逐节对照
- 현대인의 성경 - 그때 졸고 있던 베드로와 다른 제자들이 정신을 차려 보니 예수님의 영광의 광채가 보이고 두 사람이 예수님과 함께 서 있었다.
- 新标点和合本 - 彼得和他的同伴都打盹,既清醒了,就看见耶稣的荣光,并同他站着的那两个人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 彼得和他的同伴都打盹,但一清醒,就看见耶稣的荣光和与他一起站着的那两个人。
- 和合本2010(神版-简体) - 彼得和他的同伴都打盹,但一清醒,就看见耶稣的荣光和与他一起站着的那两个人。
- 当代译本 - 彼得和两个同伴都困得睡着了,他们醒来后,看见了耶稣的荣光以及站在祂身边的两个人。
- 圣经新译本 - 彼得和同伴都在打盹。醒过来之后,就看见他的荣光,并与他站在一起的那两个人。
- 中文标准译本 - 彼得和他的同伴正在沉睡着。可是他们清醒过来时,看见了耶稣的荣光和同他站着的那两个人。
- 现代标点和合本 - 彼得和他的同伴都打盹,既清醒了,就看见耶稣的荣光,并同他站着的那两个人。
- 和合本(拼音版) - 彼得和他的同伴都打盹,既清醒了,就看见耶稣的荣光,并同他站着的那两个人。
- New International Version - Peter and his companions were very sleepy, but when they became fully awake, they saw his glory and the two men standing with him.
- New International Reader's Version - Peter and his companions had been very sleepy. But then they became completely awake. They saw Jesus’ glory and the two men standing with him.
- English Standard Version - Now Peter and those who were with him were heavy with sleep, but when they became fully awake they saw his glory and the two men who stood with him.
- New Living Translation - Peter and the others had fallen asleep. When they woke up, they saw Jesus’ glory and the two men standing with him.
- The Message - Meanwhile, Peter and those with him were slumped over in sleep. When they came to, rubbing their eyes, they saw Jesus in his glory and the two men standing with him. When Moses and Elijah had left, Peter said to Jesus, “Master, this is a great moment! Let’s build three memorials: one for you, one for Moses, and one for Elijah.” He blurted this out without thinking.
- Christian Standard Bible - Peter and those with him were in a deep sleep, and when they became fully awake, they saw his glory and the two men who were standing with him.
- New American Standard Bible - Now Peter and his companions had been overcome with sleep; but when they were fully awake, they saw His glory and the two men who were standing with Him.
- New King James Version - But Peter and those with him were heavy with sleep; and when they were fully awake, they saw His glory and the two men who stood with Him.
- Amplified Bible - Now Peter and those who were with him had been overcome with sleep; but when they were fully awake, they saw His glory and splendor and majesty, and the two men who were standing with Him.
- American Standard Version - Now Peter and they that were with him were heavy with sleep: but when they were fully awake, they saw his glory, and the two men that stood with him.
- King James Version - But Peter and they that were with him were heavy with sleep: and when they were awake, they saw his glory, and the two men that stood with him.
- New English Translation - Now Peter and those with him were quite sleepy, but as they became fully awake, they saw his glory and the two men standing with him.
- World English Bible - Now Peter and those who were with him were heavy with sleep, but when they were fully awake, they saw his glory, and the two men who stood with him.
- 新標點和合本 - 彼得和他的同伴都打盹,既清醒了,就看見耶穌的榮光,並同他站着的那兩個人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 彼得和他的同伴都打盹,但一清醒,就看見耶穌的榮光和與他一起站着的那兩個人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 彼得和他的同伴都打盹,但一清醒,就看見耶穌的榮光和與他一起站着的那兩個人。
- 當代譯本 - 彼得和兩個同伴都睏得睡著了,他們醒來後,看見了耶穌的榮光以及站在祂身邊的兩個人。
- 聖經新譯本 - 彼得和同伴都在打盹。醒過來之後,就看見他的榮光,並與他站在一起的那兩個人。
- 呂振中譯本 - 彼得 和跟他在一起的人因眼睛發沉而打瞌睡;既清醒了就看見 耶穌的榮光、和跟他一同站着的那兩個人。
- 中文標準譯本 - 彼得和他的同伴正在沉睡著。可是他們清醒過來時,看見了耶穌的榮光和同他站著的那兩個人。
- 現代標點和合本 - 彼得和他的同伴都打盹,既清醒了,就看見耶穌的榮光,並同他站著的那兩個人。
- 文理和合譯本 - 彼得與同人倦而寢、及醒、見耶穌之榮、與二人同立、
- 文理委辦譯本 - 彼得與同人倦而寢、及寤見耶穌榮光、有二人同立、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼得 與同在者、倦而寢、既寤、則見耶穌之榮、又見二人同立、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 是時、 伯鐸祿 及其伴、昏昏欲睡比醒、則見耶穌光采煥發、二人與之同立。
- Nueva Versión Internacional - Pedro y sus compañeros estaban rendidos de sueño, pero, cuando se despabilaron, vieron su gloria y a los dos personajes que estaban con él.
- Новый Русский Перевод - А Петра и тех, кто был вместе с ним, одолел сон, но когда они очнулись, то увидели славу Иисуса и двух мужчин, стоявших рядом с Ним.
- Восточный перевод - А Петира и тех, кто был вместе с ним, одолел сон, но когда они очнулись, то увидели славу Исы и двух мужчин, стоявших рядом с Ним.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А Петира и тех, кто был вместе с ним, одолел сон, но когда они очнулись, то увидели славу Исы и двух мужчин, стоявших рядом с Ним.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - А Петруса и тех, кто был вместе с ним, одолел сон, но когда они очнулись, то увидели славу Исо и двух мужчин, стоявших рядом с Ним.
- La Bible du Semeur 2015 - Pierre et ses compagnons étaient profondément endormis, mais quand ils s’éveillèrent , ils virent la gloire de Jésus et les deux hommes qui étaient avec lui.
- リビングバイブル - ペテロとほかの二人は、眠くてまぶたが重くなっていましたが、はっと気がつくと、イエスは栄光に包まれ、モーセとエリヤといっしょに立っておられました。
- Nestle Aland 28 - ὁ δὲ Πέτρος καὶ οἱ σὺν αὐτῷ ἦσαν βεβαρημένοι ὕπνῳ· διαγρηγορήσαντες δὲ εἶδον τὴν δόξαν αὐτοῦ καὶ τοὺς δύο ἄνδρας τοὺς συνεστῶτας αὐτῷ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ Πέτρος καὶ οἱ σὺν αὐτῷ ἦσαν βεβαρημένοι ὕπνῳ; διαγρηγορήσαντες δὲ εἶδον τὴν δόξαν αὐτοῦ, καὶ τοὺς δύο ἄνδρας τοὺς συνεστῶτας αὐτῷ.
- Nova Versão Internacional - Pedro e os seus companheiros estavam dominados pelo sono; acordando subitamente, viram a glória de Jesus e os dois homens que estavam com ele.
- Hoffnung für alle - Petrus und die beiden anderen Jünger hatte der Schlaf übermannt. Als sie aufwachten, sahen sie Jesus in seiner himmlischen Herrlichkeit und die zwei Männer bei ihm.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Phi-e-rơ và hai bạn đều ngủ mê. Lúc tỉnh dậy, họ thấy vinh quang của Chúa Giê-xu, và hai người đứng cạnh Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เปโตรกับเพื่อนๆ ง่วงมาก แต่เมื่อตาสว่างเต็มที่พวกเขาก็เห็นพระเกียรติสิริของพระองค์และเห็นชายสองคนยืนอยู่กับพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เปโตรและสาวกอีก 2 คนที่ติดตามมาด้วยกำลังเคลิ้ม แต่เมื่อตื่นขึ้นก็เห็นพระสง่าราศีของพระเยซู และชาย 2 คนนั้นก็ยืนอยู่ด้วย
交叉引用
- 베드로후서 1:16 - 우리 주 예수 그리스도의 능력과 다시 오심을 여러분에게 말할 때 우리는 꾸며낸 이야기를 전한 것이 아닙니다. 우리는 그분의 위엄 있는 모습을 똑똑히 보았습니다.
- 요한계시록 22:4 - 그들은 하나님의 얼굴을 보게 될 것이며 그들의 이마에는 하나님의 이름이 기록될 것입니다.
- 요한계시록 22:5 - 거기에는 더 이상 밤이 없을 것이며 등불이나 햇빛이 필요 없을 것입니다. 이것은 하나님이 그들에게 빛을 주실 것이기 때문입니다. 거기서 그들은 영원히 왕처럼 살 것입니다.
- 이사야 60:1 - 예루살렘아, 일어나서 태양처럼 빛나라. 여호와의 영광이 네 위에 비 치고 있다.
- 이사야 60:2 - 세상의 모든 민족이 어두움에 덮여도 너에게는 여호와의 영광이 비칠 것이니
- 이사야 60:3 - 모든 나라가 네 빛으로 나아오고 세상의 모든 왕들이 네게서 비치는 여호와의 영광을 보려고 올 것이다.
- 마태복음 26:40 - 그리고 예수님은 세 제자에게 돌아와 그들이 잠든 것을 보시고 베드로에게 말씀하셨다. “너희가 한 시간도 나와 함께 깨어 있을 수 없느냐?
- 마태복음 26:41 - 시험에 들지 않도록 정신 차려 기도하라. 마음은 간절하지만 몸이 약하구나.”
- 마태복음 26:42 - 예수님은 두 번째 가셔서 “아버지, 내가 마시지 않고는 이 잔이 내게서 떠날 수 없다면 아버지의 뜻대로 하십시오” 하고 기도하신 후
- 마태복음 26:43 - 다시 돌아와 보니 그들은 몹시 피곤하여 또 자고 있었다.
- 다니엘 10:9 - 나는 그의 음성을 듣는 순간 얼굴을 땅에 대고 엎드린 채 의식을 잃고 말았다.
- 누가복음 22:45 - 예수님은 기도하시던 자리에서 일어나 제자들에게 돌아가 그들이 슬픔에 지쳐 잠든 것을 보시고
- 누가복음 22:46 - “왜 잠만 자느냐? 시험에 들지 않도록 일어나 기도하여라” 하고 말씀하셨다.
- 이사야 60:19 - 더 이상 낮의 해가 네 빛이 되지 않을 것이며 밤의 달도 네 빛이 되지 않고 나 여호와가 너의 영원한 빛이 되며 너의 하나님이 네 영광이 될 것이다.
- 출애굽기 33:18 - 그때 모세가 “주의 영광의 광채를 나에게 보여 주소서” 하고 요구하자
- 출애굽기 33:19 - 여호와께서 이렇게 대답하셨다. “내가 나의 선한 모든 것이 네 앞으로 지나가게 하고 나 여호와의 이름을 네 앞에 선포하겠다. 나는 은혜 베풀 자에게 은혜를 베풀고 불쌍히 여길 자를 불쌍히 여길 것이다.
- 출애굽기 33:20 - 그러나 너는 내 얼굴을 보지 못할 것이다. 이것은 나를 보고 살아 남을 자가 없기 때문이다.
- 출애굽기 33:21 - 그러니 너는 내 곁에 있는 이 바위 위에 서 있거라.
- 출애굽기 33:22 - 내 영광의 광채가 지나갈 때 내가 너를 바위 틈에 넣어 내가 다 지나갈 때까지 내 손으로 너를 덮었다가
- 출애굽기 33:23 - 그 후에 손을 거두겠다. 네가 내 등만 보고 얼굴은 보지 못할 것이다.”
- 요한복음 17:24 - 아버지, 아버지께서 내게 주신 사람들이 내가 있는 곳에 나와 함께 있게 하소서. 그래서 세상이 생기기 전부터 아버지께서 나를 사랑하셨기 때문에 내게 주신 내 영광을 그들이 보게 하소서.
- 다니엘 8:18 - 그가 나에게 말하는 동안 나는 의식을 잃은 채 땅에 엎드려 있었으나 그가 나를 어루만지며 일으켜 세우고
- 요한복음 1:14 - 말씀 되시는 그리스도께서 사람이 되어 우리 가운데 사셨다. 우리가 그분의 영광을 보니 하나님 아버지의 외아들의 영광이었고 은혜와 진리가 충만하였다.