Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:46 WEB
逐节对照
  • World English Bible - An argument arose among them about which of them was the greatest.
  • 新标点和合本 - 门徒中间起了议论,谁将为大。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 门徒互相议论,他们中间谁最大。
  • 和合本2010(神版-简体) - 门徒互相议论,他们中间谁最大。
  • 当代译本 - 门徒开始争论他们当中谁最伟大。
  • 圣经新译本 - 后来,门徒起了意见,争论谁是最大的。
  • 中文标准译本 - 门徒之间起了争论:他们当中到底谁更大。
  • 现代标点和合本 - 门徒中间起了议论:谁将为大。
  • 和合本(拼音版) - 门徒中间起了议论:谁将为大。
  • New International Version - An argument started among the disciples as to which of them would be the greatest.
  • New International Reader's Version - The disciples began to argue about which one of them would be the most important person.
  • English Standard Version - An argument arose among them as to which of them was the greatest.
  • New Living Translation - Then his disciples began arguing about which of them was the greatest.
  • The Message - They started arguing over which of them would be most famous. When Jesus realized how much this mattered to them, he brought a child to his side. “Whoever accepts this child as if the child were me, accepts me,” he said. “And whoever accepts me, accepts the One who sent me. You become great by accepting, not asserting. Your spirit, not your size, makes the difference.”
  • Christian Standard Bible - An argument started among them about who was the greatest of them.
  • New American Standard Bible - Now an argument started among them as to which of them might be the greatest.
  • New King James Version - Then a dispute arose among them as to which of them would be greatest.
  • Amplified Bible - An argument started among them as to which of them might be the greatest [surpassing the others in esteem and authority].
  • American Standard Version - And there arose a reasoning among them, which of them was the greatest.
  • King James Version - Then there arose a reasoning among them, which of them should be greatest.
  • New English Translation - Now an argument started among the disciples as to which of them might be the greatest.
  • 新標點和合本 - 門徒中間起了議論,誰將為大。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 門徒互相議論,他們中間誰最大。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 門徒互相議論,他們中間誰最大。
  • 當代譯本 - 門徒開始爭論他們當中誰最偉大。
  • 聖經新譯本 - 後來,門徒起了意見,爭論誰是最大的。
  • 呂振中譯本 - 他們中間起了議論誰為最大。
  • 中文標準譯本 - 門徒之間起了爭論:他們當中到底誰更大。
  • 現代標點和合本 - 門徒中間起了議論:誰將為大。
  • 文理和合譯本 - 門徒相議孰將為大、
  • 文理委辦譯本 - 門徒私議孰為大、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 時門徒竊議、彼中孰為至大、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 諸徒嘗起爭心、欲知同人孰為最大。
  • Nueva Versión Internacional - Surgió entre los discípulos una discusión sobre quién de ellos sería el más importante.
  • 현대인의 성경 - 제자들 사이에 누가 가장 위대하냐는 문제로 말다툼이 벌어졌다.
  • Новый Русский Перевод - Среди учеников как-то начался спор о том, кто из них важнее.
  • Восточный перевод - Среди учеников как-то начался спор о том, кто из них важнее.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Среди учеников как-то начался спор о том, кто из них важнее.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Среди учеников как-то начался спор о том, кто из них важнее.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il s’éleva entre eux une discussion : il s’agissait de savoir lequel était le plus grand parmi eux.
  • リビングバイブル - さて、弟子たちの間で、やがて来る神の国ではだれが一番偉いかという議論が持ち上がりました。
  • Nestle Aland 28 - Εἰσῆλθεν δὲ διαλογισμὸς ἐν αὐτοῖς, τὸ τίς ἂν εἴη μείζων αὐτῶν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἰσῆλθεν δὲ διαλογισμὸς ἐν αὐτοῖς, τὸ τίς ἂν εἴη μείζων αὐτῶν.
  • Nova Versão Internacional - Começou uma discussão entre os discípulos acerca de qual deles seria o maior.
  • Hoffnung für alle - Eines Tages kam unter den Jüngern die Frage auf, wer von ihnen der Wichtigste sei.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các môn đệ tranh luận với nhau, xem người nào cao trọng nhất.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เกิดการโต้เถียงกันในหมู่สาวกว่าใครจะเป็นใหญ่ที่สุด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​สาวก​เริ่ม​ถกเถียง​กัน​ว่า​ใคร​เป็น​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​ที่​สุด​ใน​จำนวน​พวก​เขา
交叉引用
  • Luke 22:24 - A dispute also arose among them, which of them was considered to be greatest.
  • Luke 22:25 - He said to them, “The kings of the nations lord it over them, and those who have authority over them are called ‘benefactors.’
  • Luke 22:26 - But not so with you. But one who is the greater among you, let him become as the younger, and one who is governing, as one who serves.
  • Luke 22:27 - For who is greater, one who sits at the table, or one who serves? Isn’t it he who sits at the table? But I am among you as one who serves.
  • Romans 12:10 - In love of the brothers be tenderly affectionate to one another; in honor preferring one another;
  • Romans 12:3 - For I say through the grace that was given me, to every man who is among you, not to think of himself more highly than he ought to think; but to think reasonably, as God has apportioned to each person a measure of faith.
  • Philippians 2:14 - Do all things without complaining and arguing,
  • Galatians 5:20 - idolatry, sorcery, hatred, strife, jealousies, outbursts of anger, rivalries, divisions, heresies,
  • Galatians 5:21 - envy, murders, drunkenness, orgies, and things like these; of which I forewarn you, even as I also forewarned you, that those who practice such things will not inherit God’s Kingdom.
  • Galatians 5:25 - If we live by the Spirit, let’s also walk by the Spirit.
  • Galatians 5:26 - Let’s not become conceited, provoking one another, and envying one another.
  • Luke 14:7 - He spoke a parable to those who were invited, when he noticed how they chose the best seats, and said to them,
  • Luke 14:8 - “When you are invited by anyone to a wedding feast, don’t sit in the best seat, since perhaps someone more honorable than you might be invited by him,
  • Luke 14:9 - and he who invited both of you would come and tell you, ‘Make room for this person.’ Then you would begin, with shame, to take the lowest place.
  • Luke 14:10 - But when you are invited, go and sit in the lowest place, so that when he who invited you comes, he may tell you, ‘Friend, move up higher.’ Then you will be honored in the presence of all who sit at the table with you.
  • Luke 14:11 - For everyone who exalts himself will be humbled, and whoever humbles himself will be exalted.”
  • Matthew 23:6 - and love the place of honor at feasts, the best seats in the synagogues,
  • Matthew 23:7 - the salutations in the marketplaces, and to be called ‘Rabbi, Rabbi’ by men.
  • Philippians 2:3 - doing nothing through rivalry or through conceit, but in humility, each counting others better than himself;
  • Matthew 20:20 - Then the mother of the sons of Zebedee came to him with her sons, kneeling and asking a certain thing of him.
  • Matthew 20:21 - He said to her, “What do you want?” She said to him, “Command that these, my two sons, may sit, one on your right hand, and one on your left hand, in your Kingdom.”
  • Matthew 20:22 - But Jesus answered, “You don’t know what you are asking. Are you able to drink the cup that I am about to drink, and be baptized with the baptism that I am baptized with?” They said to him, “We are able.”
  • 3 John 1:9 - I wrote to the assembly, but Diotrephes, who loves to be first among them, doesn’t accept what we say.
  • Mark 9:33 - He came to Capernaum, and when he was in the house he asked them, “What were you arguing among yourselves on the way?”
  • Mark 9:34 - But they were silent, for they had disputed with one another on the way about who was the greatest.
  • Mark 9:35 - He sat down, and called the twelve; and he said to them, “If any man wants to be first, he shall be last of all, and servant of all.”
  • Mark 9:36 - He took a little child, and set him in the middle of them. Taking him in his arms, he said to them,
  • Mark 9:37 - “Whoever receives one such little child in my name, receives me, and whoever receives me, doesn’t receive me, but him who sent me.”
  • Matthew 18:1 - In that hour the disciples came to Jesus, saying, “Who then is greatest in the Kingdom of Heaven?”
  • Matthew 18:2 - Jesus called a little child to himself, and set him in the middle of them,
  • Matthew 18:3 - and said, “Most certainly I tell you, unless you turn, and become as little children, you will in no way enter into the Kingdom of Heaven.
  • Matthew 18:4 - Whoever therefore humbles himself as this little child is the greatest in the Kingdom of Heaven.
  • Matthew 18:5 - Whoever receives one such little child in my name receives me,
逐节对照交叉引用
  • World English Bible - An argument arose among them about which of them was the greatest.
  • 新标点和合本 - 门徒中间起了议论,谁将为大。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 门徒互相议论,他们中间谁最大。
  • 和合本2010(神版-简体) - 门徒互相议论,他们中间谁最大。
  • 当代译本 - 门徒开始争论他们当中谁最伟大。
  • 圣经新译本 - 后来,门徒起了意见,争论谁是最大的。
  • 中文标准译本 - 门徒之间起了争论:他们当中到底谁更大。
  • 现代标点和合本 - 门徒中间起了议论:谁将为大。
  • 和合本(拼音版) - 门徒中间起了议论:谁将为大。
  • New International Version - An argument started among the disciples as to which of them would be the greatest.
  • New International Reader's Version - The disciples began to argue about which one of them would be the most important person.
  • English Standard Version - An argument arose among them as to which of them was the greatest.
  • New Living Translation - Then his disciples began arguing about which of them was the greatest.
  • The Message - They started arguing over which of them would be most famous. When Jesus realized how much this mattered to them, he brought a child to his side. “Whoever accepts this child as if the child were me, accepts me,” he said. “And whoever accepts me, accepts the One who sent me. You become great by accepting, not asserting. Your spirit, not your size, makes the difference.”
  • Christian Standard Bible - An argument started among them about who was the greatest of them.
  • New American Standard Bible - Now an argument started among them as to which of them might be the greatest.
  • New King James Version - Then a dispute arose among them as to which of them would be greatest.
  • Amplified Bible - An argument started among them as to which of them might be the greatest [surpassing the others in esteem and authority].
  • American Standard Version - And there arose a reasoning among them, which of them was the greatest.
  • King James Version - Then there arose a reasoning among them, which of them should be greatest.
  • New English Translation - Now an argument started among the disciples as to which of them might be the greatest.
  • 新標點和合本 - 門徒中間起了議論,誰將為大。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 門徒互相議論,他們中間誰最大。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 門徒互相議論,他們中間誰最大。
  • 當代譯本 - 門徒開始爭論他們當中誰最偉大。
  • 聖經新譯本 - 後來,門徒起了意見,爭論誰是最大的。
  • 呂振中譯本 - 他們中間起了議論誰為最大。
  • 中文標準譯本 - 門徒之間起了爭論:他們當中到底誰更大。
  • 現代標點和合本 - 門徒中間起了議論:誰將為大。
  • 文理和合譯本 - 門徒相議孰將為大、
  • 文理委辦譯本 - 門徒私議孰為大、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 時門徒竊議、彼中孰為至大、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 諸徒嘗起爭心、欲知同人孰為最大。
  • Nueva Versión Internacional - Surgió entre los discípulos una discusión sobre quién de ellos sería el más importante.
  • 현대인의 성경 - 제자들 사이에 누가 가장 위대하냐는 문제로 말다툼이 벌어졌다.
  • Новый Русский Перевод - Среди учеников как-то начался спор о том, кто из них важнее.
  • Восточный перевод - Среди учеников как-то начался спор о том, кто из них важнее.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Среди учеников как-то начался спор о том, кто из них важнее.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Среди учеников как-то начался спор о том, кто из них важнее.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il s’éleva entre eux une discussion : il s’agissait de savoir lequel était le plus grand parmi eux.
  • リビングバイブル - さて、弟子たちの間で、やがて来る神の国ではだれが一番偉いかという議論が持ち上がりました。
  • Nestle Aland 28 - Εἰσῆλθεν δὲ διαλογισμὸς ἐν αὐτοῖς, τὸ τίς ἂν εἴη μείζων αὐτῶν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἰσῆλθεν δὲ διαλογισμὸς ἐν αὐτοῖς, τὸ τίς ἂν εἴη μείζων αὐτῶν.
  • Nova Versão Internacional - Começou uma discussão entre os discípulos acerca de qual deles seria o maior.
  • Hoffnung für alle - Eines Tages kam unter den Jüngern die Frage auf, wer von ihnen der Wichtigste sei.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các môn đệ tranh luận với nhau, xem người nào cao trọng nhất.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เกิดการโต้เถียงกันในหมู่สาวกว่าใครจะเป็นใหญ่ที่สุด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​สาวก​เริ่ม​ถกเถียง​กัน​ว่า​ใคร​เป็น​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​ที่​สุด​ใน​จำนวน​พวก​เขา
  • Luke 22:24 - A dispute also arose among them, which of them was considered to be greatest.
  • Luke 22:25 - He said to them, “The kings of the nations lord it over them, and those who have authority over them are called ‘benefactors.’
  • Luke 22:26 - But not so with you. But one who is the greater among you, let him become as the younger, and one who is governing, as one who serves.
  • Luke 22:27 - For who is greater, one who sits at the table, or one who serves? Isn’t it he who sits at the table? But I am among you as one who serves.
  • Romans 12:10 - In love of the brothers be tenderly affectionate to one another; in honor preferring one another;
  • Romans 12:3 - For I say through the grace that was given me, to every man who is among you, not to think of himself more highly than he ought to think; but to think reasonably, as God has apportioned to each person a measure of faith.
  • Philippians 2:14 - Do all things without complaining and arguing,
  • Galatians 5:20 - idolatry, sorcery, hatred, strife, jealousies, outbursts of anger, rivalries, divisions, heresies,
  • Galatians 5:21 - envy, murders, drunkenness, orgies, and things like these; of which I forewarn you, even as I also forewarned you, that those who practice such things will not inherit God’s Kingdom.
  • Galatians 5:25 - If we live by the Spirit, let’s also walk by the Spirit.
  • Galatians 5:26 - Let’s not become conceited, provoking one another, and envying one another.
  • Luke 14:7 - He spoke a parable to those who were invited, when he noticed how they chose the best seats, and said to them,
  • Luke 14:8 - “When you are invited by anyone to a wedding feast, don’t sit in the best seat, since perhaps someone more honorable than you might be invited by him,
  • Luke 14:9 - and he who invited both of you would come and tell you, ‘Make room for this person.’ Then you would begin, with shame, to take the lowest place.
  • Luke 14:10 - But when you are invited, go and sit in the lowest place, so that when he who invited you comes, he may tell you, ‘Friend, move up higher.’ Then you will be honored in the presence of all who sit at the table with you.
  • Luke 14:11 - For everyone who exalts himself will be humbled, and whoever humbles himself will be exalted.”
  • Matthew 23:6 - and love the place of honor at feasts, the best seats in the synagogues,
  • Matthew 23:7 - the salutations in the marketplaces, and to be called ‘Rabbi, Rabbi’ by men.
  • Philippians 2:3 - doing nothing through rivalry or through conceit, but in humility, each counting others better than himself;
  • Matthew 20:20 - Then the mother of the sons of Zebedee came to him with her sons, kneeling and asking a certain thing of him.
  • Matthew 20:21 - He said to her, “What do you want?” She said to him, “Command that these, my two sons, may sit, one on your right hand, and one on your left hand, in your Kingdom.”
  • Matthew 20:22 - But Jesus answered, “You don’t know what you are asking. Are you able to drink the cup that I am about to drink, and be baptized with the baptism that I am baptized with?” They said to him, “We are able.”
  • 3 John 1:9 - I wrote to the assembly, but Diotrephes, who loves to be first among them, doesn’t accept what we say.
  • Mark 9:33 - He came to Capernaum, and when he was in the house he asked them, “What were you arguing among yourselves on the way?”
  • Mark 9:34 - But they were silent, for they had disputed with one another on the way about who was the greatest.
  • Mark 9:35 - He sat down, and called the twelve; and he said to them, “If any man wants to be first, he shall be last of all, and servant of all.”
  • Mark 9:36 - He took a little child, and set him in the middle of them. Taking him in his arms, he said to them,
  • Mark 9:37 - “Whoever receives one such little child in my name, receives me, and whoever receives me, doesn’t receive me, but him who sent me.”
  • Matthew 18:1 - In that hour the disciples came to Jesus, saying, “Who then is greatest in the Kingdom of Heaven?”
  • Matthew 18:2 - Jesus called a little child to himself, and set him in the middle of them,
  • Matthew 18:3 - and said, “Most certainly I tell you, unless you turn, and become as little children, you will in no way enter into the Kingdom of Heaven.
  • Matthew 18:4 - Whoever therefore humbles himself as this little child is the greatest in the Kingdom of Heaven.
  • Matthew 18:5 - Whoever receives one such little child in my name receives me,
圣经
资源
计划
奉献