Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:13 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 另外,你们痛哭哀号,眼泪甚至淹没了耶和华的祭坛,因为耶和华不再理会你们的供物,不再悦纳你们所献的。
  • 新标点和合本 - 你们又行了一件这样的事,使前妻叹息哭泣的眼泪遮盖耶和华的坛,以致耶和华不再看顾那供物,也不乐意从你们手中收纳。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们又再做这样的事,使哭泣和叹息的眼泪遮盖耶和华的祭坛,以致耶和华不再理会那供物,也不喜欢从你们的手中收纳。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们又再做这样的事,使哭泣和叹息的眼泪遮盖耶和华的祭坛,以致耶和华不再理会那供物,也不喜欢从你们的手中收纳。
  • 圣经新译本 - 你们又行了这事:使眼泪、哀哭和呻吟盖满了耶和华的坛,因为耶和华不再垂看礼物,也不喜悦从你们手中收纳。
  • 中文标准译本 - 你们又行了另一件事:用眼泪、哭泣和呻吟遮盖耶和华的祭坛;因为耶和华不再垂顾你们的供物,也不从你们手中悦纳它们。
  • 现代标点和合本 - 你们又行了一件这样的事:使前妻叹息哭泣的眼泪遮盖耶和华的坛,以致耶和华不再看顾那供物,也不乐意从你们手中收纳。
  • 和合本(拼音版) - 你们又行了一件这样的事,使前妻叹息哭泣的眼泪遮盖耶和华的坛,以致耶和华不再看顾那供物,也不乐意从你们手中收纳。
  • New International Version - Another thing you do: You flood the Lord’s altar with tears. You weep and wail because he no longer looks with favor on your offerings or accepts them with pleasure from your hands.
  • New International Reader's Version - Here’s something else you do. You flood the Lord’s altar with your tears. You weep and cry because your offerings don’t please him anymore. He doesn’t accept them with pleasure from your hands.
  • English Standard Version - And this second thing you do. You cover the Lord’s altar with tears, with weeping and groaning because he no longer regards the offering or accepts it with favor from your hand.
  • New Living Translation - Here is another thing you do. You cover the Lord’s altar with tears, weeping and groaning because he pays no attention to your offerings and doesn’t accept them with pleasure.
  • The Message - And here’s a second offense: You fill the place of worship with your whining and sniveling because you don’t get what you want from God. Do you know why? Simple. Because God was there as a witness when you spoke your marriage vows to your young bride, and now you’ve broken those vows, broken the faith-bond with your vowed companion, your covenant wife. God, not you, made marriage. His Spirit inhabits even the smallest details of marriage. And what does he want from marriage? Children of God, that’s what. So guard the spirit of marriage within you. Don’t cheat on your spouse.
  • Christian Standard Bible - This is another thing you do. You are covering the Lord’s altar with tears, with weeping and groaning, because he no longer respects your offerings or receives them gladly from your hands.
  • New American Standard Bible - And this is another thing you do: you cover the altar of the Lord with tears, with weeping and sighing, because He no longer gives attention to the offering or accepts it with favor from your hand.
  • New King James Version - And this is the second thing you do: You cover the altar of the Lord with tears, With weeping and crying; So He does not regard the offering anymore, Nor receive it with goodwill from your hands.
  • Amplified Bible - This is another thing you do: you cover the altar of the Lord with tears, with [your own] weeping and sighing, because the Lord no longer regards your offering or accepts it with favor from your hand.
  • American Standard Version - And this again ye do: ye cover the altar of Jehovah with tears, with weeping, and with sighing, insomuch that he regardeth not the offering any more, neither receiveth it with good will at your hand.
  • King James Version - And this have ye done again, covering the altar of the Lord with tears, with weeping, and with crying out, insomuch that he regardeth not the offering any more, or receiveth it with good will at your hand.
  • New English Translation - You also do this: You cover the altar of the Lord with tears as you weep and groan, because he no longer pays any attention to the offering nor accepts it favorably from you.
  • World English Bible - This again you do: you cover Yahweh’s altar with tears, with weeping, and with sighing, because he doesn’t regard the offering any more, neither receives it with good will at your hand.
  • 新標點和合本 - 你們又行了一件這樣的事,使前妻歎息哭泣的眼淚遮蓋耶和華的壇,以致耶和華不再看顧那供物,也不樂意從你們手中收納。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們又再做這樣的事,使哭泣和嘆息的眼淚遮蓋耶和華的祭壇,以致耶和華不再理會那供物,也不喜歡從你們的手中收納。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們又再做這樣的事,使哭泣和嘆息的眼淚遮蓋耶和華的祭壇,以致耶和華不再理會那供物,也不喜歡從你們的手中收納。
  • 當代譯本 - 另外,你們痛哭哀號,眼淚甚至淹沒了耶和華的祭壇,因為耶和華不再理會你們的供物,不再悅納你們所獻的。
  • 聖經新譯本 - 你們又行了這事:使眼淚、哀哭和呻吟蓋滿了耶和華的壇,因為耶和華不再垂看禮物,也不喜悅從你們手中收納。
  • 呂振中譯本 - 以下 這樣的事你們又行了。你們將 妻子的 眼淚哭泣和唉哼、遮蓋了永恆主的祭壇,因為 永恆主 不再垂顧供物,不再喜悅從你們手中收納。
  • 中文標準譯本 - 你們又行了另一件事:用眼淚、哭泣和呻吟遮蓋耶和華的祭壇;因為耶和華不再垂顧你們的供物,也不從你們手中悅納它們。
  • 現代標點和合本 - 你們又行了一件這樣的事:使前妻嘆息哭泣的眼淚遮蓋耶和華的壇,以致耶和華不再看顧那供物,也不樂意從你們手中收納。
  • 文理和合譯本 - 爾復有所行、即使哀哭、歎息涕泣、遍於耶和華之壇、致耶和華不復顧爾禮物、不由爾手樂納之也、
  • 文理委辦譯本 - 爾復娶於異邦已棄之妻、詣耶和華臺前、哭泣號呼、澘然下涕、故耶和華不垂顧爾、不納爾禮物、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾更行斯惡、使人淚沾濡主之祭臺、在祭臺旁涕泣號哭、以致主不垂顧所獻者、不悅納禮物於爾手、
  • Nueva Versión Internacional - Otra cosa que ustedes hacen es inundar de lágrimas el altar del Señor; lloran y se lamentan porque él ya no presta atención a sus ofrendas ni las acepta de sus manos con agrado.
  • 현대인의 성경 - 너희는 또 이런 일도 행하고 있다. 여호와께서 너희가 드리는 제물에 무관심하시고 그것을 기쁘게 받지 않으신다고 너희가 눈물로 여호와의 단을 적시고 울며 탄식하면서
  • Новый Русский Перевод - Вот еще что вы делаете: вы залили жертвенник Господа слезами. Вы плачете и сетуете, потому что Он больше не смотрит на ваши дары и не принимает их из ваших рук с благосклонностью.
  • Восточный перевод - Вот ещё что вы делаете: вы залили жертвенник Вечного слезами. Вы плачете и сетуете, потому что Он больше не смотрит на ваши дары и не принимает их из ваших рук с благосклонностью.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот ещё что вы делаете: вы залили жертвенник Вечного слезами. Вы плачете и сетуете, потому что Он больше не смотрит на ваши дары и не принимает их из ваших рук с благосклонностью.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот ещё что вы делаете: вы залили жертвенник Вечного слезами. Вы плачете и сетуете, потому что Он больше не смотрит на ваши дары и не принимает их из ваших рук с благосклонностью.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici une autre faute que vous avez commise : vous inondez de larmes l’autel de l’Eternel, vous le couvrez de pleurs et de gémissements, parce que l’Eternel ne fait plus aucun cas de toutes vos offrandes et qu’il n’agrée plus de recevoir de vous ce que vous présentez .
  • リビングバイブル - それでも、あなたがたは涙で祭壇をぬらしています。 もう主があなたがたのささげ物に目を向けず、 主の祝福が受けられなくなったからです。
  • Nova Versão Internacional - Há outra coisa que vocês fazem: Enchem de lágrimas o altar do Senhor; choram e gemem porque ele já não dá atenção às suas ofertas nem as aceita com prazer.
  • Hoffnung für alle - Noch etwas gibt es euch vorzuwerfen: Ihr weint und stöhnt, ihr tränkt den Altar des Herrn mit Tränen, weil er von euren Opfern nichts mehr wissen will und sie nicht annimmt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các ngươi còn lấy nước mắt, khóc lóc, thở than, che phủ bàn thờ của Chúa Hằng Hữu đến nỗi Ngài không còn nhìn đến lễ vật, không vui lòng chấp nhận tế lễ từ tay các ngươi dâng lên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อีกอย่างหนึ่งที่เจ้าทำคือ มาบีบน้ำตารดแท่นบูชาขององค์พระผู้เป็นเจ้าเจ้าร้องไห้สะอึกสะอื้น เพราะพระองค์ไม่ทรงแยแสหรือพอพระทัยที่จะรับเครื่องบูชาจากมือของเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มี​อีก​สิ่ง​ที่​พวก​ท่าน​ทำ​ก็​คือ พวก​ท่าน​ทำ​แท่น​บูชา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เปียก​โชก​ด้วย​น้ำตา ท่าน​ร้องไห้​และ​โอด​ครวญ​เพราะ​พระ​องค์​ไม่​สนใจ​ของ​ถวาย​จาก​มือ​ของ​พวก​ท่าน หรือ​รับ​มัน​ไว้​ด้วย​ความ​ยินดี
交叉引用
  • 以赛亚书 1:11 - 耶和华说: “你们献上许多祭物,对我有什么用呢? 我厌烦公绵羊的燔祭和肥畜的脂肪, 我不喜欢公牛、羊羔和公山羊的血。
  • 以赛亚书 1:12 - “你们来朝见我的时候, 谁要求你们带着这些来践踏我的院宇呢?
  • 以赛亚书 1:13 - 不要再带毫无意义的祭物了。 我憎恶你们烧的香。 我无法容忍你们又作恶又举行庄严的聚会, 就是你们的朔日 、安息日和大会。
  • 以赛亚书 1:14 - 我憎恶你们的朔日及各种节期, 它们成了我的重担, 令我厌倦。
  • 以赛亚书 1:15 - 你们举手祷告,我必掩面不理。 即使你们祷告再多, 我也不会听, 因为你们双手沾满鲜血。
  • 诗篇 78:34 - 直到上帝击杀他们的时候, 他们才回转,诚心寻求祂。
  • 诗篇 78:35 - 他们才想起上帝是他们的磐石, 至高的上帝是他们的救赎主。
  • 诗篇 78:36 - 他们却虚情假意,满口谎言。
  • 诗篇 78:37 - 他们对祂不忠心, 也不信守祂的约。
  • 耶利米书 14:12 - 即使他们禁食,我也不会听他们的呼求;他们献上燔祭和素祭,我也不会悦纳。我要用刀剑、饥荒和瘟疫灭绝他们。”
  • 传道书 4:1 - 于是,我又观察日光之下的一切欺压之事。我看见受欺压的泪流满面,无人安慰。因为欺压者有权有势,所以无人安慰他们。
  • 箴言 15:8 - 耶和华憎恨恶人的祭物, 悦纳正直人的祈祷。
  • 耶利米书 6:20 - 从示巴运来乳香, 从远方带来菖蒲献给我, 有什么用呢? 我不悦纳他们的燔祭, 不喜欢他们的祭牲。”
  • 申命记 26:14 - 这些圣物,我守丧期间没有吃过,不洁净时没有拿过,也没有献给死人。我听从我的上帝耶和华,遵行你的一切吩咐。
  • 撒母耳记下 13:19 - 她玛把灰尘撒在头上,撕破身上的彩衣,双手抱着头,一面走一面哭。
  • 撒母耳记下 13:20 - 她的哥哥押沙龙问她:“是不是你哥哥暗嫩污辱了你?妹妹,不要声张,他是你哥哥,不要把这件事放在心上。”于是她玛就忧忧郁郁地住在押沙龙家里。
  • 箴言 21:27 - 恶人的祭物已经可憎, 何况他怀着恶意来献!
  • 尼希米记 8:9 - 全体民众听到律法书上的话都哭了。尼希米省长、律法教师以斯拉祭司和教导民众的利未人对他们说:“今天是你们上帝耶和华的圣日,不要悲哀、哭泣。”
  • 尼希米记 8:10 - 尼希米又说:“你们去吃肥美的肉,喝甘甜的酒,并分些给没有预备的人,因为今天是我们主的圣日。不要悲伤,因为从耶和华而来的喜乐是你们的力量。”
  • 尼希米记 8:11 - 利未人使全体民众安静,说:“请安静,因为今天是圣日。不要悲伤。”
  • 尼希米记 8:12 - 于是,全体民众去吃喝,并分给他人,非常欢喜,因为他们明白了教导给他们的话。
  • 撒母耳记上 1:9 - 一天,他们在示罗吃完饭后,哈娜站起来。当时,祭司以利正坐在耶和华殿门口的座位上。
  • 撒母耳记上 1:10 - 哈娜心中愁苦,一边向耶和华祷告一边伤心地哭泣。
  • 申命记 15:9 - 你们要谨慎,不可因为免除债务的第七年将近,就心怀恶念,对贫穷同胞冷眼相待,拒施援手。否则,他们会向耶和华控诉你们,那时你们便有罪了。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 另外,你们痛哭哀号,眼泪甚至淹没了耶和华的祭坛,因为耶和华不再理会你们的供物,不再悦纳你们所献的。
  • 新标点和合本 - 你们又行了一件这样的事,使前妻叹息哭泣的眼泪遮盖耶和华的坛,以致耶和华不再看顾那供物,也不乐意从你们手中收纳。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们又再做这样的事,使哭泣和叹息的眼泪遮盖耶和华的祭坛,以致耶和华不再理会那供物,也不喜欢从你们的手中收纳。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们又再做这样的事,使哭泣和叹息的眼泪遮盖耶和华的祭坛,以致耶和华不再理会那供物,也不喜欢从你们的手中收纳。
  • 圣经新译本 - 你们又行了这事:使眼泪、哀哭和呻吟盖满了耶和华的坛,因为耶和华不再垂看礼物,也不喜悦从你们手中收纳。
  • 中文标准译本 - 你们又行了另一件事:用眼泪、哭泣和呻吟遮盖耶和华的祭坛;因为耶和华不再垂顾你们的供物,也不从你们手中悦纳它们。
  • 现代标点和合本 - 你们又行了一件这样的事:使前妻叹息哭泣的眼泪遮盖耶和华的坛,以致耶和华不再看顾那供物,也不乐意从你们手中收纳。
  • 和合本(拼音版) - 你们又行了一件这样的事,使前妻叹息哭泣的眼泪遮盖耶和华的坛,以致耶和华不再看顾那供物,也不乐意从你们手中收纳。
  • New International Version - Another thing you do: You flood the Lord’s altar with tears. You weep and wail because he no longer looks with favor on your offerings or accepts them with pleasure from your hands.
  • New International Reader's Version - Here’s something else you do. You flood the Lord’s altar with your tears. You weep and cry because your offerings don’t please him anymore. He doesn’t accept them with pleasure from your hands.
  • English Standard Version - And this second thing you do. You cover the Lord’s altar with tears, with weeping and groaning because he no longer regards the offering or accepts it with favor from your hand.
  • New Living Translation - Here is another thing you do. You cover the Lord’s altar with tears, weeping and groaning because he pays no attention to your offerings and doesn’t accept them with pleasure.
  • The Message - And here’s a second offense: You fill the place of worship with your whining and sniveling because you don’t get what you want from God. Do you know why? Simple. Because God was there as a witness when you spoke your marriage vows to your young bride, and now you’ve broken those vows, broken the faith-bond with your vowed companion, your covenant wife. God, not you, made marriage. His Spirit inhabits even the smallest details of marriage. And what does he want from marriage? Children of God, that’s what. So guard the spirit of marriage within you. Don’t cheat on your spouse.
  • Christian Standard Bible - This is another thing you do. You are covering the Lord’s altar with tears, with weeping and groaning, because he no longer respects your offerings or receives them gladly from your hands.
  • New American Standard Bible - And this is another thing you do: you cover the altar of the Lord with tears, with weeping and sighing, because He no longer gives attention to the offering or accepts it with favor from your hand.
  • New King James Version - And this is the second thing you do: You cover the altar of the Lord with tears, With weeping and crying; So He does not regard the offering anymore, Nor receive it with goodwill from your hands.
  • Amplified Bible - This is another thing you do: you cover the altar of the Lord with tears, with [your own] weeping and sighing, because the Lord no longer regards your offering or accepts it with favor from your hand.
  • American Standard Version - And this again ye do: ye cover the altar of Jehovah with tears, with weeping, and with sighing, insomuch that he regardeth not the offering any more, neither receiveth it with good will at your hand.
  • King James Version - And this have ye done again, covering the altar of the Lord with tears, with weeping, and with crying out, insomuch that he regardeth not the offering any more, or receiveth it with good will at your hand.
  • New English Translation - You also do this: You cover the altar of the Lord with tears as you weep and groan, because he no longer pays any attention to the offering nor accepts it favorably from you.
  • World English Bible - This again you do: you cover Yahweh’s altar with tears, with weeping, and with sighing, because he doesn’t regard the offering any more, neither receives it with good will at your hand.
  • 新標點和合本 - 你們又行了一件這樣的事,使前妻歎息哭泣的眼淚遮蓋耶和華的壇,以致耶和華不再看顧那供物,也不樂意從你們手中收納。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們又再做這樣的事,使哭泣和嘆息的眼淚遮蓋耶和華的祭壇,以致耶和華不再理會那供物,也不喜歡從你們的手中收納。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們又再做這樣的事,使哭泣和嘆息的眼淚遮蓋耶和華的祭壇,以致耶和華不再理會那供物,也不喜歡從你們的手中收納。
  • 當代譯本 - 另外,你們痛哭哀號,眼淚甚至淹沒了耶和華的祭壇,因為耶和華不再理會你們的供物,不再悅納你們所獻的。
  • 聖經新譯本 - 你們又行了這事:使眼淚、哀哭和呻吟蓋滿了耶和華的壇,因為耶和華不再垂看禮物,也不喜悅從你們手中收納。
  • 呂振中譯本 - 以下 這樣的事你們又行了。你們將 妻子的 眼淚哭泣和唉哼、遮蓋了永恆主的祭壇,因為 永恆主 不再垂顧供物,不再喜悅從你們手中收納。
  • 中文標準譯本 - 你們又行了另一件事:用眼淚、哭泣和呻吟遮蓋耶和華的祭壇;因為耶和華不再垂顧你們的供物,也不從你們手中悅納它們。
  • 現代標點和合本 - 你們又行了一件這樣的事:使前妻嘆息哭泣的眼淚遮蓋耶和華的壇,以致耶和華不再看顧那供物,也不樂意從你們手中收納。
  • 文理和合譯本 - 爾復有所行、即使哀哭、歎息涕泣、遍於耶和華之壇、致耶和華不復顧爾禮物、不由爾手樂納之也、
  • 文理委辦譯本 - 爾復娶於異邦已棄之妻、詣耶和華臺前、哭泣號呼、澘然下涕、故耶和華不垂顧爾、不納爾禮物、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾更行斯惡、使人淚沾濡主之祭臺、在祭臺旁涕泣號哭、以致主不垂顧所獻者、不悅納禮物於爾手、
  • Nueva Versión Internacional - Otra cosa que ustedes hacen es inundar de lágrimas el altar del Señor; lloran y se lamentan porque él ya no presta atención a sus ofrendas ni las acepta de sus manos con agrado.
  • 현대인의 성경 - 너희는 또 이런 일도 행하고 있다. 여호와께서 너희가 드리는 제물에 무관심하시고 그것을 기쁘게 받지 않으신다고 너희가 눈물로 여호와의 단을 적시고 울며 탄식하면서
  • Новый Русский Перевод - Вот еще что вы делаете: вы залили жертвенник Господа слезами. Вы плачете и сетуете, потому что Он больше не смотрит на ваши дары и не принимает их из ваших рук с благосклонностью.
  • Восточный перевод - Вот ещё что вы делаете: вы залили жертвенник Вечного слезами. Вы плачете и сетуете, потому что Он больше не смотрит на ваши дары и не принимает их из ваших рук с благосклонностью.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот ещё что вы делаете: вы залили жертвенник Вечного слезами. Вы плачете и сетуете, потому что Он больше не смотрит на ваши дары и не принимает их из ваших рук с благосклонностью.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот ещё что вы делаете: вы залили жертвенник Вечного слезами. Вы плачете и сетуете, потому что Он больше не смотрит на ваши дары и не принимает их из ваших рук с благосклонностью.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici une autre faute que vous avez commise : vous inondez de larmes l’autel de l’Eternel, vous le couvrez de pleurs et de gémissements, parce que l’Eternel ne fait plus aucun cas de toutes vos offrandes et qu’il n’agrée plus de recevoir de vous ce que vous présentez .
  • リビングバイブル - それでも、あなたがたは涙で祭壇をぬらしています。 もう主があなたがたのささげ物に目を向けず、 主の祝福が受けられなくなったからです。
  • Nova Versão Internacional - Há outra coisa que vocês fazem: Enchem de lágrimas o altar do Senhor; choram e gemem porque ele já não dá atenção às suas ofertas nem as aceita com prazer.
  • Hoffnung für alle - Noch etwas gibt es euch vorzuwerfen: Ihr weint und stöhnt, ihr tränkt den Altar des Herrn mit Tränen, weil er von euren Opfern nichts mehr wissen will und sie nicht annimmt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các ngươi còn lấy nước mắt, khóc lóc, thở than, che phủ bàn thờ của Chúa Hằng Hữu đến nỗi Ngài không còn nhìn đến lễ vật, không vui lòng chấp nhận tế lễ từ tay các ngươi dâng lên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อีกอย่างหนึ่งที่เจ้าทำคือ มาบีบน้ำตารดแท่นบูชาขององค์พระผู้เป็นเจ้าเจ้าร้องไห้สะอึกสะอื้น เพราะพระองค์ไม่ทรงแยแสหรือพอพระทัยที่จะรับเครื่องบูชาจากมือของเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มี​อีก​สิ่ง​ที่​พวก​ท่าน​ทำ​ก็​คือ พวก​ท่าน​ทำ​แท่น​บูชา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เปียก​โชก​ด้วย​น้ำตา ท่าน​ร้องไห้​และ​โอด​ครวญ​เพราะ​พระ​องค์​ไม่​สนใจ​ของ​ถวาย​จาก​มือ​ของ​พวก​ท่าน หรือ​รับ​มัน​ไว้​ด้วย​ความ​ยินดี
  • 以赛亚书 1:11 - 耶和华说: “你们献上许多祭物,对我有什么用呢? 我厌烦公绵羊的燔祭和肥畜的脂肪, 我不喜欢公牛、羊羔和公山羊的血。
  • 以赛亚书 1:12 - “你们来朝见我的时候, 谁要求你们带着这些来践踏我的院宇呢?
  • 以赛亚书 1:13 - 不要再带毫无意义的祭物了。 我憎恶你们烧的香。 我无法容忍你们又作恶又举行庄严的聚会, 就是你们的朔日 、安息日和大会。
  • 以赛亚书 1:14 - 我憎恶你们的朔日及各种节期, 它们成了我的重担, 令我厌倦。
  • 以赛亚书 1:15 - 你们举手祷告,我必掩面不理。 即使你们祷告再多, 我也不会听, 因为你们双手沾满鲜血。
  • 诗篇 78:34 - 直到上帝击杀他们的时候, 他们才回转,诚心寻求祂。
  • 诗篇 78:35 - 他们才想起上帝是他们的磐石, 至高的上帝是他们的救赎主。
  • 诗篇 78:36 - 他们却虚情假意,满口谎言。
  • 诗篇 78:37 - 他们对祂不忠心, 也不信守祂的约。
  • 耶利米书 14:12 - 即使他们禁食,我也不会听他们的呼求;他们献上燔祭和素祭,我也不会悦纳。我要用刀剑、饥荒和瘟疫灭绝他们。”
  • 传道书 4:1 - 于是,我又观察日光之下的一切欺压之事。我看见受欺压的泪流满面,无人安慰。因为欺压者有权有势,所以无人安慰他们。
  • 箴言 15:8 - 耶和华憎恨恶人的祭物, 悦纳正直人的祈祷。
  • 耶利米书 6:20 - 从示巴运来乳香, 从远方带来菖蒲献给我, 有什么用呢? 我不悦纳他们的燔祭, 不喜欢他们的祭牲。”
  • 申命记 26:14 - 这些圣物,我守丧期间没有吃过,不洁净时没有拿过,也没有献给死人。我听从我的上帝耶和华,遵行你的一切吩咐。
  • 撒母耳记下 13:19 - 她玛把灰尘撒在头上,撕破身上的彩衣,双手抱着头,一面走一面哭。
  • 撒母耳记下 13:20 - 她的哥哥押沙龙问她:“是不是你哥哥暗嫩污辱了你?妹妹,不要声张,他是你哥哥,不要把这件事放在心上。”于是她玛就忧忧郁郁地住在押沙龙家里。
  • 箴言 21:27 - 恶人的祭物已经可憎, 何况他怀着恶意来献!
  • 尼希米记 8:9 - 全体民众听到律法书上的话都哭了。尼希米省长、律法教师以斯拉祭司和教导民众的利未人对他们说:“今天是你们上帝耶和华的圣日,不要悲哀、哭泣。”
  • 尼希米记 8:10 - 尼希米又说:“你们去吃肥美的肉,喝甘甜的酒,并分些给没有预备的人,因为今天是我们主的圣日。不要悲伤,因为从耶和华而来的喜乐是你们的力量。”
  • 尼希米记 8:11 - 利未人使全体民众安静,说:“请安静,因为今天是圣日。不要悲伤。”
  • 尼希米记 8:12 - 于是,全体民众去吃喝,并分给他人,非常欢喜,因为他们明白了教导给他们的话。
  • 撒母耳记上 1:9 - 一天,他们在示罗吃完饭后,哈娜站起来。当时,祭司以利正坐在耶和华殿门口的座位上。
  • 撒母耳记上 1:10 - 哈娜心中愁苦,一边向耶和华祷告一边伤心地哭泣。
  • 申命记 15:9 - 你们要谨慎,不可因为免除债务的第七年将近,就心怀恶念,对贫穷同胞冷眼相待,拒施援手。否则,他们会向耶和华控诉你们,那时你们便有罪了。
圣经
资源
计划
奉献