Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:47 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 耶穌看出他們心中的意念,就拉着一個小孩子,叫他站在自己旁邊,
  • 新标点和合本 - 耶稣看出他们心中的议论,就领一个小孩子来,叫他站在自己旁边,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣看出他们心中的议论,就领一个小孩子来,叫他站在自己旁边,
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣看出他们心中的议论,就领一个小孩子来,叫他站在自己旁边,
  • 当代译本 - 耶稣知道他们的心思,就带来一个小孩子,让他站在自己身旁,
  • 圣经新译本 - 耶稣看出他们的心意,就领了一个小孩子来,叫他站在自己旁边,
  • 中文标准译本 - 耶稣看出他们心中的意念,就领来一个小孩子,让他站在自己身旁,
  • 现代标点和合本 - 耶稣看出他们心中的议论,就领一个小孩子来,叫他站在自己旁边,
  • 和合本(拼音版) - 耶稣看出他们心中的议论,就领一个小孩子来,叫他站在自己旁边,
  • New International Version - Jesus, knowing their thoughts, took a little child and had him stand beside him.
  • New International Reader's Version - Jesus knew what they were thinking. So he took a little child and had the child stand beside him.
  • English Standard Version - But Jesus, knowing the reasoning of their hearts, took a child and put him by his side
  • New Living Translation - But Jesus knew their thoughts, so he brought a little child to his side.
  • Christian Standard Bible - But Jesus, knowing their inner thoughts, took a little child and had him stand next to him.
  • New American Standard Bible - But Jesus, knowing what they were thinking in their hearts, took a child and had him stand by His side,
  • New King James Version - And Jesus, perceiving the thought of their heart, took a little child and set him by Him,
  • Amplified Bible - But Jesus, knowing what they were thinking in their heart, took a child and had him stand beside Him,
  • American Standard Version - But when Jesus saw the reasoning of their heart, he took a little child, and set him by his side,
  • King James Version - And Jesus, perceiving the thought of their heart, took a child, and set him by him,
  • New English Translation - But when Jesus discerned their innermost thoughts, he took a child, had him stand by his side,
  • World English Bible - Jesus, perceiving the reasoning of their hearts, took a little child, and set him by his side,
  • 新標點和合本 - 耶穌看出他們心中的議論,就領一個小孩子來,叫他站在自己旁邊,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌看出他們心中的議論,就領一個小孩子來,叫他站在自己旁邊,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌看出他們心中的議論,就領一個小孩子來,叫他站在自己旁邊,
  • 當代譯本 - 耶穌知道他們的心思,就帶來一個小孩子,讓他站在自己身旁,
  • 聖經新譯本 - 耶穌看出他們的心意,就領了一個小孩子來,叫他站在自己旁邊,
  • 中文標準譯本 - 耶穌看出他們心中的意念,就領來一個小孩子,讓他站在自己身旁,
  • 現代標點和合本 - 耶穌看出他們心中的議論,就領一個小孩子來,叫他站在自己旁邊,
  • 文理和合譯本 - 耶穌知其心之所議、遂取孩提置於側、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌知其意、取孩提、置於側、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌知其意念、乃以一孩提立於其側、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌洞燭其意、乃攜一孩提至、使立己側、
  • Nueva Versión Internacional - Como Jesús sabía bien lo que pensaban, tomó a un niño y lo puso a su lado.
  • 현대인의 성경 - 예수님은 그들의 생각을 아시고 한 어린 아이를 데려다가 곁에 세우고
  • Новый Русский Перевод - Иисус, зная их мысли, взял маленького ребенка и поставил его рядом с Собой.
  • Восточный перевод - Иса, зная их мысли, взял маленького ребёнка и поставил его рядом с Собой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса, зная их мысли, взял маленького ребёнка и поставил его рядом с Собой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо, зная их мысли, взял маленького ребёнка и поставил его рядом с Собой.
  • La Bible du Semeur 2015 - Jésus, qui connaissait les pensées qu’ils avaient dans leur cœur, prit un petit enfant par la main, le plaça à côté de lui
  • リビングバイブル - 彼らの考えを見抜いたイエスは、小さな子どもを一人そばに立たせて、
  • Nestle Aland 28 - ὁ δὲ Ἰησοῦς εἰδὼς τὸν διαλογισμὸν τῆς καρδίας αὐτῶν, ἐπιλαβόμενος παιδίον ἔστησεν αὐτὸ παρ’ ἑαυτῷ
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ Ἰησοῦς εἰδὼς τὸν διαλογισμὸν τῆς καρδίας αὐτῶν, ἐπιλαβόμενος παιδίον, ἔστησεν αὐτὸ παρ’ ἑαυτῷ,
  • Nova Versão Internacional - Jesus, conhecendo os seus pensamentos, tomou uma criança e a colocou em pé, a seu lado.
  • Hoffnung für alle - Jesus durchschaute, was in ihren Herzen vor sich ging. Er rief ein kleines Kind, stellte es neben sich
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu biết ý tưởng họ, nên đem một đứa trẻ đến bên cạnh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูทรงทราบความคิดของพวกเขา จึงทรงนำเด็กเล็กๆ คนหนึ่งมายืนอยู่ข้างพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เยซู​ทราบ​ถึง​ความ​คิด​ของ​สาวก​จึง​นำ​เด็ก​เล็กๆ คน​หนึ่ง​มา​ยืน​ใกล้​พระ​องค์
交叉引用
  • 彼得前書 2:1 - 所以你們既脫去了一切惡毒 、一切詭詐裝假和嫉妒、以及一切毁謗的事,
  • 彼得前書 2:2 - 就該切慕心神之純淨奶子,像才生的嬰兒切慕奶子一樣,使你們靠着這個而長大、以至於得救。
  • 約翰福音 21:17 - 耶穌第三次對 西門 彼得 說:『 約翰 的兒子 西門 ,你愛我麼?』 彼得 因耶穌第三次對他說『你愛我麼?』就憂愁,對耶穌說:『主啊,你知道一切,知道我愛你。』耶穌對他說:『你餵養我的小羊。』
  • 路加福音 7:39 - 請耶穌的法利賽人看見了,就 心 裏說:『這個人如果是那位神言人,總會知道纏着他的是誰,是甚麼樣的女人,就是個「罪人」哪。』
  • 路加福音 7:40 - 耶穌應時對他說:『 西門 ,我有話要對你說。』他說:『先生,請說。』
  • 馬太福音 18:2 - 耶穌便叫了一個小孩子來,讓他站在他們當中,
  • 馬太福音 18:3 - 說:『我實在告訴你們,你們若不回轉,變像小孩子的樣子,斷不得以進天國。
  • 馬太福音 18:4 - 所以凡自己謙卑像這個小孩子的,他在天國裏就是最大的。
  • 啓示錄 2:23 - 我必以死亡 擊殺她的兒女;眾教會就知道我是探索透 人 肺腑腎腸的;我必照你們的行為將各人 所應得的 報給你們。
  • 約翰福音 2:25 - 又因為他不需要甚麼人給人作見證;他自己深知在人裏面的是甚麼。
  • 哥林多人前書 14:20 - 弟兄們,在見識上別做小孩子;但在惡事上卻要做嬰孩;在見識上總要做成人。
  • 馬可福音 10:14 - 耶穌看見就惱怒,對他們說:『容許小孩子來找我,別禁止他們了;因為上帝的國正是這樣的人的。
  • 馬可福音 10:15 - 我實在告訴你們,凡不像小孩子接受上帝國的,一定不能進入。』
  • 馬太福音 19:13 - 那時有人帶了小孩子上耶穌跟前來,要耶穌給他們按手禱告;門徒責備那些人。
  • 馬太福音 19:14 - 耶穌卻說:『容許小孩子,別攔阻他們來找我了;因為天國正是這樣的人的。』
  • 馬太福音 19:15 - 就給他們按手,從那裏往前走。
  • 詩篇 139:23 - 上帝啊,察透我,知道我的心! 試驗我,知道我的意念!
  • 希伯來人書 4:13 - 被創造者在上帝面前、沒有一個是不顯露的;萬物在我們必須和他算賬的 主 眼前、都是赤裸裸、捉襟肘見的。
  • 約翰福音 16:30 - 如今我們曉得你凡事都知道,無需乎人問你:在這一點我們就信你是從上帝而出的。』
  • 路加福音 5:22 - 耶穌覺出他們的意念來,就回答他們說:『你們為甚麼心裏議論呢?
  • 耶利米書 17:10 - 『我永恆主是察透 人 心、 試驗 人 心腸 的; 我照各人所行的路, 照他作事的結果來報應他。』
  • 馬太福音 9:4 - 耶穌知道 他們的心思,就說:『你們心裏為甚麼懷着惡念呢?
  • 詩篇 139:2 - 我坐下、我起來、只有你才曉得; 我的意念你從遠處就明白。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 耶穌看出他們心中的意念,就拉着一個小孩子,叫他站在自己旁邊,
  • 新标点和合本 - 耶稣看出他们心中的议论,就领一个小孩子来,叫他站在自己旁边,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣看出他们心中的议论,就领一个小孩子来,叫他站在自己旁边,
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣看出他们心中的议论,就领一个小孩子来,叫他站在自己旁边,
  • 当代译本 - 耶稣知道他们的心思,就带来一个小孩子,让他站在自己身旁,
  • 圣经新译本 - 耶稣看出他们的心意,就领了一个小孩子来,叫他站在自己旁边,
  • 中文标准译本 - 耶稣看出他们心中的意念,就领来一个小孩子,让他站在自己身旁,
  • 现代标点和合本 - 耶稣看出他们心中的议论,就领一个小孩子来,叫他站在自己旁边,
  • 和合本(拼音版) - 耶稣看出他们心中的议论,就领一个小孩子来,叫他站在自己旁边,
  • New International Version - Jesus, knowing their thoughts, took a little child and had him stand beside him.
  • New International Reader's Version - Jesus knew what they were thinking. So he took a little child and had the child stand beside him.
  • English Standard Version - But Jesus, knowing the reasoning of their hearts, took a child and put him by his side
  • New Living Translation - But Jesus knew their thoughts, so he brought a little child to his side.
  • Christian Standard Bible - But Jesus, knowing their inner thoughts, took a little child and had him stand next to him.
  • New American Standard Bible - But Jesus, knowing what they were thinking in their hearts, took a child and had him stand by His side,
  • New King James Version - And Jesus, perceiving the thought of their heart, took a little child and set him by Him,
  • Amplified Bible - But Jesus, knowing what they were thinking in their heart, took a child and had him stand beside Him,
  • American Standard Version - But when Jesus saw the reasoning of their heart, he took a little child, and set him by his side,
  • King James Version - And Jesus, perceiving the thought of their heart, took a child, and set him by him,
  • New English Translation - But when Jesus discerned their innermost thoughts, he took a child, had him stand by his side,
  • World English Bible - Jesus, perceiving the reasoning of their hearts, took a little child, and set him by his side,
  • 新標點和合本 - 耶穌看出他們心中的議論,就領一個小孩子來,叫他站在自己旁邊,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌看出他們心中的議論,就領一個小孩子來,叫他站在自己旁邊,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌看出他們心中的議論,就領一個小孩子來,叫他站在自己旁邊,
  • 當代譯本 - 耶穌知道他們的心思,就帶來一個小孩子,讓他站在自己身旁,
  • 聖經新譯本 - 耶穌看出他們的心意,就領了一個小孩子來,叫他站在自己旁邊,
  • 中文標準譯本 - 耶穌看出他們心中的意念,就領來一個小孩子,讓他站在自己身旁,
  • 現代標點和合本 - 耶穌看出他們心中的議論,就領一個小孩子來,叫他站在自己旁邊,
  • 文理和合譯本 - 耶穌知其心之所議、遂取孩提置於側、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌知其意、取孩提、置於側、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌知其意念、乃以一孩提立於其側、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌洞燭其意、乃攜一孩提至、使立己側、
  • Nueva Versión Internacional - Como Jesús sabía bien lo que pensaban, tomó a un niño y lo puso a su lado.
  • 현대인의 성경 - 예수님은 그들의 생각을 아시고 한 어린 아이를 데려다가 곁에 세우고
  • Новый Русский Перевод - Иисус, зная их мысли, взял маленького ребенка и поставил его рядом с Собой.
  • Восточный перевод - Иса, зная их мысли, взял маленького ребёнка и поставил его рядом с Собой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса, зная их мысли, взял маленького ребёнка и поставил его рядом с Собой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо, зная их мысли, взял маленького ребёнка и поставил его рядом с Собой.
  • La Bible du Semeur 2015 - Jésus, qui connaissait les pensées qu’ils avaient dans leur cœur, prit un petit enfant par la main, le plaça à côté de lui
  • リビングバイブル - 彼らの考えを見抜いたイエスは、小さな子どもを一人そばに立たせて、
  • Nestle Aland 28 - ὁ δὲ Ἰησοῦς εἰδὼς τὸν διαλογισμὸν τῆς καρδίας αὐτῶν, ἐπιλαβόμενος παιδίον ἔστησεν αὐτὸ παρ’ ἑαυτῷ
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ Ἰησοῦς εἰδὼς τὸν διαλογισμὸν τῆς καρδίας αὐτῶν, ἐπιλαβόμενος παιδίον, ἔστησεν αὐτὸ παρ’ ἑαυτῷ,
  • Nova Versão Internacional - Jesus, conhecendo os seus pensamentos, tomou uma criança e a colocou em pé, a seu lado.
  • Hoffnung für alle - Jesus durchschaute, was in ihren Herzen vor sich ging. Er rief ein kleines Kind, stellte es neben sich
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu biết ý tưởng họ, nên đem một đứa trẻ đến bên cạnh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูทรงทราบความคิดของพวกเขา จึงทรงนำเด็กเล็กๆ คนหนึ่งมายืนอยู่ข้างพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เยซู​ทราบ​ถึง​ความ​คิด​ของ​สาวก​จึง​นำ​เด็ก​เล็กๆ คน​หนึ่ง​มา​ยืน​ใกล้​พระ​องค์
  • 彼得前書 2:1 - 所以你們既脫去了一切惡毒 、一切詭詐裝假和嫉妒、以及一切毁謗的事,
  • 彼得前書 2:2 - 就該切慕心神之純淨奶子,像才生的嬰兒切慕奶子一樣,使你們靠着這個而長大、以至於得救。
  • 約翰福音 21:17 - 耶穌第三次對 西門 彼得 說:『 約翰 的兒子 西門 ,你愛我麼?』 彼得 因耶穌第三次對他說『你愛我麼?』就憂愁,對耶穌說:『主啊,你知道一切,知道我愛你。』耶穌對他說:『你餵養我的小羊。』
  • 路加福音 7:39 - 請耶穌的法利賽人看見了,就 心 裏說:『這個人如果是那位神言人,總會知道纏着他的是誰,是甚麼樣的女人,就是個「罪人」哪。』
  • 路加福音 7:40 - 耶穌應時對他說:『 西門 ,我有話要對你說。』他說:『先生,請說。』
  • 馬太福音 18:2 - 耶穌便叫了一個小孩子來,讓他站在他們當中,
  • 馬太福音 18:3 - 說:『我實在告訴你們,你們若不回轉,變像小孩子的樣子,斷不得以進天國。
  • 馬太福音 18:4 - 所以凡自己謙卑像這個小孩子的,他在天國裏就是最大的。
  • 啓示錄 2:23 - 我必以死亡 擊殺她的兒女;眾教會就知道我是探索透 人 肺腑腎腸的;我必照你們的行為將各人 所應得的 報給你們。
  • 約翰福音 2:25 - 又因為他不需要甚麼人給人作見證;他自己深知在人裏面的是甚麼。
  • 哥林多人前書 14:20 - 弟兄們,在見識上別做小孩子;但在惡事上卻要做嬰孩;在見識上總要做成人。
  • 馬可福音 10:14 - 耶穌看見就惱怒,對他們說:『容許小孩子來找我,別禁止他們了;因為上帝的國正是這樣的人的。
  • 馬可福音 10:15 - 我實在告訴你們,凡不像小孩子接受上帝國的,一定不能進入。』
  • 馬太福音 19:13 - 那時有人帶了小孩子上耶穌跟前來,要耶穌給他們按手禱告;門徒責備那些人。
  • 馬太福音 19:14 - 耶穌卻說:『容許小孩子,別攔阻他們來找我了;因為天國正是這樣的人的。』
  • 馬太福音 19:15 - 就給他們按手,從那裏往前走。
  • 詩篇 139:23 - 上帝啊,察透我,知道我的心! 試驗我,知道我的意念!
  • 希伯來人書 4:13 - 被創造者在上帝面前、沒有一個是不顯露的;萬物在我們必須和他算賬的 主 眼前、都是赤裸裸、捉襟肘見的。
  • 約翰福音 16:30 - 如今我們曉得你凡事都知道,無需乎人問你:在這一點我們就信你是從上帝而出的。』
  • 路加福音 5:22 - 耶穌覺出他們的意念來,就回答他們說:『你們為甚麼心裏議論呢?
  • 耶利米書 17:10 - 『我永恆主是察透 人 心、 試驗 人 心腸 的; 我照各人所行的路, 照他作事的結果來報應他。』
  • 馬太福音 9:4 - 耶穌知道 他們的心思,就說:『你們心裏為甚麼懷着惡念呢?
  • 詩篇 139:2 - 我坐下、我起來、只有你才曉得; 我的意念你從遠處就明白。
圣经
资源
计划
奉献