逐节对照
- 當代譯本 - 耶穌的事蹟很快便傳到分封王希律耳中,令他十分困惑,因為有人說:「約翰從死裡復活了。」
- 新标点和合本 - 分封的王希律听见耶稣所做的一切事,就游移不定;因为有人说:“是约翰从死里复活”;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 希律分封王听见耶稣所做的一切事,就困惑起来,因为有人说:“约翰从死人中复活了。”
- 和合本2010(神版-简体) - 希律分封王听见耶稣所做的一切事,就困惑起来,因为有人说:“约翰从死人中复活了。”
- 当代译本 - 耶稣的事迹很快便传到分封王希律耳中,令他十分困惑,因为有人说:“约翰从死里复活了。”
- 圣经新译本 - 分封王希律听见所发生的一切事,犹豫不定,因为有人说:“约翰从死人中复活了。”
- 中文标准译本 - 分封王希律听说了所发生的这一切,就感到困惑,因为有些人说:“约翰从死人中复活了。”
- 现代标点和合本 - 分封的王希律听见耶稣所做的一切事,就游移不定,因为有人说是约翰从死里复活,
- 和合本(拼音版) - 分封的王希律听见耶稣所作的一切事,就游移不定,因为有人说是约翰从死里复活,
- New International Version - Now Herod the tetrarch heard about all that was going on. And he was perplexed because some were saying that John had been raised from the dead,
- New International Reader's Version - Now Herod, the ruler of Galilee, heard about everything that was going on. He was bewildered, because some were saying that John the Baptist had been raised from the dead.
- English Standard Version - Now Herod the tetrarch heard about all that was happening, and he was perplexed, because it was said by some that John had been raised from the dead,
- New Living Translation - When Herod Antipas, the ruler of Galilee, heard about everything Jesus was doing, he was puzzled. Some were saying that John the Baptist had been raised from the dead.
- The Message - Herod, the ruler, heard of these goings on and didn’t know what to think. There were people saying John had come back from the dead, others that Elijah had appeared, still others that some prophet of long ago had shown up. Herod said, “But I killed John—took off his head. So who is this that I keep hearing about?” Curious, he looked for a chance to see him in action.
- Christian Standard Bible - Herod the tetrarch heard about everything that was going on. He was perplexed, because some said that John had been raised from the dead,
- New American Standard Bible - Now Herod the tetrarch heard about all that was happening; and he was greatly perplexed, because it was said by some that John had risen from the dead,
- New King James Version - Now Herod the tetrarch heard of all that was done by Him; and he was perplexed, because it was said by some that John had risen from the dead,
- Amplified Bible - Now Herod [Antipas] the tetrarch [who governed a portion of Palestine including Galilee and Perea] heard about all that was being done [by Jesus], and he was thoroughly perplexed, because it was said by some that John [the Baptist whom he had ordered beheaded] had been raised from the dead,
- American Standard Version - Now Herod the tetrarch heard of all that was done: and he was much perplexed, because that it was said by some, that John was risen from the dead;
- King James Version - Now Herod the tetrarch heard of all that was done by him: and he was perplexed, because that it was said of some, that John was risen from the dead;
- New English Translation - Now Herod the tetrarch heard about everything that was happening, and he was thoroughly perplexed, because some people were saying that John had been raised from the dead,
- World English Bible - Now Herod the tetrarch heard of all that was done by him; and he was very perplexed, because it was said by some that John had risen from the dead,
- 新標點和合本 - 分封的王希律聽見耶穌所做的一切事,就游移不定;因為有人說:「是約翰從死裏復活」;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 希律分封王聽見耶穌所做的一切事,就困惑起來,因為有人說:「約翰從死人中復活了。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 希律分封王聽見耶穌所做的一切事,就困惑起來,因為有人說:「約翰從死人中復活了。」
- 聖經新譯本 - 分封王希律聽見所發生的一切事,猶豫不定,因為有人說:“約翰從死人中復活了。”
- 呂振中譯本 - 分封王 希律 聽見一切的事,心裏就很為難,因為有人說是 約翰 從死人中活了起來,
- 中文標準譯本 - 分封王希律聽說了所發生的這一切,就感到困惑,因為有些人說:「約翰從死人中復活了。」
- 現代標點和合本 - 分封的王希律聽見耶穌所做的一切事,就游移不定,因為有人說是約翰從死裡復活,
- 文理和合譯本 - 分封之君希律、聞耶穌所行、則躊躇、因有謂約翰自死而起、
- 文理委辦譯本 - 分封之君希律、聞耶穌所行、則躊躇焉、以有言約翰復生、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 分封之王 希律 、聞耶穌所行、心內躊躇、因有言施洗 約翰 由死復活、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 分封王 希祿 、聞耶穌所行、疑不能決;蓋或謂 如望 復活、
- Nueva Versión Internacional - Herodes el tetrarca se enteró de todo lo que estaba sucediendo. Estaba perplejo porque algunos decían que Juan había resucitado;
- 현대인의 성경 - 한편 헤롯왕은 예수님이 행하신 일로 떠도는 소문을 듣고 몹시 당황하였다. 이것은 죽은 요한이 다시 살아났다고 말하는 사람도 있고
- Новый Русский Перевод - Слухи обо всем этом дошли и до правителя Ирода . Он был в недоумении, потому что одни говорили, что это Иоанн воскрес из мертвых,
- Восточный перевод - Слухи обо всём этом дошли и до правителя Ирода . Он был в недоумении, потому что одни говорили, что это Яхия воскрес из мёртвых,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Слухи обо всём этом дошли и до правителя Ирода . Он был в недоумении, потому что одни говорили, что это Яхия воскрес из мёртвых,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Слухи обо всём этом дошли и до правителя Ирода . Он был в недоумении, потому что одни говорили, что это Яхьё воскрес из мёртвых,
- La Bible du Semeur 2015 - Hérode, le gouverneur de la province, apprit tout ce qui se passait. Il était embarrassé. En effet, certains disaient : C’est Jean-Baptiste qui est ressuscité !
- リビングバイブル - イエスの奇跡のうわさを耳にした領主ヘロデは、ひどくとまどいました。「きっとバプテスマのヨハネが生き返ったのだ」と言う人もあれば、
- Nestle Aland 28 - Ἤκουσεν δὲ Ἡρῴδης ὁ τετραάρχης τὰ γινόμενα πάντα καὶ διηπόρει διὰ τὸ λέγεσθαι ὑπό τινων ὅτι Ἰωάννης ἠγέρθη ἐκ νεκρῶν,
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἤκουσεν δὲ Ἡρῴδης ὁ τετράρχης τὰ γινόμενα πάντα, καὶ διηπόρει, διὰ τὸ λέγεσθαι ὑπό τινων, ὅτι Ἰωάννης ἠγέρθη ἐκ νεκρῶν;
- Nova Versão Internacional - Herodes, o tetrarca , ouviu falar de tudo o que estava acontecendo e ficou perplexo, porque algumas pessoas estavam dizendo que João tinha ressuscitado dos mortos;
- Hoffnung für alle - Herodes , der Herrscher über Galiläa, hörte von all diesen Dingen, und es bereitete ihm Kopfzerbrechen. Denn einige behaupteten: »Johannes der Täufer ist von den Toten auferstanden.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi Hê-rốt An-ti-pa, cai trị xứ Giu-đê, nghe phúc trình về các hoạt động của Chúa Giê-xu thì hoang mang lo sợ. Có người nói rằng Giăng Báp-tít đã sống lại từ cõi chết.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฝ่ายเฮโรดผู้ครองแคว้นได้ยินเรื่องราวทั้งปวงที่เกิดขึ้นก็สับสนว้าวุ่นเพราะบางคนก็พูดกันว่ายอห์นผู้ให้บัพติศมาเป็นขึ้นจากตาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อเฮโรดผู้ปกครองแคว้นได้ยินเรื่องทั้งหมดที่เกิดขึ้นก็รู้สึกงุนงง เพราะมีคำเล่าขานว่ายอห์นฟื้นคืนชีวิตจากความตาย
交叉引用
- 路加福音 3:1 - 凱撒提庇留執政第十五年,本丟·彼拉多任猶太總督,希律做加利利的分封王,他的弟弟腓力做以土利亞和特拉可尼兩地的分封王,呂撒聶做亞比利尼的分封王,
- 路加福音 9:19 - 他們答道:「有人說是施洗者約翰,有人說是以利亞,還有人說是一位復活的古代先知。」
- 路加福音 21:25 - 「日月星辰必顯出異兆,怒海洶湧、波濤翻騰,令各國驚恐不安。
- 以賽亞書 22:5 - 主——萬軍之耶和華已經定了日子, 要使異象谷飽受恐慌、 失敗和混亂, 城牆被攻破, 哭喊聲響徹山間。
- 詩篇 73:19 - 他們頃刻間被毀滅, 在恐怖中徹底滅亡。
- 彌迦書 7:4 - 他們當中最好的不過是蒺藜, 最正直的也不過是荊棘籬笆。 你們的守望者所說的日子, 就是你們受懲罰的日子已經來到。 你們必驚慌失措。
- 約伯記 18:11 - 恐懼四面籠罩著他, 步步緊追著他。
- 約伯記 18:12 - 他餓得氣力衰竭, 災禍隨時臨到他。
- 馬太福音 14:1 - 那時,分封王希律聽見耶穌的名聲,
- 馬太福音 14:2 - 就對臣僕說:「這個人是施洗者約翰!他從死裡復活了,所以能行這些神蹟。」
- 馬太福音 14:3 - 原來希律為他兄弟腓力的妻子希羅底的緣故,拘捕了約翰,把他捆綁起來關在監牢。
- 馬太福音 14:4 - 因為約翰曾多次對他說:「你娶這個婦人不合法。」
- 馬太福音 14:5 - 他想殺掉約翰,但怕觸怒百姓,因為他們都認為約翰是先知。
- 馬太福音 14:6 - 在希律的生日那天,希羅底的女兒在眾人面前跳舞。希律非常高興,
- 馬太福音 14:7 - 就起誓答應她無論要什麼都可以。
- 馬太福音 14:8 - 她受了母親的指使,說:「請把施洗者約翰的頭放在盤子裡送給我。」
- 馬太福音 14:9 - 希律感到為難,但既然在眾賓客面前起了誓,只好下令給她。
- 馬太福音 14:10 - 他派人進監牢砍了約翰的頭,
- 馬太福音 14:11 - 放在盤子裡送給女孩,她又轉送給她母親。
- 馬太福音 14:12 - 約翰的門徒把屍體領回安葬後,就去告訴耶穌。
- 馬可福音 6:14 - 耶穌聲名遠揚,希律王也聽說了祂的事。有人說:「施洗者約翰從死裡復活了,所以能行這些神蹟。」
- 馬可福音 6:15 - 也有人說:「祂是以利亞。」 還有人說:「祂是個先知,就像古代的一位先知。」
- 馬可福音 6:16 - 希律聽到這些議論,就說:「被我斬首的約翰從死裡復活了!」
- 馬可福音 6:17 - 原來希律娶了他兄弟腓力的妻子希羅底,並為她的緣故而派人逮捕了約翰,把他鎖在監牢裡。
- 馬可福音 6:18 - 因為約翰曾對希律說:「你娶弟弟的妻子不合法。」
- 馬可福音 6:19 - 希羅底對約翰懷恨在心,想要殺掉他,只是不能得逞。
- 馬可福音 6:20 - 因為希律知道約翰是個公義聖潔的人,所以敬畏他,並對他加以保護。儘管約翰所講的道理令他困惑不安,他仍然喜歡聽。
- 馬可福音 6:21 - 機會終於來了。希律在自己的生日那天設宴招待文武百官和加利利的顯要。
- 馬可福音 6:22 - 希羅底的女兒進來跳舞,甚得希律和客人的歡心。王對她說:「你想要什麼,只管說。」
- 馬可福音 6:23 - 王還對她起誓說:「無論你要什麼,哪怕是我的半壁江山,我都會給你。」
- 馬可福音 6:24 - 她便出去問她母親:「我應該要什麼呢?」 她母親說:「要施洗者約翰的頭!」
- 馬可福音 6:25 - 她馬上回去向王請求說:「願王立刻把施洗者約翰的頭放在盤子裡送給我。」
- 馬可福音 6:26 - 王聽到這個請求,感到十分為難,但因為在眾賓客面前起了誓,就不好拒絕。
- 馬可福音 6:27 - 他立刻命令衛兵進監牢砍了約翰的頭,
- 馬可福音 6:28 - 放在盤子裡送給女孩,她又轉送給她母親。