逐节对照
- New English Translation - Now when his disciples James and John saw this, they said, “Lord, do you want us to call fire to come down from heaven and consume them?”
- 新标点和合本 - 他的门徒雅各、约翰看见了,就说:“主啊,你要我们吩咐火从天上降下来烧灭他们,像以利亚所做的吗(有古卷无“像以利亚所做的”数字)?”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他的门徒雅各和约翰看见了,就说:“主啊!你要我们吩咐火从天上降下来,烧灭他们 吗?”
- 和合本2010(神版-简体) - 他的门徒雅各和约翰看见了,就说:“主啊!你要我们吩咐火从天上降下来,烧灭他们 吗?”
- 当代译本 - 祂的门徒雅各和约翰见状说:“主啊,你要我们 叫天上的火降下来烧死他们吗?”
- 圣经新译本 - 他的门徒雅各、约翰看见了,就说:“主啊,你要我们吩咐火从天降下来,烧灭他们吗?”
- 中文标准译本 - 门徒雅各和约翰看见了,就说:“主啊,你要我们 吩咐火从天上降下来烧灭他们吗?”
- 现代标点和合本 - 他的门徒雅各、约翰看见了,就说:“主啊,你要我们吩咐火从天上降下来烧灭他们,像以利亚所做的 吗?”
- 和合本(拼音版) - 他的门徒雅各、约翰看见了,就说:“主啊,你要我们吩咐火从天上降下来烧灭他们,像以利亚所作的吗 ?”
- New International Version - When the disciples James and John saw this, they asked, “Lord, do you want us to call fire down from heaven to destroy them ?”
- New International Reader's Version - The disciples James and John saw this. They asked, “Lord, do you want us to call down fire from heaven to destroy them?”
- English Standard Version - And when his disciples James and John saw it, they said, “Lord, do you want us to tell fire to come down from heaven and consume them?”
- New Living Translation - When James and John saw this, they said to Jesus, “Lord, should we call down fire from heaven to burn them up ?”
- Christian Standard Bible - When the disciples James and John saw this, they said, “Lord, do you want us to call down fire from heaven to consume them?”
- New American Standard Bible - When His disciples James and John saw this, they said, “Lord, do You want us to command fire to come down from heaven and consume them?”
- New King James Version - And when His disciples James and John saw this, they said, “Lord, do You want us to command fire to come down from heaven and consume them, just as Elijah did?”
- Amplified Bible - When His disciples James and John saw this, they said, “Lord, do You want us to command fire to come down from heaven and destroy them?”
- American Standard Version - And when his disciples James and John saw this, they said, Lord, wilt thou that we bid fire to come down from heaven, and consume them?
- King James Version - And when his disciples James and John saw this, they said, Lord, wilt thou that we command fire to come down from heaven, and consume them, even as Elias did?
- World English Bible - When his disciples, James and John, saw this, they said, “Lord, do you want us to command fire to come down from the sky, and destroy them, just as Elijah did?”
- 新標點和合本 - 他的門徒雅各、約翰看見了,就說:「主啊,你要我們吩咐火從天上降下來燒滅他們,像以利亞所做的(有古卷沒有像以利亞所做的這幾個字)嗎?」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他的門徒雅各和約翰看見了,就說:「主啊!你要我們吩咐火從天上降下來,燒滅他們 嗎?」
- 和合本2010(神版-繁體) - 他的門徒雅各和約翰看見了,就說:「主啊!你要我們吩咐火從天上降下來,燒滅他們 嗎?」
- 當代譯本 - 祂的門徒雅各和約翰見狀說:「主啊,你要我們 叫天上的火降下來燒死他們嗎?」
- 聖經新譯本 - 他的門徒雅各、約翰看見了,就說:“主啊,你要我們吩咐火從天降下來,燒滅他們嗎?”
- 呂振中譯本 - 他的門徒 雅各 約翰 看見了,就說:『主啊,你願意我們吩咐火從天上降下來,燒滅他們 麼?』
- 中文標準譯本 - 門徒雅各和約翰看見了,就說:「主啊,你要我們 吩咐火從天上降下來燒滅他們嗎?」
- 現代標點和合本 - 他的門徒雅各、約翰看見了,就說:「主啊,你要我們吩咐火從天上降下來燒滅他們,像以利亞所做的 嗎?」
- 文理和合譯本 - 其徒雅各 約翰見之、曰、主欲我令火自天而降、以滅之乎、
- 文理委辦譯本 - 門徒雅各 約翰見此、曰、主、欲我招火、由天降而滅之、如昔以利亞所行乎、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 門徒 雅各 約翰 見此、曰、主、欲我命火自天降而滅之、如昔 以利亞 所行乎、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 厥徒 雅谷伯 若望 睹此、乃曰:『主欲吾儕召天火下降、以焚其人乎?』
- Nueva Versión Internacional - Cuando los discípulos Jacobo y Juan vieron esto, le preguntaron: —Señor, ¿quieres que hagamos caer fuego del cielo para que los destruya?
- 현대인의 성경 - 야고보와 요한은 이것을 보고 예수님께 “주님, 하늘에서 불을 내려다가 이 사람들을 태워 버리는 것이 어떻겠습니까?” 하고 물었으나
- Новый Русский Перевод - Увидев это, Его ученики Иаков и Иоанн сказали: – Господи, хочешь, мы прикажем огню сойти с неба и всех их истребить, как и Илия сделал?
- Восточный перевод - Увидев это, Его ученики Якуб и Иохан сказали: – Повелитель, хочешь, мы прикажем огню сойти с неба и всех их истребить?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Увидев это, Его ученики Якуб и Иохан сказали: – Повелитель, хочешь, мы прикажем огню сойти с неба и всех их истребить?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Увидев это, Его ученики Якуб и Иохан сказали: – Повелитель, хочешь, мы прикажем огню сойти с неба и всех их истребить?
- La Bible du Semeur 2015 - En voyant cela, ses disciples Jacques et Jean s’écrièrent : Seigneur, veux-tu que nous commandions à la foudre de tomber du ciel sur ces gens-là, pour les réduire en cendres ?
- リビングバイブル - これを聞いたヤコブとヨハネはかっとなって、「先生。天から火を呼び下し、彼らを焼き滅ぼしましょうか」と言いました。
- Nestle Aland 28 - ἰδόντες δὲ οἱ μαθηταὶ Ἰάκωβος καὶ Ἰωάννης εἶπαν· κύριε, θέλεις εἴπωμεν πῦρ καταβῆναι ἀπὸ τοῦ οὐρανοῦ καὶ ἀναλῶσαι αὐτούς;
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἰδόντες δὲ, οἱ μαθηταὶ Ἰάκωβος καὶ Ἰωάννης εἶπαν, Κύριε, θέλεις εἴπωμεν πῦρ καταβῆναι ἀπὸ τοῦ οὐρανοῦ καὶ ἀναλῶσαι αὐτούς?
- Nova Versão Internacional - Ao verem isso, os discípulos Tiago e João perguntaram: “Senhor, queres que façamos cair fogo do céu para destruí-los?”
- Hoffnung für alle - Als seine Jünger Jakobus und Johannes das hörten, sagten sie: »Herr, das brauchst du dir doch nicht gefallen zu lassen! Sollen wir befehlen, dass Feuer vom Himmel fällt und sie vernichtet, so wie es damals bei Elia war?«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thấy thế, Gia-cơ và Giăng hỏi Chúa Giê-xu: “Thưa, Chúa muốn chúng con khiến lửa từ trời xuống thiêu đốt họ không?”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อยากอบกับยอห์นสาวกของพระองค์เห็นเช่นนี้ก็ทูลถามว่า “พระองค์เจ้าข้า พระองค์ทรงต้องการให้พวกข้าพระองค์ขอไฟจากสวรรค์ลงมาทำลายพวกเขาหรือไม่ ?”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อสาวกของพระองค์คือยากอบและยอห์นเห็นดังนั้นจึงถามว่า “พระองค์ท่าน พระองค์จะโปรดให้พวกเราขอไฟลงมาจากสวรรค์ทำลายเขาเสียไหม”
交叉引用
- 2 Kings 10:16 - Jehu said, “Come with me and see how zealous I am for the Lord’s cause.” So he took him along in his chariot.
- 2 Kings 10:31 - But Jehu did not carefully and wholeheartedly obey the law of the Lord God of Israel. He did not repudiate the sins which Jeroboam had encouraged Israel to commit.
- 2 Samuel 21:2 - So the king summoned the Gibeonites and spoke with them. (Now the Gibeonites were not descendants of Israel; they were a remnant of the Amorites. The Israelites had made a promise to them, but Saul tried to kill them because of his zeal for the people of Israel and Judah.)
- Revelation 13:3 - One of the beast’s heads appeared to have been killed, but the lethal wound had been healed. And the whole world followed the beast in amazement;
- Acts 4:29 - And now, Lord, pay attention to their threats, and grant to your servants to speak your message with great courage,
- Acts 4:30 - while you extend your hand to heal, and to bring about miraculous signs and wonders through the name of your holy servant Jesus.”
- James 1:19 - Understand this, my dear brothers and sisters! Let every person be quick to listen, slow to speak, slow to anger.
- James 1:20 - For human anger does not accomplish God’s righteousness.
- James 3:14 - But if you have bitter jealousy and selfishness in your hearts, do not boast and tell lies against the truth.
- James 3:15 - Such wisdom does not come from above but is earthly, natural, demonic.
- James 3:16 - For where there is jealousy and selfishness, there is disorder and every evil practice.
- James 3:17 - But the wisdom from above is first pure, then peaceable, gentle, accommodating, full of mercy and good fruit, impartial, and not hypocritical.
- James 3:18 - And the fruit that consists of righteousness is planted in peace among those who make peace.
- 2 Kings 1:10 - Elijah replied to the captain, “If I am indeed a prophet, may fire come down from the sky and consume you and your fifty soldiers!” Fire then came down from the sky and consumed him and his fifty soldiers.
- 2 Kings 1:11 - The king sent another captain and his fifty soldiers to retrieve Elijah. He went up and told him, “Prophet, this is what the king says, ‘Come down at once!’”
- 2 Kings 1:12 - Elijah replied to them, “If I am indeed a prophet, may fire come down from the sky and consume you and your fifty soldiers!” Fire from God came down from the sky and consumed him and his fifty soldiers.
- 2 Kings 1:13 - The king sent a third captain and his fifty soldiers. This third captain went up and fell on his knees before Elijah. He begged for mercy, “Prophet, please have respect for my life and for the lives of these fifty servants of yours.
- 2 Kings 1:14 - Indeed, fire came down from the sky and consumed the two captains who came before me, along with their men. So now, please have respect for my life.”