和华厌烦,却说:“我们在何事上使他厌烦呢?”因为你们说:“凡行恶的,耶和华看为善,并且喜爱他们;”又说:“公平的 神在哪里呢?”
  • 当代译本 - 你们说的话使耶和华厌烦,然而你们还说:“我们哪里令祂厌烦了?”因为你们说:“耶和华视作恶者皆为好人,并且喜悦他们。”还说:“公义的上帝在哪里?”
  • 圣经新译本 - 你们用自己的言语使耶和华厌烦,你们还说:“我们怎样使他厌烦呢?”因为你们说:“作恶的,耶和华都看为善,并且喜悦他们。”或说:“公义的 神在哪里呢?”
  • 中文标准译本 - 你们用你们的话语使耶和华厌倦,还问:“我们是怎么使他厌倦的呢?”你们使我厌倦 是因你们说:“任何作恶的人都在耶和华眼中看为善;耶和华喜悦他们!”又因你们问:“公正的神在哪里呢?”
  • 现代标点和合本 - 你们用言语烦琐耶和华,你们还说:“我们在何事上烦琐他呢?”因为你们说“凡行恶的,耶和华眼看为善,并且他喜悦他们”,或说“公义的神在哪里呢?”。
  • 和合本(拼音版) - 你们用言语烦琐耶和华,你们还说:“我们在何事上烦琐他呢?”因为你们说:“凡行恶的,耶和华眼看为善,并且他喜悦他们。”或说:“公义的上帝在哪里呢?”
  • New International Version - You have wearied the Lord with your words. “How have we wearied him?” you ask. By saying, “All who do evil are good in the eyes of the Lord, and he is pleased with them” or “Where is the God of justice?”
  • New International Reader's Version - You have worn out the Lord by what you keep saying. “How have we worn him out?” you ask. You have done it by saying, “All those who do evil things are good in the Lord’s sight. And he is pleased with them.” Or you ask, “Is God really fair?”
  • English Standard Version - You have wearied the Lord with your words. But you say, “How have we wearied him?” By saying, “Everyone who does evil is good in the sight of the Lord, and he delights in them.” Or by asking, “Where is the God of justice?”
  • New Living Translation - You have wearied the Lord with your words. “How have we wearied him?” you ask. You have wearied him by saying that all who do evil are good in the Lord’s sight, and he is pleased with them. You have wearied him by asking, “Where is the God of justice?”
  • The Message - You make God tired with all your talk. “How do we tire him out?” you ask. By saying, “God loves sinners and sin alike. God loves all.” And also by saying, “Judgment? God’s too nice to judge.”
  • Christian Standard Bible - You have wearied the Lord with your words. Yet you ask, “How have we wearied him?” When you say, “Everyone who does what is evil is good in the Lord’s sight, and he is delighted with them, or else where is the God of justice?”
  • New American Standard Bible - You have wearied the Lord with your words. Yet you say, “How have we wearied Him?” In that you say, “Everyone who does evil is good in the sight of the Lord, and He delights in them,” or, “Where is the God of justice?”
  • New King James Version - You have wearied the Lord with your words; Yet you say, “In what way have we wearied Him?” In that you say, “Everyone who does evil Is good in the sight of the Lord, And He delights in them,” Or, “Where is the God of justice?”
  • Amplified Bible - You have wearied the Lord with your words. But you say, “In what way have we wearied Him?” In that you say, “Everyone who does evil is good in the sight of the Lord, and He delights in them,” or [by asking], “Where is the God of justice?”
  • American Standard Version - Ye have wearied Jehovah with your words. Yet ye say, Wherein have we wearied him? In that ye say, Every one that doeth evil is good in the sight of Jehovah, and he delighteth in them; or where is the God of justice?
  • King James Version - Ye have wearied the Lord with your words. Yet ye say, Wherein have we wearied him? When ye say, Every one that doeth evil is good in the sight of the Lord, and he delighteth in them; or, Where is the God of judgment?
  • New English Translation - You have wearied the Lord with your words. But you say, “How have we wearied him?” Because you say, “Everyone who does evil is good in the Lord’s opinion, and he delights in them,” or “Where is the God of justice?”
  • World English Bible - You have wearied Yahweh with your words. Yet you say, ‘How have we wearied him?’ In that you say, ‘Everyone who does evil is good in Yahweh’s sight, and he delights in them;’ or ‘Where is the God of justice?’
  • 新標點和合本 - 你們用言語煩瑣耶和華,你們還說:「我們在何事上煩瑣他呢?」因為你們說:「凡行惡的,耶和華眼看為善,並且他喜悅他們」;或說:「公義的神在哪裏呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們用言語使耶和華厭煩,卻說:「我們在何事上使他厭煩呢?」因為你們說:「凡行惡的,耶和華看為善,並且喜愛他們;」又說:「公平的上帝在哪裏呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們用言語使耶和華厭煩,卻說:「我們在何事上使他厭煩呢?」因為你們說:「凡行惡的,耶和華看為善,並且喜愛他們;」又說:「公平的 神在哪裏呢?」
  • 當代譯本 - 你們說的話使耶和華厭煩,然而你們還說:「我們哪裡令祂厭煩了?」因為你們說:「耶和華視作惡者皆為好人,並且喜悅他們。」還說:「公義的上帝在哪裡?」
  • 聖經新譯本 - 你們用自己的言語使耶和華厭煩,你們還說:“我們怎樣使他厭煩呢?”因為你們說:“作惡的,耶和華都看為善,並且喜悅他們。”或說:“公義的 神在哪裡呢?”
  • 呂振中譯本 - 你們用你們的話使永恆主厭倦了;你們還說:『我們在甚麼事情上使他厭倦呢?』那就是因為你們說:『凡行壞事的、在永恆主看來都是善,他並且喜愛他們。』或是說:『公義的上帝在哪裏呢?』
  • 中文標準譯本 - 你們用你們的話語使耶和華厭倦,還問:「我們是怎麼使他厭倦的呢?」你們使我厭倦 是因你們說:「任何作惡的人都在耶和華眼中看為善;耶和華喜悅他們!」又因你們問:「公正的神在哪裡呢?」
  • 現代標點和合本 - 你們用言語煩瑣耶和華,你們還說:「我們在何事上煩瑣他呢?」因為你們說「凡行惡的,耶和華眼看為善,並且他喜悅他們」,或說「公義的神在哪裡呢?」。
  • 文理和合譯本 - 爾既以言煩瀆耶和華、乃曰於何煩瀆之、爾言凡行惡者、耶和華視之為善、且欣悅之、不然、秉公之上帝安在哉、
  • 文理委辦譯本 - 爾以多言煩瀆耶和華、爾曰、如何煩瀆之、曰、爾言作惡者、耶和華必以為善、而悅納之、又言秉公之上帝安在。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾以言詞煩瀆主、爾曰、我於何處煩瀆主、曰、爾言作惡者、主視為善而悅之、或言秉公之主安在、
  • Nueva Versión Internacional - Ustedes han cansado al Señor con sus palabras. Y encima preguntan: «¿En qué lo hemos cansado?» En que dicen: «Todo el que hace lo malo agrada al Señor, y él se complace con ellos»; y murmuran: «¿Dónde está el Dios de justicia?»
  • 현대인의 성경 - 너희는 말로 여호와를 지치게 하고서도 “우리가 어떻게 여호와를 지치게 했습니까?” 하고 말한다. 너희는 “여호와께서 악을 행하는 모든 사람을 선하게 생각하시고 그들을 기쁘게 여기신다” 고 하며 또 “의의 하나님이 어디 있느냐?” 하고 말함으로써 여호와를 지치게 하고 있다.
  • Восточный перевод - Вы утомили Вечного словами. «Чем же мы Его утомили?» – спрашиваете вы. Тем, что говорите: «Все, кто творит зло, хороши в глазах Вечного. Он доволен ими» – и спрашиваете: «Где же Бог правосудия?»
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы утомили Вечного словами. «Чем же мы Его утомили?» – спрашиваете вы. Тем, что говорите: «Все, кто творит зло, хороши в глазах Вечного. Он доволен ими» – и спрашиваете: «Где же Бог правосудия?»
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы утомили Вечного словами. «Чем же мы Его утомили?» – спрашиваете вы. Тем, что говорите: «Все, кто творит зло, хороши в глазах Вечного. Он доволен ими» – и спрашиваете: «Где же Бог правосудия?»
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous lassez l’Eternel par vos discours, et puis vous demandez : En quoi te lassons-nous ? C’est parce que vous dites : Quiconque fait le mal est bien vu de l’Eternel. Il a plaisir à ces gens-là. Ou bien encore : Où est le Dieu de la justice ?
  • リビングバイブル - あなたがたは、自分のことばで主を煩わしたのです。 「主を煩わしたですって? どのようにして?」 あなたがたはそう言って、わざと驚いてみせます。 あなたがたはこう言ったのです。 「悪を行うのはいいことだ。主は喜んでいる。」 また、こうも言いました。 「神は私たちを罰しない。気にも留めていない。」
  • Nova Versão Internacional - Vocês têm cansado o Senhor com as suas palavras. “Como o temos cansado?”, vocês ainda perguntam. Quando dizem: “Todos os que fazem o mal são bons aos olhos do Senhor, e ele se agrada deles” e também quando perguntam: “Onde está o Deus da justiça?”
  • Hoffnung für alle - Ihr werdet dem Herrn lästig mit eurem Gerede. »Was für ein Gerede?«, fragt ihr. Nun, ihr behauptet: »Wer Unrecht tut, gefällt dem Herrn; ihn nimmt er an!« Oder ihr fragt: »Wo bleibt denn Gott? Warum greift er nicht ein, wenn er doch so gerecht ist?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những lời nói của các ngươi đã làm nhàm tai Chúa Hằng Hữu. Nhưng các ngươi hỏi: “Chúng tôi làm chán tai Chúa thế nào được?” Vì các ngươi nói: “Ai làm điều dữ thì vừa ý Chúa; Ngài thích họ,” hoặc hỏi: “Đức Chúa Trời công bằng ở đâu?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าทำให้องค์พระผู้เป็นเจ้าเอือมระอาคำพูดของเจ้า เจ้าถามว่า “เราทำให้พระองค์ทรงเอือมระอาด้วยเรื่องใด?” ก็โดยพูดว่า “คนทั้งปวงที่ทำชั่วก็เป็นคนดีในสายพระเนตรขององค์พระผู้เป็นเจ้าและพระองค์ทรงพอพระทัยคนเหล่านั้น” หรือโดยพูดว่า “ไหนล่ะพระเจ้าแห่งความยุติธรรม?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​ท่าน​ทำ​ให้​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เหนื่อย​ใจ​ด้วย​คำ​พูด​ของ​ท่าน และ​ท่าน​พูด​ว่า “พวก​เรา​ได้​ทำ​ให้​พระ​องค์​เหนื่อย​ใจ​อย่าง​ไร” ก็​ด้วย​การ​พูด​ว่า “ทุก​คน​ที่​กระทำ​ความ​ชั่ว​เป็น​คน​ดี​ใน​สายตา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​พระ​องค์​ชื่นชอบ​ใน​พวก​เขา” หรือ​ด้วย​การ​ที่​ท่าน​ถาม​ว่า “พระ​เจ้า​แห่ง​ความ​ยุติธรรม​อยู่​ไหน”
交叉引用
  • Иов 34:5 - Иов сказал: «Я невинен, но лишил меня Бог правосудия.
  • Иов 34:6 - И хоть я прав – меня считают лжецом. Хоть я без греха, моя рана от Его стрелы неисцелима».
  • Иов 34:7 - Есть ли еще такой человек, как Иов, кто кощунство, как воду, пьет?
  • Иов 34:8 - Он дружит с нечестивыми, и общается со злодеями.
  • Иов 34:9 - Ведь он говорит: «Нет выгоды человеку, который старается угодить Богу».
  • Второзаконие 32:4 - Он – скала, Его дела совершенны, все Его пути праведны. Верен Бог, не творящий неправды, Он праведен и честен.
  • Малахия 1:6 - – Сын почитает отца, а слуга – своего господина. Если Я Отец, то где почтение ко Мне? Если Я Господин, то где ко Мне уважение? – говорит вам, священники, бесчестящие Мое имя, Господь Сил. Вы говорите: «Чем мы бесчестим Твое имя?».
  • Малахия 1:7 - Вы кладете на Мой жертвенник оскверненную пищу. Вы говорите: «Чем мы Тебя осквернили?» Вы считаете, что столом Господа можно пренебрегать.
  • Иов 34:17 - Разве правил бы Бог, если бы ненавидел правосудие? Обвинишь ли ты Справедливого и Могучего,
  • Исаия 30:18 - Но Господь медлит, чтобы помиловать вас; Он поднимется, чтобы сжалиться над вами. Ведь Господь – Бог правосудия. Блаженны все, кто Его ожидает!
  • Иезекииль 8:12 - Бог сказал мне: – Сын человеческий, ты видел, что старейшины дома Израиля творят во мраке, каждый в святилище своего лжебога? Они говорят: «Господь не видит нас; Господь бросил страну».
  • Иезекииль 9:9 - Он ответил мне: – Грех дома Израиля и Иуды неимоверно велик; страна залита кровью, и город объят насилием. Они говорят: «Господь бросил страну; Господь не видит».
  • Иов 34:36 - О, когда бы до конца был испытан Иов, за ответы, достойные беззаконных!
  • Иов 36:17 - Но ты одержим судом над злодеями; суд с приговором к тебе близки.
  • Псалтирь 95:9 - Прославьте Господа в великолепии Его святости . Трепещи перед Ним, вся земля!
  • Псалтирь 95:10 - Скажите среди народов: «Господь правит!» Прочно мир утвержден и не поколеблется; Господь будет судить народы справедливо.
  • Исаия 1:14 - Новолуния ваши и праздники ненавидит душа Моя. Они стали для Меня бременем, Я устал их нести.
  • Иезекииль 16:43 - Так как ты не вспоминала о днях своей юности, но вызывала Мой гнев всем этим, Я непременно обрушу тебе на голову то, что ты наделала, – возвещает Владыка Господь. – Разве ты не прибавила разврата к прочим твоим мерзостям?
  • Исаия 7:13 - Тогда Исаия сказал: – Слушайте, дом Давида! Разве не довольно вам испытывать человеческое терпение? Вы хотите испытать и терпение моего Бога?
  • Иеремия 15:6 - Ты отверг Меня, – возвещает Господь, – отступил назад. Свою руку на тебя подниму и погублю тебя: Я устал жалеть.
  • Матфея 11:18 - Смотрите, вот пришел Иоанн, не ест и не пьет, и они говорят: «В нем демон».
  • Матфея 11:19 - Пришел Сын Человеческий, ест и пьет, и они говорят: «Обжора и пьяница, друг сборщиков налогов и грешников». Но мудрость оправдана ее делами. ( Лк. 10:13-15 )
  • Малахия 3:13 - Вы произносили жестокие слова против Меня, – говорит Господь. – Но вы говорите: «Что мы сказали против Тебя?»
  • Малахия 3:14 - Вы говорили: «Служение Богу тщетно. Что мы выгадали, исполняя Его уставы и ходя со скорбными лицами перед Господом Сил?
  • Малахия 3:15 - Теперь мы считаем счастливыми гордецов. Злодеи не только преуспевают, но и остаются невредимыми, даже когда бросают вызов Богу».
  • Малахия 2:14 - Вы спрашиваете: «Почему?» Потому что Господь свидетель между тобой и твоей женой, на которой ты женился еще в юности. Ты был ей неверен, хотя она твоя супруга, твоя законная жена.
  • Амос 2:13 - И вот, Я раздавлю вас, как давит повозка, нагруженная снопами, –
  • Малахия 3:8 - Станет ли человек обкрадывать Бога? А вы обкрадываете Меня. Вы говорите: «Как мы обкрадываем Тебя?» Десятинами и приношениями .
  • 1 Царств 2:3 - Не говорите больше надменно, не давайте своим устам говорить с такой дерзостью, ведь Господь есть Бог знающий, оценивающий все дела.
  • Псалтирь 73:3 - Направь Свои шаги к вековым развалинам – все разрушил враг во святилище!
  • Псалтирь 73:4 - Враги Твои рычали посреди собрания Твоего, установили там свои знамена.
  • Псалтирь 73:5 - Они размахивали своими топорами, как дровосеки в густом лесу,
  • Псалтирь 73:6 - без остатка разрушили резные стены их секиры и бердыши.
  • Псалтирь 73:7 - Они сожгли святилище Твое дотла, осквернили они жилище имени Твоего.
  • Псалтирь 73:8 - Решили они в сердце своем: «Уничтожим их полностью» – и по всей стране сожгли все места, где поклонялись мы Тебе.
  • Псалтирь 73:9 - Знамений не видят наши глаза, и не осталось пророков, нет никого, кто знал бы, когда этому наступит конец.
  • Псалтирь 73:10 - О Боже, как долго еще будет враг глумиться, и вечно ли будет противник оскорблять Твое имя?
  • Псалтирь 73:11 - Почему Ты убираешь назад Свою руку, Свою правую руку? Извлеки ее на них и порази их!
  • Псалтирь 73:12 - Бог, мой Царь от начала, Ты принес спасение на землю.
  • Псалтирь 73:13 - Ты разделил Своей силою море, Ты сокрушил головы морских чудовищ.
  • Псалтирь 73:14 - Ты сокрушил головы Левиафана , жителям пустынь отдав его в пищу.
  • Псалтирь 73:15 - Ты иссек источник и поток, Ты иссушил бегущие реки.
  • 2 Петра 3:3 - Прежде всего вы должны помнить о том, что в последнее время появятся наглые насмешники, идущие на поводу своих низменных желаний
  • 2 Петра 3:4 - и говорящие: «Так как же насчет обещания Его прихода? Ведь с тех пор, как умерли отцы, все остается так, как было от начала творения».
  • Исаия 5:18 - Горе тем, кто обольщен грехом и, словно впрягшись в повозку, тянет за собой беззаконие.
  • Исаия 5:19 - Они говорят: «Пусть Бог поспешит, пусть ускорит дело Свое, чтобы мы его увидели. Пусть приблизится, пусть исполнится замысел Святого Израилева, чтобы мы его узнали».
  • Исаия 5:20 - Горе тем, кто зовет зло добром, а добро – злом, тьму считает светом, а свет – тьмой, горькое считает сладким, а сладкое – горьким.
  • Екклесиаст 8:11 - Когда не скоро выносят приговор за преступление, сердца людей исполняются желанием совершать зло.
  • Софония 1:12 - Тогда Я обойду Иерусалим со светильниками в поисках самодовольных и накажу их – тех, кто подобен вину на дрожжах , кто думает: «Господь не сделает нам ничего: ни плохого, ни хорошего».
  • Исаия 43:24 - Не покупал ты Мне благовонный тростник, не насыщал Меня жиром жертв. Но ты обременял Меня своими грехами и утомлял беззакониями.
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - Вы утомили Господа словами. «Чем же мы Его утомили?» – спрашиваете вы. Тем, что говорите: «Все, кто творит зло, хороши в глазах Господа. Он доволен ими» – и спрашиваете: «Где же Бог правосудия?»
  • 新标点和合本 - 你们用言语烦琐耶和华,你们还说:“我们在何事上烦琐他呢?”因为你们说:“凡行恶的,耶和华眼看为善,并且他喜悦他们”;或说:“公义的 神在哪里呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们用言语使耶和华厌烦,却说:“我们在何事上使他厌烦呢?”因为你们说:“凡行恶的,耶和华看为善,并且喜爱他们;”又说:“公平的上帝在哪里呢?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们用言语使耶和华厌烦,却说:“我们在何事上使他厌烦呢?”因为你们说:“凡行恶的,耶和华看为善,并且喜爱他们;”又说:“公平的 神在哪里呢?”
  • 当代译本 - 你们说的话使耶和华厌烦,然而你们还说:“我们哪里令祂厌烦了?”因为你们说:“耶和华视作恶者皆为好人,并且喜悦他们。”还说:“公义的上帝在哪里?”
  • 圣经新译本 - 你们用自己的言语使耶和华厌烦,你们还说:“我们怎样使他厌烦呢?”因为你们说:“作恶的,耶和华都看为善,并且喜悦他们。”或说:“公义的 神在哪里呢?”
  • 中文标准译本 - 你们用你们的话语使耶和华厌倦,还问:“我们是怎么使他厌倦的呢?”你们使我厌倦 是因你们说:“任何作恶的人都在耶和华眼中看为善;耶和华喜悦他们!”又因你们问:“公正的神在哪里呢?”
  • 现代标点和合本 - 你们用言语烦琐耶和华,你们还说:“我们在何事上烦琐他呢?”因为你们说“凡行恶的,耶和华眼看为善,并且他喜悦他们”,或说“公义的神在哪里呢?”。
  • 和合本(拼音版) - 你们用言语烦琐耶和华,你们还说:“我们在何事上烦琐他呢?”因为你们说:“凡行恶的,耶和华眼看为善,并且他喜悦他们。”或说:“公义的上帝在哪里呢?”
  • New International Version - You have wearied the Lord with your words. “How have we wearied him?” you ask. By saying, “All who do evil are good in the eyes of the Lord, and he is pleased with them” or “Where is the God of justice?”
  • New International Reader's Version - You have worn out the Lord by what you keep saying. “How have we worn him out?” you ask. You have done it by saying, “All those who do evil things are good in the Lord’s sight. And he is pleased with them.” Or you ask, “Is God really fair?”
  • English Standard Version - You have wearied the Lord with your words. But you say, “How have we wearied him?” By saying, “Everyone who does evil is good in the sight of the Lord, and he delights in them.” Or by asking, “Where is the God of justice?”
  • New Living Translation - You have wearied the Lord with your words. “How have we wearied him?” you ask. You have wearied him by saying that all who do evil are good in the Lord’s sight, and he is pleased with them. You have wearied him by asking, “Where is the God of justice?”
  • The Message - You make God tired with all your talk. “How do we tire him out?” you ask. By saying, “God loves sinners and sin alike. God loves all.” And also by saying, “Judgment? God’s too nice to judge.”
  • Christian Standard Bible - You have wearied the Lord with your words. Yet you ask, “How have we wearied him?” When you say, “Everyone who does what is evil is good in the Lord’s sight, and he is delighted with them, or else where is the God of justice?”
  • New American Standard Bible - You have wearied the Lord with your words. Yet you say, “How have we wearied Him?” In that you say, “Everyone who does evil is good in the sight of the Lord, and He delights in them,” or, “Where is the God of justice?”
  • New King James Version - You have wearied the Lord with your words; Yet you say, “In what way have we wearied Him?” In that you say, “Everyone who does evil Is good in the sight of the Lord, And He delights in them,” Or, “Where is the God of justice?”
  • Amplified Bible - You have wearied the Lord with your words. But you say, “In what way have we wearied Him?” In that you say, “Everyone who does evil is good in the sight of the Lord, and He delights in them,” or [by asking], “Where is the God of justice?”
  • American Standard Version - Ye have wearied Jehovah with your words. Yet ye say, Wherein have we wearied him? In that ye say, Every one that doeth evil is good in the sight of Jehovah, and he delighteth in them; or where is the God of justice?
  • King James Version - Ye have wearied the Lord with your words. Yet ye say, Wherein have we wearied him? When ye say, Every one that doeth evil is good in the sight of the Lord, and he delighteth in them; or, Where is the God of judgment?
  • New English Translation - You have wearied the Lord with your words. But you say, “How have we wearied him?” Because you say, “Everyone who does evil is good in the Lord’s opinion, and he delights in them,” or “Where is the God of justice?”
  • World English Bible - You have wearied Yahweh with your words. Yet you say, ‘How have we wearied him?’ In that you say, ‘Everyone who does evil is good in Yahweh’s sight, and he delights in them;’ or ‘Where is the God of justice?’
  • 新標點和合本 - 你們用言語煩瑣耶和華,你們還說:「我們在何事上煩瑣他呢?」因為你們說:「凡行惡的,耶和華眼看為善,並且他喜悅他們」;或說:「公義的神在哪裏呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們用言語使耶和華厭煩,卻說:「我們在何事上使他厭煩呢?」因為你們說:「凡行惡的,耶和華看為善,並且喜愛他們;」又說:「公平的上帝在哪裏呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們用言語使耶和華厭煩,卻說:「我們在何事上使他厭煩呢?」因為你們說:「凡行惡的,耶和華看為善,並且喜愛他們;」又說:「公平的 神在哪裏呢?」
  • 當代譯本 - 你們說的話使耶和華厭煩,然而你們還說:「我們哪裡令祂厭煩了?」因為你們說:「耶和華視作惡者皆為好人,並且喜悅他們。」還說:「公義的上帝在哪裡?」
  • 聖經新譯本 - 你們用自己的言語使耶和華厭煩,你們還說:“我們怎樣使他厭煩呢?”因為你們說:“作惡的,耶和華都看為善,並且喜悅他們。”或說:“公義的 神在哪裡呢?”
  • 呂振中譯本 - 你們用你們的話使永恆主厭倦了;你們還說:『我們在甚麼事情上使他厭倦呢?』那就是因為你們說:『凡行壞事的、在永恆主看來都是善,他並且喜愛他們。』或是說:『公義的上帝在哪裏呢?』
  • 中文標準譯本 - 你們用你們的話語使耶和華厭倦,還問:「我們是怎麼使他厭倦的呢?」你們使我厭倦 是因你們說:「任何作惡的人都在耶和華眼中看為善;耶和華喜悅他們!」又因你們問:「公正的神在哪裡呢?」
  • 現代標點和合本 - 你們用言語煩瑣耶和華,你們還說:「我們在何事上煩瑣他呢?」因為你們說「凡行惡的,耶和華眼看為善,並且他喜悅他們」,或說「公義的神在哪裡呢?」。
  • 文理和合譯本 - 爾既以言煩瀆耶和華、乃曰於何煩瀆之、爾言凡行惡者、耶和華視之為善、且欣悅之、不然、秉公之上帝安在哉、
  • 文理委辦譯本 - 爾以多言煩瀆耶和華、爾曰、如何煩瀆之、曰、爾言作惡者、耶和華必以為善、而悅納之、又言秉公之上帝安在。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾以言詞煩瀆主、爾曰、我於何處煩瀆主、曰、爾言作惡者、主視為善而悅之、或言秉公之主安在、
  • Nueva Versión Internacional - Ustedes han cansado al Señor con sus palabras. Y encima preguntan: «¿En qué lo hemos cansado?» En que dicen: «Todo el que hace lo malo agrada al Señor, y él se complace con ellos»; y murmuran: «¿Dónde está el Dios de justicia?»
  • 현대인의 성경 - 너희는 말로 여호와를 지치게 하고서도 “우리가 어떻게 여호와를 지치게 했습니까?” 하고 말한다. 너희는 “여호와께서 악을 행하는 모든 사람을 선하게 생각하시고 그들을 기쁘게 여기신다” 고 하며 또 “의의 하나님이 어디 있느냐?” 하고 말함으로써 여호와를 지치게 하고 있다.
  • Восточный перевод - Вы утомили Вечного словами. «Чем же мы Его утомили?» – спрашиваете вы. Тем, что говорите: «Все, кто творит зло, хороши в глазах Вечного. Он доволен ими» – и спрашиваете: «Где же Бог правосудия?»
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы утомили Вечного словами. «Чем же мы Его утомили?» – спрашиваете вы. Тем, что говорите: «Все, кто творит зло, хороши в глазах Вечного. Он доволен ими» – и спрашиваете: «Где же Бог правосудия?»
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы утомили Вечного словами. «Чем же мы Его утомили?» – спрашиваете вы. Тем, что говорите: «Все, кто творит зло, хороши в глазах Вечного. Он доволен ими» – и спрашиваете: «Где же Бог правосудия?»
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous lassez l’Eternel par vos discours, et puis vous demandez : En quoi te lassons-nous ? C’est parce que vous dites : Quiconque fait le mal est bien vu de l’Eternel. Il a plaisir à ces gens-là. Ou bien encore : Où est le Dieu de la justice ?
  • リビングバイブル - あなたがたは、自分のことばで主を煩わしたのです。 「主を煩わしたですって? どのようにして?」 あなたがたはそう言って、わざと驚いてみせます。 あなたがたはこう言ったのです。 「悪を行うのはいいことだ。主は喜んでいる。」 また、こうも言いました。 「神は私たちを罰しない。気にも留めていない。」
  • Nova Versão Internacional - Vocês têm cansado o Senhor com as suas palavras. “Como o temos cansado?”, vocês ainda perguntam. Quando dizem: “Todos os que fazem o mal são bons aos olhos do Senhor, e ele se agrada deles” e também quando perguntam: “Onde está o Deus da justiça?”
  • Hoffnung für alle - Ihr werdet dem Herrn lästig mit eurem Gerede. »Was für ein Gerede?«, fragt ihr. Nun, ihr behauptet: »Wer Unrecht tut, gefällt dem Herrn; ihn nimmt er an!« Oder ihr fragt: »Wo bleibt denn Gott? Warum greift er nicht ein, wenn er doch so gerecht ist?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những lời nói của các ngươi đã làm nhàm tai Chúa Hằng Hữu. Nhưng các ngươi hỏi: “Chúng tôi làm chán tai Chúa thế nào được?” Vì các ngươi nói: “Ai làm điều dữ thì vừa ý Chúa; Ngài thích họ,” hoặc hỏi: “Đức Chúa Trời công bằng ở đâu?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าทำให้องค์พระผู้เป็นเจ้าเอือมระอาคำพูดของเจ้า เจ้าถามว่า “เราทำให้พระองค์ทรงเอือมระอาด้วยเรื่องใด?” ก็โดยพูดว่า “คนทั้งปวงที่ทำชั่วก็เป็นคนดีในสายพระเนตรขององค์พระผู้เป็นเจ้าและพระองค์ทรงพอพระทัยคนเหล่านั้น” หรือโดยพูดว่า “ไหนล่ะพระเจ้าแห่งความยุติธรรม?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​ท่าน​ทำ​ให้​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เหนื่อย​ใจ​ด้วย​คำ​พูด​ของ​ท่าน และ​ท่าน​พูด​ว่า “พวก​เรา​ได้​ทำ​ให้​พระ​องค์​เหนื่อย​ใจ​อย่าง​ไร” ก็​ด้วย​การ​พูด​ว่า “ทุก​คน​ที่​กระทำ​ความ​ชั่ว​เป็น​คน​ดี​ใน​สายตา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​พระ​องค์​ชื่นชอบ​ใน​พวก​เขา” หรือ​ด้วย​การ​ที่​ท่าน​ถาม​ว่า “พระ​เจ้า​แห่ง​ความ​ยุติธรรม​อยู่​ไหน”
  • Иов 34:5 - Иов сказал: «Я невинен, но лишил меня Бог правосудия.
  • Иов 34:6 - И хоть я прав – меня считают лжецом. Хоть я без греха, моя рана от Его стрелы неисцелима».
  • Иов 34:7 - Есть ли еще такой человек, как Иов, кто кощунство, как воду, пьет?
  • Иов 34:8 - Он дружит с нечестивыми, и общается со злодеями.
  • Иов 34:9 - Ведь он говорит: «Нет выгоды человеку, который старается угодить Богу».
  • Второзаконие 32:4 - Он – скала, Его дела совершенны, все Его пути праведны. Верен Бог, не творящий неправды, Он праведен и честен.
  • Малахия 1:6 - – Сын почитает отца, а слуга – своего господина. Если Я Отец, то где почтение ко Мне? Если Я Господин, то где ко Мне уважение? – говорит вам, священники, бесчестящие Мое имя, Господь Сил. Вы говорите: «Чем мы бесчестим Твое имя?».
  • Малахия 1:7 - Вы кладете на Мой жертвенник оскверненную пищу. Вы говорите: «Чем мы Тебя осквернили?» Вы считаете, что столом Господа можно пренебрегать.
  • Иов 34:17 - Разве правил бы Бог, если бы ненавидел правосудие? Обвинишь ли ты Справедливого и Могучего,
  • Исаия 30:18 - Но Господь медлит, чтобы помиловать вас; Он поднимется, чтобы сжалиться над вами. Ведь Господь – Бог правосудия. Блаженны все, кто Его ожидает!
  • Иезекииль 8:12 - Бог сказал мне: – Сын человеческий, ты видел, что старейшины дома Израиля творят во мраке, каждый в святилище своего лжебога? Они говорят: «Господь не видит нас; Господь бросил страну».
  • Иезекииль 9:9 - Он ответил мне: – Грех дома Израиля и Иуды неимоверно велик; страна залита кровью, и город объят насилием. Они говорят: «Господь бросил страну; Господь не видит».
  • Иов 34:36 - О, когда бы до конца был испытан Иов, за ответы, достойные беззаконных!
  • Иов 36:17 - Но ты одержим судом над злодеями; суд с приговором к тебе близки.
  • Псалтирь 95:9 - Прославьте Господа в великолепии Его святости . Трепещи перед Ним, вся земля!
  • Псалтирь 95:10 - Скажите среди народов: «Господь правит!» Прочно мир утвержден и не поколеблется; Господь будет судить народы справедливо.
  • Исаия 1:14 - Новолуния ваши и праздники ненавидит душа Моя. Они стали для Меня бременем, Я устал их нести.
  • Иезекииль 16:43 - Так как ты не вспоминала о днях своей юности, но вызывала Мой гнев всем этим, Я непременно обрушу тебе на голову то, что ты наделала, – возвещает Владыка Господь. – Разве ты не прибавила разврата к прочим твоим мерзостям?
  • Исаия 7:13 - Тогда Исаия сказал: – Слушайте, дом Давида! Разве не довольно вам испытывать человеческое терпение? Вы хотите испытать и терпение моего Бога?
  • Иеремия 15:6 - Ты отверг Меня, – возвещает Господь, – отступил назад. Свою руку на тебя подниму и погублю тебя: Я устал жалеть.
  • Матфея 11:18 - Смотрите, вот пришел Иоанн, не ест и не пьет, и они говорят: «В нем демон».
  • Матфея 11:19 - Пришел Сын Человеческий, ест и пьет, и они говорят: «Обжора и пьяница, друг сборщиков налогов и грешников». Но мудрость оправдана ее делами. ( Лк. 10:13-15 )
  • Малахия 3:13 - Вы произносили жестокие слова против Меня, – говорит Господь. – Но вы говорите: «Что мы сказали против Тебя?»
  • Малахия 3:14 - Вы говорили: «Служение Богу тщетно. Что мы выгадали, исполняя Его уставы и ходя со скорбными лицами перед Господом Сил?
  • Малахия 3:15 - Теперь мы считаем счастливыми гордецов. Злодеи не только преуспевают, но и остаются невредимыми, даже когда бросают вызов Богу».
  • Малахия 2:14 - Вы спрашиваете: «Почему?» Потому что Господь свидетель между тобой и твоей женой, на которой ты женился еще в юности. Ты был ей неверен, хотя она твоя супруга, твоя законная жена.
  • Амос 2:13 - И вот, Я раздавлю вас, как давит повозка, нагруженная снопами, –
  • Малахия 3:8 - Станет ли человек обкрадывать Бога? А вы обкрадываете Меня. Вы говорите: «Как мы обкрадываем Тебя?» Десятинами и приношениями .
  • 1 Царств 2:3 - Не говорите больше надменно, не давайте своим устам говорить с такой дерзостью, ведь Господь есть Бог знающий, оценивающий все дела.
  • Псалтирь 73:3 - Направь Свои шаги к вековым развалинам – все разрушил враг во святилище!
  • Псалтирь 73:4 - Враги Твои рычали посреди собрания Твоего, установили там свои знамена.
  • Псалтирь 73:5 - Они размахивали своими топорами, как дровосеки в густом лесу,
  • Псалтирь 73:6 - без остатка разрушили резные стены их секиры и бердыши.
  • Псалтирь 73:7 - Они сожгли святилище Твое дотла, осквернили они жилище имени Твоего.
  • Псалтирь 73:8 - Решили они в сердце своем: «Уничтожим их полностью» – и по всей стране сожгли все места, где поклонялись мы Тебе.
  • Псалтирь 73:9 - Знамений не видят наши глаза, и не осталось пророков, нет никого, кто знал бы, когда этому наступит конец.
  • Псалтирь 73:10 - О Боже, как долго еще будет враг глумиться, и вечно ли будет противник оскорблять Твое имя?
  • Псалтирь 73:11 - Почему Ты убираешь назад Свою руку, Свою правую руку? Извлеки ее на них и порази их!
  • Псалтирь 73:12 - Бог, мой Царь от начала, Ты принес спасение на землю.
  • Псалтирь 73:13 - Ты разделил Своей силою море, Ты сокрушил головы морских чудовищ.
  • Псалтирь 73:14 - Ты сокрушил головы Левиафана , жителям пустынь отдав его в пищу.
  • Псалтирь 73:15 - Ты иссек источник и поток, Ты иссушил бегущие реки.
  • 2 Петра 3:3 - Прежде всего вы должны помнить о том, что в последнее время появятся наглые насмешники, идущие на поводу своих низменных желаний
  • 2 Петра 3:4 - и говорящие: «Так как же насчет обещания Его прихода? Ведь с тех пор, как умерли отцы, все остается так, как было от начала творения».
  • Исаия 5:18 - Горе тем, кто обольщен грехом и, словно впрягшись в повозку, тянет за собой беззаконие.
  • Исаия 5:19 - Они говорят: «Пусть Бог поспешит, пусть ускорит дело Свое, чтобы мы его увидели. Пусть приблизится, пусть исполнится замысел Святого Израилева, чтобы мы его узнали».
  • Исаия 5:20 - Горе тем, кто зовет зло добром, а добро – злом, тьму считает светом, а свет – тьмой, горькое считает сладким, а сладкое – горьким.
  • Екклесиаст 8:11 - Когда не скоро выносят приговор за преступление, сердца людей исполняются желанием совершать зло.
  • Софония 1:12 - Тогда Я обойду Иерусалим со светильниками в поисках самодовольных и накажу их – тех, кто подобен вину на дрожжах , кто думает: «Господь не сделает нам ничего: ни плохого, ни хорошего».
  • Исаия 43:24 - Не покупал ты Мне благовонный тростник, не насыщал Меня жиром жертв. Но ты обременял Меня своими грехами и утомлял беззакониями.
圣经
资源
计划
奉献