逐节对照
- 环球圣经译本 - 有声音从云彩里传出来,说:“这是我的儿子,我所拣选的,你们要听从他!”
- 新标点和合本 - 有声音从云彩里出来,说:“这是我的儿子,我所拣选的(有古卷作“这是我的爱子”),你们要听他。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 有声音从云彩里出来,说:“这是我的儿子,我所拣选的 。你们要听从他!”
- 和合本2010(神版-简体) - 有声音从云彩里出来,说:“这是我的儿子,我所拣选的 。你们要听从他!”
- 当代译本 - 云彩中有声音说:“这是我的儿子,是我拣选的,你们要听从祂!”
- 圣经新译本 - 有声音从云彩里出来,说:“这是我的儿子,我所拣选的(“这是我的儿子,我所拣选的”有些抄本作“这是我的爱子”),你们要听从他!”
- 中文标准译本 - 有声音从云中传来,说: “这是我的儿子,我所拣选的 。 你们当听从他!”
- 现代标点和合本 - 有声音从云彩里出来,说:“这是我的儿子,我所拣选的 ,你们要听他!”
- 和合本(拼音版) - 有声音从云彩里出来,说:“这是我的儿子,我所拣选的 ,你们要听他。”
- New International Version - A voice came from the cloud, saying, “This is my Son, whom I have chosen; listen to him.”
- New International Reader's Version - A voice came from the cloud. It said, “This is my Son, and I have chosen him. Listen to him.”
- English Standard Version - And a voice came out of the cloud, saying, “This is my Son, my Chosen One; listen to him!”
- New Living Translation - Then a voice from the cloud said, “This is my Son, my Chosen One. Listen to him.”
- Christian Standard Bible - Then a voice came from the cloud, saying, “This is my Son, the Chosen One; listen to him!”
- New American Standard Bible - And then a voice came from the cloud, saying, “This is My Son, My Chosen One; listen to Him!”
- New King James Version - And a voice came out of the cloud, saying, “This is My beloved Son. Hear Him!”
- Amplified Bible - Then a voice came out of the cloud, saying, “This is My beloved Son, My Chosen One; listen and obey and yield to Him!”
- American Standard Version - And a voice came out of the cloud, saying, This is my Son, my chosen: hear ye him.
- King James Version - And there came a voice out of the cloud, saying, This is my beloved Son: hear him.
- New English Translation - Then a voice came from the cloud, saying, “This is my Son, my Chosen One. Listen to him!”
- World English Bible - A voice came out of the cloud, saying, “This is my beloved Son. Listen to him!”
- 新標點和合本 - 有聲音從雲彩裏出來,說:「這是我的兒子,我所揀選的(有古卷:這是我的愛子),你們要聽他。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 有聲音從雲彩裏出來,說:「這是我的兒子,我所揀選的 。你們要聽從他!」
- 和合本2010(神版-繁體) - 有聲音從雲彩裏出來,說:「這是我的兒子,我所揀選的 。你們要聽從他!」
- 當代譯本 - 雲彩中有聲音說:「這是我的兒子,是我揀選的,你們要聽從祂!」
- 環球聖經譯本 - 有聲音從雲彩裡傳出來,說:“這是我的兒子,我所揀選的,你們要聽從他!”
- 聖經新譯本 - 有聲音從雲彩裡出來,說:“這是我的兒子,我所揀選的(“這是我的兒子,我所揀選的”有些抄本作“這是我的愛子”),你們要聽從他!”
- 呂振中譯本 - 有聲音從雲中說:『這是我的兒子、我揀選的;你們要聽他。』
- 中文標準譯本 - 有聲音從雲中傳來,說: 「這是我的兒子,我所揀選的 。 你們當聽從他!」
- 現代標點和合本 - 有聲音從雲彩裡出來,說:「這是我的兒子,我所揀選的 ,你們要聽他!」
- 文理和合譯本 - 有聲自雲出曰、此乃我子、我所選者、爾其聽之、
- 文理委辦譯本 - 有聲自雲出曰、此我愛子、爾宜聽之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有聲自雲出曰、此我愛子、爾宜聽之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 有音發自雲間、曰:『斯吾聖子、吾所欣悅、 爾曹其聽從之!』
- Nueva Versión Internacional - Entonces salió de la nube una voz que dijo: «Este es mi Hijo, mi escogido; escúchenlo».
- 현대인의 성경 - 구름 속에서 “이 사람은 내가 택한 내 아들이다. 너희는 그의 말을 들어라” 하는 음성이 들려왔다.
- Новый Русский Перевод - А из облака прозвучал голос: – Это Мой Сын, Мой избранный. Его слушайте!
- Восточный перевод - И из облака прозвучал голос: – Это Мой Сын (Масих), Мой избранный. Слушайте Его!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И из облака прозвучал голос: – Это Мой Сын (аль-Масих), Мой избранный. Слушайте Его!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И из облака прозвучал голос: – Это Мой Сын (Масех), Мой избранный. Слушайте Его!
- La Bible du Semeur 2015 - Une voix sortit de la nuée, qui disait : Celui-ci est mon Fils, celui que j’ai choisi. Ecoutez-le !
- リビングバイブル - すると雲の中から、「これはわたしの子、わたしの選んだ者。彼の言うことを聞きなさい」という声がしました。
- Nestle Aland 28 - καὶ φωνὴ ἐγένετο ἐκ τῆς νεφέλης λέγουσα· οὗτός ἐστιν ὁ υἱός μου ὁ ἐκλελεγμένος, αὐτοῦ ἀκούετε.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ φωνὴ ἐγένετο ἐκ τῆς νεφέλης λέγουσα, οὗτός ἐστιν ὁ Υἱός μου, ὁ ἐκλελεγμένος; αὐτοῦ ἀκούετε.
- Nova Versão Internacional - Dela saiu uma voz que dizia: “Este é o meu Filho, o Escolhido ; ouçam-no!”
- Hoffnung für alle - dann hörten sie eine Stimme, die aus ihr sprach: »Dies ist mein Sohn, ihn habe ich erwählt. Auf ihn sollt ihr hören!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Từ trong mây có tiếng phán: “Đây là Con Ta, Đấng Ta lựa chọn! Mọi người phải nghe lời Con!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีพระสุรเสียงดังจากเมฆว่า “คนนี้คือลูกของเราซึ่งเราได้เลือกสรรไว้ จงเชื่อฟังเขาเถิด”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทั้งมีเสียงจากเมฆกล่าวว่า “ผู้นี้เป็นบุตรของเรา คือผู้ที่เราได้เลือกไว้แล้ว จงฟังท่านเถิด”
- Thai KJV - มีพระสุรเสียงออกมาจากเมฆนั้นว่า “ผู้นี้เป็นบุตรที่รักของเรา จงฟังท่านเถิด”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - มีเสียงหนึ่งดังออกมาจากเมฆว่า “ท่านผู้นี้คือลูกของเราที่เราเลือกไว้ ให้เชื่อฟังท่าน”
- onav - وَانْطَلَقَ صَوْتٌ مِنَ السَّحَابَةِ يَقُولُ: «هَذَا هُوَ ابْنِي الَّذِي اخْتَرْتُهُ. لَهُ اسْمَعُوا!»
交叉引用
- 彼得后书 1:17 - 的确,他从父 神那里得到尊贵荣耀的时候,有这样的声音在极显赫的荣耀里对他说:“这是我的爱子,我喜悦他。”
- 彼得后书 1:18 - 这从天上发出的声音,是我们和他一起在圣山上亲自听见的。
- 约翰福音 3:16 - 要知道, 神爱世人,甚至把他的独一爱子赐给他们,为要使一切信他的人不至灭亡,反得永生。
- 以赛亚书 55:3 - 你们要侧耳倾听,到我这里来; 你们要听,就可以存活! 我要与你们立永远的约, 就是对大卫信实忠诚之爱。
- 以赛亚书 55:4 - 要知道,我已经委任他向万族作见证, 立他为列族的君主和司令。
- 约翰福音 3:35 - 父爱子,已经把万有交在他手里。
- 约翰福音 3:36 - 信子的人有永生;不肯信从子的人见不到永生,反而有 神的震怒常在他身上。
- 希伯来书 2:3 - 那么我们如果忽略了这么伟大的救恩,又怎能逃脱报应呢?这救恩起初是由主亲自宣讲的,后来听见的人向我们证实了。
- 希伯来书 12:25 - 你们要小心,千万不要弃绝那位向你们说话的 神;要知道,从前那些人弃绝了在地上警戒他们的 神尚且不能逃罪,更何况现在我们背弃从天上警戒我们的 神呢?
- 希伯来书 12:26 - 当时他的声音震动了地,现在他却应许说:“还会有一次,我不但要震动地,还要震动天。”
- 希伯来书 3:7 - 所以,就像圣灵所说的: “你们今天如果听见他的话,
- 希伯来书 3:8 - 就不可硬著心, 像在那叛逆的时候, 在荒野试探他那天一样;
- 约翰福音 5:22 - 父不审判人,却已经把一切审判的事交给子,
- 约翰福音 5:23 - 为要使所有的人都尊敬子,就像他们尊敬父一样。不尊敬子的人,就是不尊敬差遣他来的父。
- 约翰福音 5:24 - 我非常确实地告诉你们,人听我的话又相信差遣我来的那一位,就有永生,不会被定罪,而是已经出死入生了。
- 希伯来书 3:15 - 经上说: “今天,你们如果听见他的话, 就不可硬著心, 像在那叛逆的时候一样。”
- 使徒行传 3:22 - 摩西曾说:‘主,你们的 神,要从你们弟兄当中给你们兴起一位先知像我;无论他对你们说甚么,你们都要听从。
- 使徒行传 3:23 - 任何人不听从那位先知,都要从人民中剪除。’
- 以赛亚书 42:1 - 看哪,我的仆人,我扶持他; 我所拣选的,我心里喜悦他; 我已经把我的灵赐给他, 他要给万国带来公正。
- 路加福音 3:22 - 圣灵好像鸽子有形体地降在他身上;又有声音从天上传来,说:“你是我的爱子,我喜悦你。”
- 希伯来书 5:9 - 他既然得以完美,就成为所有顺服他的人得永远救恩的根源,
- 申命记 18:18 - 我要从他们弟兄当中给他们兴起一位先知,像你一样;我要把我的话放在他口里,他要把我吩咐他的一切都告诉他们。
- 申命记 18:19 - 如果有人不听从他奉我的名所说的话,我要亲自向那人追究。
- 马太福音 3:17 - 就在这时,有声音从天上传来,说:“这是我的爱子,我喜悦他。”