逐节对照
- New English Translation - But Jesus said to him, “Let the dead bury their own dead, but as for you, go and proclaim the kingdom of God.”
- 新标点和合本 - 耶稣说:“任凭死人埋葬他们的死人,你只管去传扬 神国的道。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣对他说:“让死人埋葬他们的死人,你只管去传讲上帝的国。”
- 和合本2010(神版-简体) - 耶稣对他说:“让死人埋葬他们的死人,你只管去传讲 神的国。”
- 当代译本 - 耶稣说:“让死人去埋葬他们的死人吧,你只管去传扬上帝的国。”
- 圣经新译本 - 耶稣说:“让死人去埋葬他们的死人,你应该去传扬 神的国。”
- 中文标准译本 - 耶稣 对他说:“让死人去埋葬他们的死人吧。至于你,你要去宣讲神的国。”
- 现代标点和合本 - 耶稣说:“任凭死人埋葬他们的死人,你只管去传扬神国的道。”
- 和合本(拼音版) - 耶稣说:“任凭死人埋葬他们的死人,你只管去传扬上帝国的道。”
- New International Version - Jesus said to him, “Let the dead bury their own dead, but you go and proclaim the kingdom of God.”
- New International Reader's Version - Jesus said to him, “Let dead people bury their own dead. You go and tell others about God’s kingdom.”
- English Standard Version - And Jesus said to him, “Leave the dead to bury their own dead. But as for you, go and proclaim the kingdom of God.”
- New Living Translation - But Jesus told him, “Let the spiritually dead bury their own dead! Your duty is to go and preach about the Kingdom of God.”
- The Message - Jesus refused. “First things first. Your business is life, not death. And life is urgent: Announce God’s kingdom!”
- Christian Standard Bible - But he told him, “Let the dead bury their own dead, but you go and spread the news of the kingdom of God.”
- New American Standard Bible - But He said to him, “Allow the dead to bury their own dead; but as for you, go and proclaim everywhere the kingdom of God.”
- New King James Version - Jesus said to him, “Let the dead bury their own dead, but you go and preach the kingdom of God.”
- Amplified Bible - But He said to him, “Allow the [spiritually] dead to bury their own dead; but as for you, go and spread the news about the kingdom of God.”
- American Standard Version - But he said unto him, Leave the dead to bury their own dead; but go thou and publish abroad the kingdom of God.
- King James Version - Jesus said unto him, Let the dead bury their dead: but go thou and preach the kingdom of God.
- World English Bible - But Jesus said to him, “Leave the dead to bury their own dead, but you go and announce God’s Kingdom.”
- 新標點和合本 - 耶穌說:「任憑死人埋葬他們的死人,你只管去傳揚神國的道。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌對他說:「讓死人埋葬他們的死人,你只管去傳講上帝的國。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌對他說:「讓死人埋葬他們的死人,你只管去傳講 神的國。」
- 當代譯本 - 耶穌說:「讓死人去埋葬他們的死人吧,你只管去傳揚上帝的國。」
- 聖經新譯本 - 耶穌說:“讓死人去埋葬他們的死人,你應該去傳揚 神的國。”
- 呂振中譯本 - 耶穌對他說:『任憑那些死人去埋葬他們的死人;你、卻要去,遍傳上帝的國。』
- 中文標準譯本 - 耶穌 對他說:「讓死人去埋葬他們的死人吧。至於你,你要去宣講神的國。」
- 現代標點和合本 - 耶穌說:「任憑死人埋葬他們的死人,你只管去傳揚神國的道。」
- 文理和合譯本 - 耶穌曰、任死者葬其死者、爾往宣上帝之國、
- 文理委辦譯本 - 耶穌曰、任夫死人葬其死人、爾往傳上帝國之道、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌曰、任夫死者葬其死者、爾往傳天主國之道、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌曰:『任彼死者葬死者、爾但宣揚天主國。』
- Nueva Versión Internacional - —Deja que los muertos entierren a sus propios muertos, pero tú ve y proclama el reino de Dios —le replicó Jesús.
- 현대인의 성경 - 그러나 예수님은 그에게 “죽은 사람의 장례는 영적으로 죽은 사람들이 하게 버려 두고 너는 가서 하나님의 나라를 전파하라” 하고 말씀하셨다.
- Новый Русский Перевод - – Пусть мертвые сами хоронят своих мертвецов, а ты иди и провозглашай Божье Царство, – сказал ему Иисус.
- Восточный перевод - – Пусть духовно мёртвые сами хоронят своих мертвецов, а ты иди и провозглашай Царство Всевышнего, – сказал ему Иса.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Пусть духовно мёртвые сами хоронят своих мертвецов, а ты иди и провозглашай Царство Аллаха, – сказал ему Иса.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Пусть духовно мёртвые сами хоронят своих мертвецов, а ты иди и провозглашай Царство Всевышнего, – сказал ему Исо.
- La Bible du Semeur 2015 - Jésus lui répondit : Laisse à ceux qui sont morts le soin d’enterrer leurs morts. Quant à toi, va proclamer le royaume de Dieu !
- リビングバイブル - イエスはお答えになりました。「死人のことは、あとに残った者たちに任せておきなさい。あなたの務めは、出て行って、世界中の人たちに神の国が来ると伝えることです。」
- Nestle Aland 28 - εἶπεν δὲ αὐτῷ· ἄφες τοὺς νεκροὺς θάψαι τοὺς ἑαυτῶν νεκρούς, σὺ δὲ ἀπελθὼν διάγγελλε τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - εἶπεν δὲ αὐτῷ, ἄφες τοὺς νεκροὺς θάψαι τοὺς ἑαυτῶν νεκρούς; σὺ δὲ ἀπελθὼν, διάγγελλε τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ.
- Nova Versão Internacional - Jesus lhe disse: “Deixe que os mortos sepultem os seus próprios mortos; você, porém, vá e proclame o Reino de Deus”.
- Hoffnung für alle - Da antwortete Jesus: »Überlass es den Toten, ihre Toten zu begraben. Du aber sollst dich auf den Weg machen und die Botschaft von Gottes Reich verkünden.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu đáp: “Cứ để những người chết phần tâm linh lo mai táng người chết của họ. Còn con phải đi công bố Phúc Âm của Nước Đức Chúa Trời.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูตรัสกับเขาว่า “ปล่อยให้คนตายฝังผู้ตายของพวกเขาเองเถิด ส่วนท่านจงไปประกาศเรื่องอาณาจักรของพระเจ้า”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระเยซูกล่าวกับเขาว่า “ปล่อยให้คนตายฝังศพคนตายของเขาเอง เจ้าจงไปเพื่อประกาศเรื่องอาณาจักรของพระเจ้า”
交叉引用
- Ephesians 2:5 - even though we were dead in transgressions, made us alive together with Christ – by grace you are saved! –
- 1 Corinthians 9:16 - For if I preach the gospel, I have no reason for boasting, because I am compelled to do this. Woe to me if I do not preach the gospel!
- Ephesians 2:1 - And although you were dead in your transgressions and sins,
- 2 Corinthians 5:16 - So then from now on we acknowledge no one from an outward human point of view. Even though we have known Christ from such a human point of view, now we do not know him in that way any longer.
- 2 Corinthians 5:17 - So then, if anyone is in Christ, he is a new creation; what is old has passed away – look, what is new has come!
- 2 Corinthians 5:18 - And all these things are from God who reconciled us to himself through Christ, and who has given us the ministry of reconciliation.
- Revelation 3:1 - “To the angel of the church in Sardis write the following: “This is the solemn pronouncement of the one who holds the seven spirits of God and the seven stars: ‘I know your deeds, that you have a reputation that you are alive, but in reality you are dead.
- 2 Timothy 4:2 - Preach the message, be ready whether it is convenient or not, reprove, rebuke, exhort with complete patience and instruction.
- Luke 15:32 - It was appropriate to celebrate and be glad, for your brother was dead, and is alive; he was lost and is found.’”
- 2 Timothy 4:5 - You, however, be self-controlled in all things, endure hardship, do an evangelist’s work, fulfill your ministry.
- John 21:15 - Then when they had finished breakfast, Jesus said to Simon Peter, “Simon, son of John, do you love me more than these do?” He replied, “Yes, Lord, you know I love you.” Jesus told him, “Feed my lambs.”
- John 21:16 - Jesus said a second time, “Simon, son of John, do you love me?” He replied, “Yes, Lord, you know I love you.” Jesus told him, “Shepherd my sheep.”
- John 21:17 - Jesus said a third time, “Simon, son of John, do you love me?” Peter was distressed that Jesus asked him a third time, “Do you love me?” and said, “Lord, you know everything. You know that I love you.” Jesus replied, “Feed my sheep.
- 2 Timothy 2:3 - Take your share of suffering as a good soldier of Christ Jesus.
- 2 Timothy 2:4 - No one in military service gets entangled in matters of everyday life; otherwise he will not please the one who recruited him.
- 1 Timothy 5:6 - But the one who lives for pleasure is dead even while she lives.