逐节对照
- New Living Translation - When you see the destruction for yourselves, you will say, ‘Truly, the Lord’s greatness reaches far beyond Israel’s borders!’”
- 新标点和合本 - 你们必亲眼看见,也必说:“愿耶和华在以色列境界之外被尊为大!”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们必亲眼看见,你们要说:“耶和华在以色列疆界之外必尊为大!”
- 和合本2010(神版-简体) - 你们必亲眼看见,你们要说:“耶和华在以色列疆界之外必尊为大!”
- 当代译本 - 以色列人啊,你们必亲眼看见这事,也必说:“耶和华在以色列境外大受尊崇!”
- 圣经新译本 - 你们要亲眼看见,也要亲自说:“耶和华在以色列的境地以外,必被尊为大。”
- 中文标准译本 - 你们必亲眼看见,你们也必说:“愿耶和华在以色列地界之外被尊为大!”
- 现代标点和合本 - 你们必亲眼看见,也必说:‘愿耶和华在以色列境界之外被尊为大!’”
- 和合本(拼音版) - 你们必亲眼看见,也必说:“愿耶和华在以色列境界之外被尊为大。”
- New International Version - You will see it with your own eyes and say, ‘Great is the Lord—even beyond the borders of Israel!’
- New International Reader's Version - You will see it with your own eyes. You will say, ‘The Lord is great! He rules even beyond the borders of Israel!’
- English Standard Version - Your own eyes shall see this, and you shall say, “Great is the Lord beyond the border of Israel!”
- The Message - “Yes, take a good look. Then you’ll see how faithfully I’ve loved you and you’ll want even more, saying, ‘May God be even greater, beyond the borders of Israel!’ * * *
- Christian Standard Bible - Your own eyes will see this, and you yourselves will say, ‘The Lord is great, even beyond the borders of Israel.’
- New American Standard Bible - And your eyes will see this, and you will say, “The Lord be exalted beyond the border of Israel!”
- New King James Version - Your eyes shall see, And you shall say, ‘The Lord is magnified beyond the border of Israel.’
- Amplified Bible - Your own eyes will see this and you will say, “The Lord is great and shall be magnified beyond the border of Israel!”
- American Standard Version - And your eyes shall see, and ye shall say, Jehovah be magnified beyond the border of Israel.
- King James Version - And your eyes shall see, and ye shall say, The Lord will be magnified from the border of Israel.
- New English Translation - Your eyes will see it, and then you will say, ‘May the Lord be magnified even beyond the border of Israel!’”
- World English Bible - Your eyes will see, and you will say, “Yahweh is great—even beyond the border of Israel!”
- 新標點和合本 - 你們必親眼看見,也必說:「願耶和華在以色列境界之外被尊為大!」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們必親眼看見,你們要說:「耶和華在以色列疆界之外必尊為大!」
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們必親眼看見,你們要說:「耶和華在以色列疆界之外必尊為大!」
- 當代譯本 - 以色列人啊,你們必親眼看見這事,也必說:「耶和華在以色列境外大受尊崇!」
- 聖經新譯本 - 你們要親眼看見,也要親自說:“耶和華在以色列的境地以外,必被尊為大。”
- 呂振中譯本 - 你們必親眼看見,而親自說出:『永恆主在 以色列 境地之上被尊為至大。』
- 中文標準譯本 - 你們必親眼看見,你們也必說:「願耶和華在以色列地界之外被尊為大!」
- 現代標點和合本 - 你們必親眼看見,也必說:『願耶和華在以色列境界之外被尊為大!』」
- 文理和合譯本 - 爾必目睹之、曰、願耶和華為大於以色列境之外、○
- 文理委辦譯本 - 惟爾處於以色列族之境、目睹此事、必曰、願耶和華永獲揄揚、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹必得目睹 斯事 、爾曹必將言、在 以色列 境外、主大顯其威、
- Nueva Versión Internacional - Ustedes lo verán con sus propios ojos y dirán: “¡Se ha engrandecido el Señor aun más allá de las fronteras de Israel!”
- 현대인의 성경 - 그리고 너희는 그것을 목격하고 ‘여호와께서는 이스라엘 지역 밖에서까지 위대하시다!’ 하고 말할 것이다.”
- Новый Русский Перевод - Вы сами увидите это и скажете: „Господь велик и за пределами Израиля!“»
- Восточный перевод - Вы сами увидите это и скажете: „Вечный велик и за пределами Исраила!“»
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы сами увидите это и скажете: „Вечный велик и за пределами Исраила!“»
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы сами увидите это и скажете: „Вечный велик и за пределами Исроила!“»
- La Bible du Semeur 2015 - Et vous le verrez de vos yeux, et vous direz : « L’Eternel est très grand, même au-delà du territoire d’Israël. »
- リビングバイブル - さあ、イスラエルよ、目を上げて、 神が世界中でしていることを見なさい。 その時、あなたがたはこう言うようになります。 「ほんとうに神の大いなる御力は、 私たちの国境をはるかに越えている。」
- Nova Versão Internacional - Vocês verão isso com os seus próprios olhos e exclamarão: ‘Grande é o Senhor, até mesmo além das fronteiras de Israel! ’
- Hoffnung für alle - Ihr werdet mit eigenen Augen sehen, wie dies geschieht, und dann werdet ihr Israeliten bekennen: ›Der Herr zeigt seine Macht weit über Israels Grenzen hinaus!‹«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Mắt các ngươi sẽ chứng kiến những việc này, và lúc ấy, các ngươi sẽ nói: ‘Chúa Hằng Hữu sẽ được tôn sùng tán tụng đến tận bên ngoài biên giới Ít-ra-ên.’”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าจะเห็นกับตาและกล่าวว่า ‘องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงยิ่งใหญ่นัก แม้กระทั่งนอกเขตแดนอิสราเอล!’
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเจ้าจะเห็นด้วยตาเอง และจะพูดว่า ‘พระผู้เป็นเจ้ายิ่งใหญ่แม้กระทั่งนอกเขตแดนอิสราเอล’”
交叉引用
- Ezekiel 39:21 - “In this way, I will demonstrate my glory to the nations. Everyone will see the punishment I have inflicted on them and the power of my fist when I strike.
- Ezekiel 39:22 - And from that time on the people of Israel will know that I am the Lord their God.
- 1 Samuel 12:16 - “Now stand here and see the great thing the Lord is about to do.
- Psalms 35:26 - May those who rejoice at my troubles be humiliated and disgraced. May those who triumph over me be covered with shame and dishonor.
- Psalms 35:27 - But give great joy to those who came to my defense. Let them continually say, “Great is the Lord, who delights in blessing his servant with peace!”
- Deuteronomy 11:7 - But you have seen the Lord perform all these mighty deeds with your own eyes!
- Luke 10:23 - Then when they were alone, he turned to the disciples and said, “Blessed are the eyes that see what you have seen.
- Luke 10:24 - I tell you, many prophets and kings longed to see what you see, but they didn’t see it. And they longed to hear what you hear, but they didn’t hear it.”
- Deuteronomy 4:3 - “You saw for yourself what the Lord did to you at Baal-peor. There the Lord your God destroyed everyone who had worshiped Baal, the god of Peor.
- Ezekiel 38:23 - In this way, I will show my greatness and holiness, and I will make myself known to all the nations of the world. Then they will know that I am the Lord.
- Psalms 83:17 - Let them be ashamed and terrified forever. Let them die in disgrace.
- Psalms 83:18 - Then they will learn that you alone are called the Lord, that you alone are the Most High, supreme over all the earth.
- Micah 5:4 - And he will stand to lead his flock with the Lord’s strength, in the majesty of the name of the Lord his God. Then his people will live there undisturbed, for he will be highly honored around the world.
- 2 Chronicles 29:8 - “That is why the Lord’s anger has fallen upon Judah and Jerusalem. He has made them an object of dread, horror, and ridicule, as you can see with your own eyes.
- Ezekiel 38:16 - and you will attack my people Israel, covering their land like a cloud. At that time in the distant future, I will bring you against my land as everyone watches, and my holiness will be displayed by what happens to you, Gog. Then all the nations will know that I am the Lord.
- Joshua 24:7 - When your ancestors cried out to the Lord, I put darkness between you and the Egyptians. I brought the sea crashing down on the Egyptians, drowning them. With your very own eyes you saw what I did. Then you lived in the wilderness for many years.
- Psalms 58:10 - The godly will rejoice when they see injustice avenged. They will wash their feet in the blood of the wicked.
- Psalms 58:11 - Then at last everyone will say, “There truly is a reward for those who live for God; surely there is a God who judges justly here on earth.”