逐节对照
- 文理委辦譯本 - 耶穌知其意、取孩提、置於側、
- 新标点和合本 - 耶稣看出他们心中的议论,就领一个小孩子来,叫他站在自己旁边,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣看出他们心中的议论,就领一个小孩子来,叫他站在自己旁边,
- 和合本2010(神版-简体) - 耶稣看出他们心中的议论,就领一个小孩子来,叫他站在自己旁边,
- 当代译本 - 耶稣知道他们的心思,就带来一个小孩子,让他站在自己身旁,
- 圣经新译本 - 耶稣看出他们的心意,就领了一个小孩子来,叫他站在自己旁边,
- 中文标准译本 - 耶稣看出他们心中的意念,就领来一个小孩子,让他站在自己身旁,
- 现代标点和合本 - 耶稣看出他们心中的议论,就领一个小孩子来,叫他站在自己旁边,
- 和合本(拼音版) - 耶稣看出他们心中的议论,就领一个小孩子来,叫他站在自己旁边,
- New International Version - Jesus, knowing their thoughts, took a little child and had him stand beside him.
- New International Reader's Version - Jesus knew what they were thinking. So he took a little child and had the child stand beside him.
- English Standard Version - But Jesus, knowing the reasoning of their hearts, took a child and put him by his side
- New Living Translation - But Jesus knew their thoughts, so he brought a little child to his side.
- Christian Standard Bible - But Jesus, knowing their inner thoughts, took a little child and had him stand next to him.
- New American Standard Bible - But Jesus, knowing what they were thinking in their hearts, took a child and had him stand by His side,
- New King James Version - And Jesus, perceiving the thought of their heart, took a little child and set him by Him,
- Amplified Bible - But Jesus, knowing what they were thinking in their heart, took a child and had him stand beside Him,
- American Standard Version - But when Jesus saw the reasoning of their heart, he took a little child, and set him by his side,
- King James Version - And Jesus, perceiving the thought of their heart, took a child, and set him by him,
- New English Translation - But when Jesus discerned their innermost thoughts, he took a child, had him stand by his side,
- World English Bible - Jesus, perceiving the reasoning of their hearts, took a little child, and set him by his side,
- 新標點和合本 - 耶穌看出他們心中的議論,就領一個小孩子來,叫他站在自己旁邊,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌看出他們心中的議論,就領一個小孩子來,叫他站在自己旁邊,
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌看出他們心中的議論,就領一個小孩子來,叫他站在自己旁邊,
- 當代譯本 - 耶穌知道他們的心思,就帶來一個小孩子,讓他站在自己身旁,
- 聖經新譯本 - 耶穌看出他們的心意,就領了一個小孩子來,叫他站在自己旁邊,
- 呂振中譯本 - 耶穌看出他們心中的意念,就拉着一個小孩子,叫他站在自己旁邊,
- 中文標準譯本 - 耶穌看出他們心中的意念,就領來一個小孩子,讓他站在自己身旁,
- 現代標點和合本 - 耶穌看出他們心中的議論,就領一個小孩子來,叫他站在自己旁邊,
- 文理和合譯本 - 耶穌知其心之所議、遂取孩提置於側、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌知其意念、乃以一孩提立於其側、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌洞燭其意、乃攜一孩提至、使立己側、
- Nueva Versión Internacional - Como Jesús sabía bien lo que pensaban, tomó a un niño y lo puso a su lado.
- 현대인의 성경 - 예수님은 그들의 생각을 아시고 한 어린 아이를 데려다가 곁에 세우고
- Новый Русский Перевод - Иисус, зная их мысли, взял маленького ребенка и поставил его рядом с Собой.
- Восточный перевод - Иса, зная их мысли, взял маленького ребёнка и поставил его рядом с Собой.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса, зная их мысли, взял маленького ребёнка и поставил его рядом с Собой.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо, зная их мысли, взял маленького ребёнка и поставил его рядом с Собой.
- La Bible du Semeur 2015 - Jésus, qui connaissait les pensées qu’ils avaient dans leur cœur, prit un petit enfant par la main, le plaça à côté de lui
- リビングバイブル - 彼らの考えを見抜いたイエスは、小さな子どもを一人そばに立たせて、
- Nestle Aland 28 - ὁ δὲ Ἰησοῦς εἰδὼς τὸν διαλογισμὸν τῆς καρδίας αὐτῶν, ἐπιλαβόμενος παιδίον ἔστησεν αὐτὸ παρ’ ἑαυτῷ
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ Ἰησοῦς εἰδὼς τὸν διαλογισμὸν τῆς καρδίας αὐτῶν, ἐπιλαβόμενος παιδίον, ἔστησεν αὐτὸ παρ’ ἑαυτῷ,
- Nova Versão Internacional - Jesus, conhecendo os seus pensamentos, tomou uma criança e a colocou em pé, a seu lado.
- Hoffnung für alle - Jesus durchschaute, was in ihren Herzen vor sich ging. Er rief ein kleines Kind, stellte es neben sich
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu biết ý tưởng họ, nên đem một đứa trẻ đến bên cạnh.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูทรงทราบความคิดของพวกเขา จึงทรงนำเด็กเล็กๆ คนหนึ่งมายืนอยู่ข้างพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระเยซูทราบถึงความคิดของสาวกจึงนำเด็กเล็กๆ คนหนึ่งมายืนใกล้พระองค์
交叉引用
- 彼得前書 2:1 - 當去諸暴戾、詭譎、偽善、媢嫉、毀謗、
- 彼得前書 2:2 - 如孩提初生索乳、宜求真道、使爾漸長、
- 約翰福音 21:17 - 則又曰、約拿子西門、爾愛我乎、彼得見三問愛我、憂曰、主無所不知、知我愛爾矣、耶穌曰牧我羊、
- 路加福音 7:39 - 宴耶穌之𠵽唎㘔人見此、意謂是人若先知、必知捫之者為何如婦、蓋惡行者也、○
- 路加福音 7:40 - 耶穌曰、西門、我有一言告爾、曰、先生、請言之、
- 馬太福音 18:2 - 耶穌呼一孩提、立於前、
- 馬太福音 18:3 - 曰、我誠告爾、不反復如孩提者、不得入天國、
- 馬太福音 18:4 - 故自謙如孩提、則於天國為大、
- 啟示錄 2:23 - 使諸會知眾人心腹腎腸、我常監察、視其所行而報之、
- 約翰福音 2:25 - 不待人告之、自知人之中藏也、
- 哥林多前書 14:20 - 兄弟乎、論智勿效赤子、論惡可效赤子、論智當效成人、
- 馬可福音 10:14 - 耶穌不悅曰、容孩提就我、勿禁、蓋有上帝國者、正如是人也、
- 馬可福音 10:15 - 我誠告爾、凡承上帝國、不如孩提者、不得入也、
- 馬太福音 19:13 - 時、有人攜孩提、欲耶穌按手而禱、門徒責之、
- 馬太福音 19:14 - 耶穌曰、容孩提就我、勿禁之、蓋有天國者、正如是人也、
- 馬太福音 19:15 - 遂按之而去、○
- 詩篇 139:23 - 上帝兮、請爾省察我躬、知予心所思兮、
- 希伯來書 4:13 - 故於上帝前、萬物不得隱、豁然顯露、均為鞫我之主所視焉、
- 約翰福音 16:30 - 我儕知爾無所不知、不必有人問爾、所以信爾出自上帝也、
- 路加福音 5:22 - 耶穌知其意曰、爾曹何為竊議乎、
- 耶利米書 17:10 - 我耶和華鑒察人心、視人所行、而加報施。
- 馬太福音 9:4 - 耶穌知其意、曰、爾心何懷惡歟、
- 詩篇 139:2 - 我或坐或起、或寢或興、爾知之稔兮、念慮未萌、爾知之久兮、我之步履、爾察之詳兮、