Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:38 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาย​คน​หนึ่ง​ใน​ฝูง​ชน​ตะโกน​ขึ้น​ว่า “อาจารย์ ขอ​ท่าน​โปรด​ดู​ลูก​ชาย​ของ​ข้าพเจ้า เพราะ​เขา​เป็น​ลูก​คน​เดียว​เท่า​นั้น
  • 新标点和合本 - 其中有一人喊叫说:“夫子!求你看顾我的儿子,因为他是我的独生子。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 其中有一人喊着说:“老师!求你看看我的儿子,因为他是我的独子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 其中有一人喊着说:“老师!求你看看我的儿子,因为他是我的独子。
  • 当代译本 - 人群中有一个人高声喊叫:“老师,求求你看看我的儿子吧!他是我的独生子,
  • 圣经新译本 - 在人群中有一个人喊叫说:“老师,求你怜悯我的儿子,因为他是我的独生子。
  • 中文标准译本 - 这时候,忽然人群中有一个人呼喊说:“老师,求求你看顾我的儿子吧!因为他是我的独生儿子。
  • 现代标点和合本 - 其中有一人喊叫说:“夫子!求你看顾我的儿子,因为他是我的独生子。
  • 和合本(拼音版) - 其中有一人喊叫说:“夫子,求你看顾我的儿子,因为他是我的独生子。
  • New International Version - A man in the crowd called out, “Teacher, I beg you to look at my son, for he is my only child.
  • New International Reader's Version - A man in the crowd called out. “Teacher,” he said, “I beg you to look at my son. He is my only child.
  • English Standard Version - And behold, a man from the crowd cried out, “Teacher, I beg you to look at my son, for he is my only child.
  • New Living Translation - A man in the crowd called out to him, “Teacher, I beg you to look at my son, my only child.
  • Christian Standard Bible - Just then a man from the crowd cried out, “Teacher, I beg you to look at my son, because he’s my only child.
  • New American Standard Bible - And a man from the crowd shouted, saying, “Teacher, I beg You to look at my son, because he is my only son,
  • New King James Version - Suddenly a man from the multitude cried out, saying, “Teacher, I implore You, look on my son, for he is my only child.
  • Amplified Bible - And a man from the crowd shouted for help, “Teacher, I beg You to look at my son, because he is my only child;
  • American Standard Version - And behold, a man from the multitude cried, saying, Teacher, I beseech thee to look upon my son; for he is mine only child:
  • King James Version - And, behold, a man of the company cried out, saying, Master, I beseech thee, look upon my son: for he is mine only child.
  • New English Translation - Then a man from the crowd cried out, “Teacher, I beg you to look at my son – he is my only child!
  • World English Bible - Behold, a man from the crowd called out, saying, “Teacher, I beg you to look at my son, for he is my only child.
  • 新標點和合本 - 其中有一人喊叫說:「夫子!求你看顧我的兒子,因為他是我的獨生子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 其中有一人喊着說:「老師!求你看看我的兒子,因為他是我的獨子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 其中有一人喊着說:「老師!求你看看我的兒子,因為他是我的獨子。
  • 當代譯本 - 人群中有一個人高聲喊叫:「老師,求求你看看我的兒子吧!他是我的獨生子,
  • 聖經新譯本 - 在人群中有一個人喊叫說:“老師,求你憐憫我的兒子,因為他是我的獨生子。
  • 呂振中譯本 - 忽有一個人從羣眾中呼喊着說:『先生,祈求你看看我的兒子,因為他是我的獨生子。
  • 中文標準譯本 - 這時候,忽然人群中有一個人呼喊說:「老師,求求你看顧我的兒子吧!因為他是我的獨生兒子。
  • 現代標點和合本 - 其中有一人喊叫說:「夫子!求你看顧我的兒子,因為他是我的獨生子。
  • 文理和合譯本 - 中一人呼曰、夫子、祈顧我子、乃我獨生者、
  • 文理委辦譯本 - 中一人呼曰、先生、求爾顧我子、是子乃獨生者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 中一人呼曰、求師顧我子、彼乃我獨生者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 一人自人叢中呼曰:『夫子、祈爾垂顧吾兒!予惟此一子、
  • Nueva Versión Internacional - Y un hombre de entre la multitud exclamó: —Maestro, te ruego que atiendas a mi hijo, pues es el único que tengo.
  • 현대인의 성경 - 그때 그들 중에 한 사람이 이렇게 외쳤다. “선생님, 제 아들을 좀 봐 주십시오. 하나밖에 없는 아들입니다.
  • Новый Русский Перевод - И один человек из толпы закричал: – Учитель, умоляю Тебя, посмотри моего сына! Он у меня один.
  • Восточный перевод - И один человек из толпы закричал: – Учитель, умоляю Тебя, посмотри на моего сына! Он у меня один.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И один человек из толпы закричал: – Учитель, умоляю Тебя, посмотри на моего сына! Он у меня один.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И один человек из толпы закричал: – Учитель, умоляю Тебя, посмотри на моего сына! Он у меня один.
  • La Bible du Semeur 2015 - Du milieu de cette foule, un homme s’écria : Maître, je t’en supplie : regarde mon fils ! C’est mon enfant unique.
  • リビングバイブル - この時、群衆の中から一人の男が叫びました。「先生、どうかお助けを! 息子を見てやってください。たった一人の息子なんです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἰδοὺ ἀνὴρ ἀπὸ τοῦ ὄχλου ἐβόησεν λέγων· διδάσκαλε, δέομαί σου ἐπιβλέψαι ἐπὶ τὸν υἱόν μου, ὅτι μονογενής μοί ἐστιν,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἰδοὺ, ἀνὴρ ἀπὸ τοῦ ὄχλου ἐβόησεν λέγων, Διδάσκαλε, δέομαί σου ἐπιβλέψαι ἐπὶ τὸν υἱόν μου, ὅτι μονογενής μοί ἐστιν.
  • Nova Versão Internacional - Um homem da multidão bradou: “Mestre, rogo-te que dês atenção ao meu filho, pois é o único que tenho.
  • Hoffnung für alle - Ein Mann aus der Menge rief: »Bitte, Lehrer, sieh dir meinen Sohn an, mein einziges Kind!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong đám đông, một người kêu lớn: “Thưa Thầy, xin cứu con tôi, đứa con trai duy nhất của tôi!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชายคนหนึ่งในฝูงชนร้องทูลว่า “พระอาจารย์ ขอพระองค์โปรดมาทอดพระเนตรลูกชายของข้าพระองค์ด้วยเถิด เพราะเขาเป็นลูกคนเดียวของข้าพระองค์
交叉引用
  • ยอห์น 4:47 - เขา​ได้ยิน​ว่า​พระ​เยซู​ได้​ออก​จาก​แคว้น​ยูเดีย​มา​ยัง​แคว้น​กาลิลี เขา​จึง​ไป​หา​พระ​องค์​เพื่อ​ขอร้อง​ให้​รักษา​บุตร​ชาย​ของ​เขา​ที่​กำลัง​จะ​ตาย
  • ลูกา 8:41 - ไยรัส​ผู้​อยู่​ใน​ระดับ​ปกครอง​ศาลา​ที่​ประชุม​มา​ซบ​ลง​ที่​แทบเท้า​ของ​พระ​เยซู และ​อ้อนวอน​ให้​พระ​องค์​มา​ยัง​บ้าน​ของ​เขา
  • ลูกา 8:42 - เพราะ​ว่า​ลูก​สาว​คน​เดียว​ของ​เขา​ซึ่ง​อายุ​ประมาณ 12 ปี​กำลัง​จะ​ตาย ครั้น​พระ​เยซู​ไป​กับ​เขา ผู้​คน​ก็​มา​เบียดเสียด​รายล้อม​พระ​องค์​มากมาย
  • เศคาริยาห์ 12:10 - และ​เรา​จะ​หลั่ง​วิญญาณ​แห่ง​พระ​คุณ​และ​คำ​ขอร้อง​สู่​พงศ์​พันธุ์​ของ​ดาวิด​และ​สู่​บรรดา​ผู้​อยู่​อาศัย​ของ​เยรูซาเล็ม พวก​เขา​จะ​มอง​ดู​องค์​ผู้​ที่​พวก​เขา​ได้​แทง พวก​เขา​จะ​ครวญคร่ำ​ร่ำไห้​ถึง​พระ​องค์ ราวกับ​ผู้​ที่​ครวญคร่ำ​ร่ำไห้​ถึง​บุตร​คน​เดียว​ของ​ตน และ​ร้องไห้​อย่าง​ขมขื่น​ถึง​พระ​องค์ อย่าง​ผู้​ที่​ร้องไห้​ถึง​บุตร​หัวปี
  • มัทธิว 15:22 - มี​หญิง​ชาว​คานาอัน​คน​หนึ่ง​มา​จาก​ชายแดน​นั้น​ส่งเสียง​ร้อง​ว่า “พระ​องค์​ท่าน บุตร​ของ​ดาวิด โปรด​เมตตา​ข้าพเจ้า​ด้วย ลูก​สาว​ของ​ข้าพเจ้า​ถูก​มาร​สิง​จนแย่​แล้ว”
  • ปฐมกาล 44:20 - และ​พวก​เรา​ตอบ​นายท่าน​ว่า ‘เรา​มี​บิดา​ผู้​ชรา​คน​หนึ่ง​กับ​น้อง​ชาย​ผู้​เยาว์​เกิด​ครั้ง​บิดา​มี​อายุ​มาก​แล้ว และ​พี่​ชาย​ของ​เขา​ก็​เสีย​ชีวิต​ไป​แล้ว เขา​ไม่​มี​ใคร​อีก​แล้ว​ที่​เกิด​จาก​มารดา​เดียวกัน บิดา​ของ​เขา​ก็​รัก​เขา​มาก​ด้วย’
  • ลูกา 7:12 - ขณะ​ที่​พระ​องค์​เข้า​ไป​ใกล้​ประตู​เมือง ก็​สวนทาง​กับ​ขบวน​แห่​ศพ​ซึ่ง​มี​คน​แห่​ร่วม​มา ผู้​ตาย​เป็น​ลูก​ชาย​คน​เดียว​ของ​หญิง​ม่าย
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาย​คน​หนึ่ง​ใน​ฝูง​ชน​ตะโกน​ขึ้น​ว่า “อาจารย์ ขอ​ท่าน​โปรด​ดู​ลูก​ชาย​ของ​ข้าพเจ้า เพราะ​เขา​เป็น​ลูก​คน​เดียว​เท่า​นั้น
  • 新标点和合本 - 其中有一人喊叫说:“夫子!求你看顾我的儿子,因为他是我的独生子。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 其中有一人喊着说:“老师!求你看看我的儿子,因为他是我的独子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 其中有一人喊着说:“老师!求你看看我的儿子,因为他是我的独子。
  • 当代译本 - 人群中有一个人高声喊叫:“老师,求求你看看我的儿子吧!他是我的独生子,
  • 圣经新译本 - 在人群中有一个人喊叫说:“老师,求你怜悯我的儿子,因为他是我的独生子。
  • 中文标准译本 - 这时候,忽然人群中有一个人呼喊说:“老师,求求你看顾我的儿子吧!因为他是我的独生儿子。
  • 现代标点和合本 - 其中有一人喊叫说:“夫子!求你看顾我的儿子,因为他是我的独生子。
  • 和合本(拼音版) - 其中有一人喊叫说:“夫子,求你看顾我的儿子,因为他是我的独生子。
  • New International Version - A man in the crowd called out, “Teacher, I beg you to look at my son, for he is my only child.
  • New International Reader's Version - A man in the crowd called out. “Teacher,” he said, “I beg you to look at my son. He is my only child.
  • English Standard Version - And behold, a man from the crowd cried out, “Teacher, I beg you to look at my son, for he is my only child.
  • New Living Translation - A man in the crowd called out to him, “Teacher, I beg you to look at my son, my only child.
  • Christian Standard Bible - Just then a man from the crowd cried out, “Teacher, I beg you to look at my son, because he’s my only child.
  • New American Standard Bible - And a man from the crowd shouted, saying, “Teacher, I beg You to look at my son, because he is my only son,
  • New King James Version - Suddenly a man from the multitude cried out, saying, “Teacher, I implore You, look on my son, for he is my only child.
  • Amplified Bible - And a man from the crowd shouted for help, “Teacher, I beg You to look at my son, because he is my only child;
  • American Standard Version - And behold, a man from the multitude cried, saying, Teacher, I beseech thee to look upon my son; for he is mine only child:
  • King James Version - And, behold, a man of the company cried out, saying, Master, I beseech thee, look upon my son: for he is mine only child.
  • New English Translation - Then a man from the crowd cried out, “Teacher, I beg you to look at my son – he is my only child!
  • World English Bible - Behold, a man from the crowd called out, saying, “Teacher, I beg you to look at my son, for he is my only child.
  • 新標點和合本 - 其中有一人喊叫說:「夫子!求你看顧我的兒子,因為他是我的獨生子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 其中有一人喊着說:「老師!求你看看我的兒子,因為他是我的獨子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 其中有一人喊着說:「老師!求你看看我的兒子,因為他是我的獨子。
  • 當代譯本 - 人群中有一個人高聲喊叫:「老師,求求你看看我的兒子吧!他是我的獨生子,
  • 聖經新譯本 - 在人群中有一個人喊叫說:“老師,求你憐憫我的兒子,因為他是我的獨生子。
  • 呂振中譯本 - 忽有一個人從羣眾中呼喊着說:『先生,祈求你看看我的兒子,因為他是我的獨生子。
  • 中文標準譯本 - 這時候,忽然人群中有一個人呼喊說:「老師,求求你看顧我的兒子吧!因為他是我的獨生兒子。
  • 現代標點和合本 - 其中有一人喊叫說:「夫子!求你看顧我的兒子,因為他是我的獨生子。
  • 文理和合譯本 - 中一人呼曰、夫子、祈顧我子、乃我獨生者、
  • 文理委辦譯本 - 中一人呼曰、先生、求爾顧我子、是子乃獨生者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 中一人呼曰、求師顧我子、彼乃我獨生者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 一人自人叢中呼曰:『夫子、祈爾垂顧吾兒!予惟此一子、
  • Nueva Versión Internacional - Y un hombre de entre la multitud exclamó: —Maestro, te ruego que atiendas a mi hijo, pues es el único que tengo.
  • 현대인의 성경 - 그때 그들 중에 한 사람이 이렇게 외쳤다. “선생님, 제 아들을 좀 봐 주십시오. 하나밖에 없는 아들입니다.
  • Новый Русский Перевод - И один человек из толпы закричал: – Учитель, умоляю Тебя, посмотри моего сына! Он у меня один.
  • Восточный перевод - И один человек из толпы закричал: – Учитель, умоляю Тебя, посмотри на моего сына! Он у меня один.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И один человек из толпы закричал: – Учитель, умоляю Тебя, посмотри на моего сына! Он у меня один.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И один человек из толпы закричал: – Учитель, умоляю Тебя, посмотри на моего сына! Он у меня один.
  • La Bible du Semeur 2015 - Du milieu de cette foule, un homme s’écria : Maître, je t’en supplie : regarde mon fils ! C’est mon enfant unique.
  • リビングバイブル - この時、群衆の中から一人の男が叫びました。「先生、どうかお助けを! 息子を見てやってください。たった一人の息子なんです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἰδοὺ ἀνὴρ ἀπὸ τοῦ ὄχλου ἐβόησεν λέγων· διδάσκαλε, δέομαί σου ἐπιβλέψαι ἐπὶ τὸν υἱόν μου, ὅτι μονογενής μοί ἐστιν,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἰδοὺ, ἀνὴρ ἀπὸ τοῦ ὄχλου ἐβόησεν λέγων, Διδάσκαλε, δέομαί σου ἐπιβλέψαι ἐπὶ τὸν υἱόν μου, ὅτι μονογενής μοί ἐστιν.
  • Nova Versão Internacional - Um homem da multidão bradou: “Mestre, rogo-te que dês atenção ao meu filho, pois é o único que tenho.
  • Hoffnung für alle - Ein Mann aus der Menge rief: »Bitte, Lehrer, sieh dir meinen Sohn an, mein einziges Kind!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong đám đông, một người kêu lớn: “Thưa Thầy, xin cứu con tôi, đứa con trai duy nhất của tôi!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชายคนหนึ่งในฝูงชนร้องทูลว่า “พระอาจารย์ ขอพระองค์โปรดมาทอดพระเนตรลูกชายของข้าพระองค์ด้วยเถิด เพราะเขาเป็นลูกคนเดียวของข้าพระองค์
  • ยอห์น 4:47 - เขา​ได้ยิน​ว่า​พระ​เยซู​ได้​ออก​จาก​แคว้น​ยูเดีย​มา​ยัง​แคว้น​กาลิลี เขา​จึง​ไป​หา​พระ​องค์​เพื่อ​ขอร้อง​ให้​รักษา​บุตร​ชาย​ของ​เขา​ที่​กำลัง​จะ​ตาย
  • ลูกา 8:41 - ไยรัส​ผู้​อยู่​ใน​ระดับ​ปกครอง​ศาลา​ที่​ประชุม​มา​ซบ​ลง​ที่​แทบเท้า​ของ​พระ​เยซู และ​อ้อนวอน​ให้​พระ​องค์​มา​ยัง​บ้าน​ของ​เขา
  • ลูกา 8:42 - เพราะ​ว่า​ลูก​สาว​คน​เดียว​ของ​เขา​ซึ่ง​อายุ​ประมาณ 12 ปี​กำลัง​จะ​ตาย ครั้น​พระ​เยซู​ไป​กับ​เขา ผู้​คน​ก็​มา​เบียดเสียด​รายล้อม​พระ​องค์​มากมาย
  • เศคาริยาห์ 12:10 - และ​เรา​จะ​หลั่ง​วิญญาณ​แห่ง​พระ​คุณ​และ​คำ​ขอร้อง​สู่​พงศ์​พันธุ์​ของ​ดาวิด​และ​สู่​บรรดา​ผู้​อยู่​อาศัย​ของ​เยรูซาเล็ม พวก​เขา​จะ​มอง​ดู​องค์​ผู้​ที่​พวก​เขา​ได้​แทง พวก​เขา​จะ​ครวญคร่ำ​ร่ำไห้​ถึง​พระ​องค์ ราวกับ​ผู้​ที่​ครวญคร่ำ​ร่ำไห้​ถึง​บุตร​คน​เดียว​ของ​ตน และ​ร้องไห้​อย่าง​ขมขื่น​ถึง​พระ​องค์ อย่าง​ผู้​ที่​ร้องไห้​ถึง​บุตร​หัวปี
  • มัทธิว 15:22 - มี​หญิง​ชาว​คานาอัน​คน​หนึ่ง​มา​จาก​ชายแดน​นั้น​ส่งเสียง​ร้อง​ว่า “พระ​องค์​ท่าน บุตร​ของ​ดาวิด โปรด​เมตตา​ข้าพเจ้า​ด้วย ลูก​สาว​ของ​ข้าพเจ้า​ถูก​มาร​สิง​จนแย่​แล้ว”
  • ปฐมกาล 44:20 - และ​พวก​เรา​ตอบ​นายท่าน​ว่า ‘เรา​มี​บิดา​ผู้​ชรา​คน​หนึ่ง​กับ​น้อง​ชาย​ผู้​เยาว์​เกิด​ครั้ง​บิดา​มี​อายุ​มาก​แล้ว และ​พี่​ชาย​ของ​เขา​ก็​เสีย​ชีวิต​ไป​แล้ว เขา​ไม่​มี​ใคร​อีก​แล้ว​ที่​เกิด​จาก​มารดา​เดียวกัน บิดา​ของ​เขา​ก็​รัก​เขา​มาก​ด้วย’
  • ลูกา 7:12 - ขณะ​ที่​พระ​องค์​เข้า​ไป​ใกล้​ประตู​เมือง ก็​สวนทาง​กับ​ขบวน​แห่​ศพ​ซึ่ง​มี​คน​แห่​ร่วม​มา ผู้​ตาย​เป็น​ลูก​ชาย​คน​เดียว​ของ​หญิง​ม่าย
圣经
资源
计划
奉献