Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:47 UGNT
逐节对照
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ Ἰησοῦς εἰδὼς τὸν διαλογισμὸν τῆς καρδίας αὐτῶν, ἐπιλαβόμενος παιδίον, ἔστησεν αὐτὸ παρ’ ἑαυτῷ,
  • 新标点和合本 - 耶稣看出他们心中的议论,就领一个小孩子来,叫他站在自己旁边,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣看出他们心中的议论,就领一个小孩子来,叫他站在自己旁边,
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣看出他们心中的议论,就领一个小孩子来,叫他站在自己旁边,
  • 当代译本 - 耶稣知道他们的心思,就带来一个小孩子,让他站在自己身旁,
  • 圣经新译本 - 耶稣看出他们的心意,就领了一个小孩子来,叫他站在自己旁边,
  • 中文标准译本 - 耶稣看出他们心中的意念,就领来一个小孩子,让他站在自己身旁,
  • 现代标点和合本 - 耶稣看出他们心中的议论,就领一个小孩子来,叫他站在自己旁边,
  • 和合本(拼音版) - 耶稣看出他们心中的议论,就领一个小孩子来,叫他站在自己旁边,
  • New International Version - Jesus, knowing their thoughts, took a little child and had him stand beside him.
  • New International Reader's Version - Jesus knew what they were thinking. So he took a little child and had the child stand beside him.
  • English Standard Version - But Jesus, knowing the reasoning of their hearts, took a child and put him by his side
  • New Living Translation - But Jesus knew their thoughts, so he brought a little child to his side.
  • Christian Standard Bible - But Jesus, knowing their inner thoughts, took a little child and had him stand next to him.
  • New American Standard Bible - But Jesus, knowing what they were thinking in their hearts, took a child and had him stand by His side,
  • New King James Version - And Jesus, perceiving the thought of their heart, took a little child and set him by Him,
  • Amplified Bible - But Jesus, knowing what they were thinking in their heart, took a child and had him stand beside Him,
  • American Standard Version - But when Jesus saw the reasoning of their heart, he took a little child, and set him by his side,
  • King James Version - And Jesus, perceiving the thought of their heart, took a child, and set him by him,
  • New English Translation - But when Jesus discerned their innermost thoughts, he took a child, had him stand by his side,
  • World English Bible - Jesus, perceiving the reasoning of their hearts, took a little child, and set him by his side,
  • 新標點和合本 - 耶穌看出他們心中的議論,就領一個小孩子來,叫他站在自己旁邊,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌看出他們心中的議論,就領一個小孩子來,叫他站在自己旁邊,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌看出他們心中的議論,就領一個小孩子來,叫他站在自己旁邊,
  • 當代譯本 - 耶穌知道他們的心思,就帶來一個小孩子,讓他站在自己身旁,
  • 聖經新譯本 - 耶穌看出他們的心意,就領了一個小孩子來,叫他站在自己旁邊,
  • 呂振中譯本 - 耶穌看出他們心中的意念,就拉着一個小孩子,叫他站在自己旁邊,
  • 中文標準譯本 - 耶穌看出他們心中的意念,就領來一個小孩子,讓他站在自己身旁,
  • 現代標點和合本 - 耶穌看出他們心中的議論,就領一個小孩子來,叫他站在自己旁邊,
  • 文理和合譯本 - 耶穌知其心之所議、遂取孩提置於側、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌知其意、取孩提、置於側、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌知其意念、乃以一孩提立於其側、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌洞燭其意、乃攜一孩提至、使立己側、
  • Nueva Versión Internacional - Como Jesús sabía bien lo que pensaban, tomó a un niño y lo puso a su lado.
  • 현대인의 성경 - 예수님은 그들의 생각을 아시고 한 어린 아이를 데려다가 곁에 세우고
  • Новый Русский Перевод - Иисус, зная их мысли, взял маленького ребенка и поставил его рядом с Собой.
  • Восточный перевод - Иса, зная их мысли, взял маленького ребёнка и поставил его рядом с Собой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса, зная их мысли, взял маленького ребёнка и поставил его рядом с Собой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо, зная их мысли, взял маленького ребёнка и поставил его рядом с Собой.
  • La Bible du Semeur 2015 - Jésus, qui connaissait les pensées qu’ils avaient dans leur cœur, prit un petit enfant par la main, le plaça à côté de lui
  • リビングバイブル - 彼らの考えを見抜いたイエスは、小さな子どもを一人そばに立たせて、
  • Nestle Aland 28 - ὁ δὲ Ἰησοῦς εἰδὼς τὸν διαλογισμὸν τῆς καρδίας αὐτῶν, ἐπιλαβόμενος παιδίον ἔστησεν αὐτὸ παρ’ ἑαυτῷ
  • Nova Versão Internacional - Jesus, conhecendo os seus pensamentos, tomou uma criança e a colocou em pé, a seu lado.
  • Hoffnung für alle - Jesus durchschaute, was in ihren Herzen vor sich ging. Er rief ein kleines Kind, stellte es neben sich
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu biết ý tưởng họ, nên đem một đứa trẻ đến bên cạnh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูทรงทราบความคิดของพวกเขา จึงทรงนำเด็กเล็กๆ คนหนึ่งมายืนอยู่ข้างพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เยซู​ทราบ​ถึง​ความ​คิด​ของ​สาวก​จึง​นำ​เด็ก​เล็กๆ คน​หนึ่ง​มา​ยืน​ใกล้​พระ​องค์
交叉引用
  • 1 Peter 2:1 - ἀποθέμενοι οὖν πᾶσαν κακίαν, καὶ πάντα δόλον, καὶ ὑποκρίσεις, καὶ φθόνους, καὶ πάσας καταλαλιάς,
  • 1 Peter 2:2 - ὡς ἀρτιγέννητα βρέφη τὸ λογικὸν ἄδολον γάλα ἐπιποθήσατε, ἵνα ἐν αὐτῷ αὐξηθῆτε εἰς σωτηρίαν,
  • John 21:17 - λέγει αὐτῷ τὸ τρίτον, Σίμων Ἰωάννου, φιλεῖς με? ἐλυπήθη ὁ Πέτρος ὅτι εἶπεν αὐτῷ τὸ τρίτον, φιλεῖς με? καὶ λέγει αὐτῷ, Κύριε, πάντα σὺ οἶδας; σὺ γινώσκεις ὅτι φιλῶ σε. λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς, βόσκε τὰ προβάτια μου.
  • Luke 7:39 - ἰδὼν δὲ ὁ Φαρισαῖος, ὁ καλέσας αὐτὸν, εἶπεν ἐν ἑαυτῷ λέγων, οὗτος εἰ ἦν προφήτης, ἐγίνωσκεν ἂν τίς καὶ ποταπὴ ἡ γυνὴ, ἥτις ἅπτεται αὐτοῦ, ὅτι ἁμαρτωλός ἐστιν.
  • Luke 7:40 - καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν πρὸς αὐτόν, Σίμων, ἔχω σοί τι εἰπεῖν. ὁ δέ, Διδάσκαλε, εἰπέ, φησίν.
  • Matthew 18:2 - καὶ προσκαλεσάμενος παιδίον, ἔστησεν αὐτὸ ἐν μέσῳ αὐτῶν
  • Matthew 18:3 - καὶ εἶπεν, ἀμὴν, λέγω ὑμῖν, ἐὰν μὴ στραφῆτε καὶ γένησθε ὡς τὰ παιδία, οὐ μὴ εἰσέλθητε εἰς τὴν Βασιλείαν τῶν Οὐρανῶν.
  • Matthew 18:4 - ὅστις οὖν ταπεινώσει ἑαυτὸν ὡς τὸ παιδίον τοῦτο, οὗτός ἐστιν ὁ μείζων ἐν τῇ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν;
  • Revelation 2:23 - καὶ τὰ τέκνα αὐτῆς ἀποκτενῶ ἐν θανάτῳ; καὶ γνώσονται πᾶσαι αἱ ἐκκλησίαι, ὅτι ἐγώ εἰμι ὁ ἐραυνῶν νεφροὺς καὶ καρδίας, καὶ δώσω ὑμῖν ἑκάστῳ κατὰ τὰ ἔργα ὑμῶν.
  • John 2:25 - καὶ ὅτι οὐ χρείαν εἶχεν ἵνα τις μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ ἀνθρώπου; αὐτὸς γὰρ ἐγίνωσκεν τί ἦν ἐν τῷ ἀνθρώπῳ.
  • 1 Corinthians 14:20 - ἀδελφοί, μὴ παιδία γίνεσθε ταῖς φρεσίν, ἀλλὰ τῇ κακίᾳ, νηπιάζετε, ταῖς δὲ φρεσὶν, τέλειοι γίνεσθε.
  • Mark 10:14 - ἰδὼν δὲ, ὁ Ἰησοῦς ἠγανάκτησεν καὶ εἶπεν αὐτοῖς, ἄφετε τὰ παιδία ἔρχεσθαι πρός με, καὶ μὴ κωλύετε αὐτά; τῶν γὰρ τοιούτων ἐστὶν ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ.
  • Mark 10:15 - ἀμὴν, λέγω ὑμῖν, ὃς ἂν μὴ δέξηται τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ ὡς παιδίον, οὐ μὴ εἰσέλθῃ εἰς αὐτήν.
  • Matthew 19:13 - τότε προσηνέχθησαν αὐτῷ παιδία, ἵνα τὰς χεῖρας ἐπιθῇ αὐτοῖς καὶ προσεύξηται; οἱ δὲ μαθηταὶ ἐπετίμησαν αὐτοῖς.
  • Matthew 19:14 - ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν, ἄφετε τὰ παιδία καὶ μὴ κωλύετε αὐτὰ ἐλθεῖν πρός με; τῶν γὰρ τοιούτων ἐστὶν ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν.
  • Matthew 19:15 - καὶ ἐπιθεὶς τὰς χεῖρας αὐτοῖς, ἐπορεύθη ἐκεῖθεν.
  • Hebrews 4:13 - καὶ οὐκ ἔστιν κτίσις ἀφανὴς ἐνώπιον αὐτοῦ; πάντα δὲ γυμνὰ καὶ τετραχηλισμένα τοῖς ὀφθαλμοῖς αὐτοῦ, πρὸς ὃν ἡμῖν ὁ λόγος.
  • John 16:30 - νῦν οἴδαμεν ὅτι οἶδας πάντα, καὶ οὐ χρείαν ἔχεις, ἵνα τίς σε ἐρωτᾷ. ἐν τούτῳ πιστεύομεν, ὅτι ἀπὸ Θεοῦ ἐξῆλθες.
  • Luke 5:22 - ἐπιγνοὺς δὲ ὁ Ἰησοῦς τοὺς διαλογισμοὺς αὐτῶν, ἀποκριθεὶς εἶπεν πρὸς αὐτούς, τί διαλογίζεσθε ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν?
  • Matthew 9:4 - καὶ ἰδὼν ὁ Ἰησοῦς τὰς ἐνθυμήσεις αὐτῶν εἶπεν, ἵνα τί ἐνθυμεῖσθε πονηρὰ ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν?
逐节对照交叉引用
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ Ἰησοῦς εἰδὼς τὸν διαλογισμὸν τῆς καρδίας αὐτῶν, ἐπιλαβόμενος παιδίον, ἔστησεν αὐτὸ παρ’ ἑαυτῷ,
  • 新标点和合本 - 耶稣看出他们心中的议论,就领一个小孩子来,叫他站在自己旁边,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣看出他们心中的议论,就领一个小孩子来,叫他站在自己旁边,
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣看出他们心中的议论,就领一个小孩子来,叫他站在自己旁边,
  • 当代译本 - 耶稣知道他们的心思,就带来一个小孩子,让他站在自己身旁,
  • 圣经新译本 - 耶稣看出他们的心意,就领了一个小孩子来,叫他站在自己旁边,
  • 中文标准译本 - 耶稣看出他们心中的意念,就领来一个小孩子,让他站在自己身旁,
  • 现代标点和合本 - 耶稣看出他们心中的议论,就领一个小孩子来,叫他站在自己旁边,
  • 和合本(拼音版) - 耶稣看出他们心中的议论,就领一个小孩子来,叫他站在自己旁边,
  • New International Version - Jesus, knowing their thoughts, took a little child and had him stand beside him.
  • New International Reader's Version - Jesus knew what they were thinking. So he took a little child and had the child stand beside him.
  • English Standard Version - But Jesus, knowing the reasoning of their hearts, took a child and put him by his side
  • New Living Translation - But Jesus knew their thoughts, so he brought a little child to his side.
  • Christian Standard Bible - But Jesus, knowing their inner thoughts, took a little child and had him stand next to him.
  • New American Standard Bible - But Jesus, knowing what they were thinking in their hearts, took a child and had him stand by His side,
  • New King James Version - And Jesus, perceiving the thought of their heart, took a little child and set him by Him,
  • Amplified Bible - But Jesus, knowing what they were thinking in their heart, took a child and had him stand beside Him,
  • American Standard Version - But when Jesus saw the reasoning of their heart, he took a little child, and set him by his side,
  • King James Version - And Jesus, perceiving the thought of their heart, took a child, and set him by him,
  • New English Translation - But when Jesus discerned their innermost thoughts, he took a child, had him stand by his side,
  • World English Bible - Jesus, perceiving the reasoning of their hearts, took a little child, and set him by his side,
  • 新標點和合本 - 耶穌看出他們心中的議論,就領一個小孩子來,叫他站在自己旁邊,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌看出他們心中的議論,就領一個小孩子來,叫他站在自己旁邊,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌看出他們心中的議論,就領一個小孩子來,叫他站在自己旁邊,
  • 當代譯本 - 耶穌知道他們的心思,就帶來一個小孩子,讓他站在自己身旁,
  • 聖經新譯本 - 耶穌看出他們的心意,就領了一個小孩子來,叫他站在自己旁邊,
  • 呂振中譯本 - 耶穌看出他們心中的意念,就拉着一個小孩子,叫他站在自己旁邊,
  • 中文標準譯本 - 耶穌看出他們心中的意念,就領來一個小孩子,讓他站在自己身旁,
  • 現代標點和合本 - 耶穌看出他們心中的議論,就領一個小孩子來,叫他站在自己旁邊,
  • 文理和合譯本 - 耶穌知其心之所議、遂取孩提置於側、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌知其意、取孩提、置於側、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌知其意念、乃以一孩提立於其側、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌洞燭其意、乃攜一孩提至、使立己側、
  • Nueva Versión Internacional - Como Jesús sabía bien lo que pensaban, tomó a un niño y lo puso a su lado.
  • 현대인의 성경 - 예수님은 그들의 생각을 아시고 한 어린 아이를 데려다가 곁에 세우고
  • Новый Русский Перевод - Иисус, зная их мысли, взял маленького ребенка и поставил его рядом с Собой.
  • Восточный перевод - Иса, зная их мысли, взял маленького ребёнка и поставил его рядом с Собой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса, зная их мысли, взял маленького ребёнка и поставил его рядом с Собой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо, зная их мысли, взял маленького ребёнка и поставил его рядом с Собой.
  • La Bible du Semeur 2015 - Jésus, qui connaissait les pensées qu’ils avaient dans leur cœur, prit un petit enfant par la main, le plaça à côté de lui
  • リビングバイブル - 彼らの考えを見抜いたイエスは、小さな子どもを一人そばに立たせて、
  • Nestle Aland 28 - ὁ δὲ Ἰησοῦς εἰδὼς τὸν διαλογισμὸν τῆς καρδίας αὐτῶν, ἐπιλαβόμενος παιδίον ἔστησεν αὐτὸ παρ’ ἑαυτῷ
  • Nova Versão Internacional - Jesus, conhecendo os seus pensamentos, tomou uma criança e a colocou em pé, a seu lado.
  • Hoffnung für alle - Jesus durchschaute, was in ihren Herzen vor sich ging. Er rief ein kleines Kind, stellte es neben sich
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu biết ý tưởng họ, nên đem một đứa trẻ đến bên cạnh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูทรงทราบความคิดของพวกเขา จึงทรงนำเด็กเล็กๆ คนหนึ่งมายืนอยู่ข้างพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เยซู​ทราบ​ถึง​ความ​คิด​ของ​สาวก​จึง​นำ​เด็ก​เล็กๆ คน​หนึ่ง​มา​ยืน​ใกล้​พระ​องค์
  • 1 Peter 2:1 - ἀποθέμενοι οὖν πᾶσαν κακίαν, καὶ πάντα δόλον, καὶ ὑποκρίσεις, καὶ φθόνους, καὶ πάσας καταλαλιάς,
  • 1 Peter 2:2 - ὡς ἀρτιγέννητα βρέφη τὸ λογικὸν ἄδολον γάλα ἐπιποθήσατε, ἵνα ἐν αὐτῷ αὐξηθῆτε εἰς σωτηρίαν,
  • John 21:17 - λέγει αὐτῷ τὸ τρίτον, Σίμων Ἰωάννου, φιλεῖς με? ἐλυπήθη ὁ Πέτρος ὅτι εἶπεν αὐτῷ τὸ τρίτον, φιλεῖς με? καὶ λέγει αὐτῷ, Κύριε, πάντα σὺ οἶδας; σὺ γινώσκεις ὅτι φιλῶ σε. λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς, βόσκε τὰ προβάτια μου.
  • Luke 7:39 - ἰδὼν δὲ ὁ Φαρισαῖος, ὁ καλέσας αὐτὸν, εἶπεν ἐν ἑαυτῷ λέγων, οὗτος εἰ ἦν προφήτης, ἐγίνωσκεν ἂν τίς καὶ ποταπὴ ἡ γυνὴ, ἥτις ἅπτεται αὐτοῦ, ὅτι ἁμαρτωλός ἐστιν.
  • Luke 7:40 - καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν πρὸς αὐτόν, Σίμων, ἔχω σοί τι εἰπεῖν. ὁ δέ, Διδάσκαλε, εἰπέ, φησίν.
  • Matthew 18:2 - καὶ προσκαλεσάμενος παιδίον, ἔστησεν αὐτὸ ἐν μέσῳ αὐτῶν
  • Matthew 18:3 - καὶ εἶπεν, ἀμὴν, λέγω ὑμῖν, ἐὰν μὴ στραφῆτε καὶ γένησθε ὡς τὰ παιδία, οὐ μὴ εἰσέλθητε εἰς τὴν Βασιλείαν τῶν Οὐρανῶν.
  • Matthew 18:4 - ὅστις οὖν ταπεινώσει ἑαυτὸν ὡς τὸ παιδίον τοῦτο, οὗτός ἐστιν ὁ μείζων ἐν τῇ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν;
  • Revelation 2:23 - καὶ τὰ τέκνα αὐτῆς ἀποκτενῶ ἐν θανάτῳ; καὶ γνώσονται πᾶσαι αἱ ἐκκλησίαι, ὅτι ἐγώ εἰμι ὁ ἐραυνῶν νεφροὺς καὶ καρδίας, καὶ δώσω ὑμῖν ἑκάστῳ κατὰ τὰ ἔργα ὑμῶν.
  • John 2:25 - καὶ ὅτι οὐ χρείαν εἶχεν ἵνα τις μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ ἀνθρώπου; αὐτὸς γὰρ ἐγίνωσκεν τί ἦν ἐν τῷ ἀνθρώπῳ.
  • 1 Corinthians 14:20 - ἀδελφοί, μὴ παιδία γίνεσθε ταῖς φρεσίν, ἀλλὰ τῇ κακίᾳ, νηπιάζετε, ταῖς δὲ φρεσὶν, τέλειοι γίνεσθε.
  • Mark 10:14 - ἰδὼν δὲ, ὁ Ἰησοῦς ἠγανάκτησεν καὶ εἶπεν αὐτοῖς, ἄφετε τὰ παιδία ἔρχεσθαι πρός με, καὶ μὴ κωλύετε αὐτά; τῶν γὰρ τοιούτων ἐστὶν ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ.
  • Mark 10:15 - ἀμὴν, λέγω ὑμῖν, ὃς ἂν μὴ δέξηται τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ ὡς παιδίον, οὐ μὴ εἰσέλθῃ εἰς αὐτήν.
  • Matthew 19:13 - τότε προσηνέχθησαν αὐτῷ παιδία, ἵνα τὰς χεῖρας ἐπιθῇ αὐτοῖς καὶ προσεύξηται; οἱ δὲ μαθηταὶ ἐπετίμησαν αὐτοῖς.
  • Matthew 19:14 - ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν, ἄφετε τὰ παιδία καὶ μὴ κωλύετε αὐτὰ ἐλθεῖν πρός με; τῶν γὰρ τοιούτων ἐστὶν ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν.
  • Matthew 19:15 - καὶ ἐπιθεὶς τὰς χεῖρας αὐτοῖς, ἐπορεύθη ἐκεῖθεν.
  • Hebrews 4:13 - καὶ οὐκ ἔστιν κτίσις ἀφανὴς ἐνώπιον αὐτοῦ; πάντα δὲ γυμνὰ καὶ τετραχηλισμένα τοῖς ὀφθαλμοῖς αὐτοῦ, πρὸς ὃν ἡμῖν ὁ λόγος.
  • John 16:30 - νῦν οἴδαμεν ὅτι οἶδας πάντα, καὶ οὐ χρείαν ἔχεις, ἵνα τίς σε ἐρωτᾷ. ἐν τούτῳ πιστεύομεν, ὅτι ἀπὸ Θεοῦ ἐξῆλθες.
  • Luke 5:22 - ἐπιγνοὺς δὲ ὁ Ἰησοῦς τοὺς διαλογισμοὺς αὐτῶν, ἀποκριθεὶς εἶπεν πρὸς αὐτούς, τί διαλογίζεσθε ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν?
  • Matthew 9:4 - καὶ ἰδὼν ὁ Ἰησοῦς τὰς ἐνθυμήσεις αὐτῶν εἶπεν, ἵνα τί ἐνθυμεῖσθε πονηρὰ ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν?
圣经
资源
计划
奉献