逐节对照
- English Standard Version - And behold, two men were talking with him, Moses and Elijah,
- 新标点和合本 - 忽然有摩西、以利亚两个人同耶稣说话;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 忽然有摩西和以利亚两个人同耶稣说话;
- 和合本2010(神版-简体) - 忽然有摩西和以利亚两个人同耶稣说话;
- 当代译本 - 忽然,摩西和以利亚二人在跟耶稣谈话。
- 圣经新译本 - 忽然有两个人和他谈话,就是摩西和以利亚。
- 中文标准译本 - 这时候,忽然有两个人和耶稣谈话——他们是摩西和以利亚——
- 现代标点和合本 - 忽然,有摩西、以利亚两个人同耶稣说话,
- 和合本(拼音版) - 忽然有摩西、以利亚两个人,同耶稣说话。
- New International Version - Two men, Moses and Elijah, appeared in glorious splendor, talking with Jesus.
- New International Reader's Version - Two men, Moses and Elijah, appeared in shining glory. Jesus and the two of them talked together.
- New Living Translation - Suddenly, two men, Moses and Elijah, appeared and began talking with Jesus.
- Christian Standard Bible - Suddenly, two men were talking with him — Moses and Elijah.
- New American Standard Bible - And behold, two men were talking with Him; and they were Moses and Elijah,
- New King James Version - And behold, two men talked with Him, who were Moses and Elijah,
- Amplified Bible - And behold, two men were talking with Him; and they were Moses and Elijah,
- American Standard Version - And behold, there talked with him two men, who were Moses and Elijah;
- King James Version - And, behold, there talked with him two men, which were Moses and Elias:
- New English Translation - Then two men, Moses and Elijah, began talking with him.
- World English Bible - Behold, two men were talking with him, who were Moses and Elijah,
- 新標點和合本 - 忽然有摩西、以利亞兩個人同耶穌說話;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 忽然有摩西和以利亞兩個人同耶穌說話;
- 和合本2010(神版-繁體) - 忽然有摩西和以利亞兩個人同耶穌說話;
- 當代譯本 - 忽然,摩西和以利亞二人在跟耶穌談話。
- 聖經新譯本 - 忽然有兩個人和他談話,就是摩西和以利亞。
- 呂振中譯本 - 忽有兩個人、就是 摩西 和 以利亞 、跟他一同談話;
- 中文標準譯本 - 這時候,忽然有兩個人和耶穌談話——他們是摩西和以利亞——
- 現代標點和合本 - 忽然,有摩西、以利亞兩個人同耶穌說話,
- 文理和合譯本 - 有二人與之言、即摩西 以利亞也、
- 文理委辦譯本 - 有摩西、以利亞、二人與語、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 倏有二人與之言、即 摩西 、 以利亞 、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 倏有二人、與耶穌語、是為 摩西 、 伊理藹 、
- Nueva Versión Internacional - Y aparecieron dos personajes —Moisés y Elías— que conversaban con Jesús.
- 현대인의 성경 - 그때 두 사람이 예수님과 이야기를 하고 있었는데 그들은 모세와 엘리야였다.
- Новый Русский Перевод - И вот появились два человека, которые стали разговаривать с Иисусом, – это были Моисей и Илия.
- Восточный перевод - И вот появились два человека, которые стали разговаривать с Исой, – это были пророки Муса и Ильяс.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И вот появились два человека, которые стали разговаривать с Исой, – это были пророки Муса и Ильяс.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И вот появились два человека, которые стали разговаривать с Исо, – это были пророки Мусо и Ильёс.
- La Bible du Semeur 2015 - Deux hommes s’entretenaient avec lui : Moïse et Elie
- リビングバイブル - その時、二人の人が現れ、親しげにイエスと話し始めました。なんとモーセとエリヤで、
- Nestle Aland 28 - καὶ ἰδοὺ ἄνδρες δύο συνελάλουν αὐτῷ, οἵτινες ἦσαν Μωϋσῆς καὶ Ἠλίας,
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἰδοὺ, ἄνδρες δύο συνελάλουν αὐτῷ, οἵτινες ἦσαν Μωϋσῆς καὶ Ἠλείας,
- Nova Versão Internacional - Surgiram dois homens que começaram a conversar com Jesus. Eram Moisés e Elias.
- Hoffnung für alle - Plötzlich standen zwei Männer da und redeten mit ihm: Mose und Elia.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thình lình Môi-se và Ê-li hiện ra trong vinh quang hầu chuyện với Chúa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีชายสองคนคือโมเสสกับเอลียาห์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มีชาย 2 คนกำลังสนทนาอยู่กับพระองค์คือโมเสสและเอลียาห์
交叉引用
- James 5:17 - Elijah was a man with a nature like ours, and he prayed fervently that it might not rain, and for three years and six months it did not rain on the earth.
- James 5:18 - Then he prayed again, and heaven gave rain, and the earth bore its fruit.
- Luke 24:27 - And beginning with Moses and all the Prophets, he interpreted to them in all the Scriptures the things concerning himself.
- Luke 1:17 - and he will go before him in the spirit and power of Elijah, to turn the hearts of the fathers to the children, and the disobedient to the wisdom of the just, to make ready for the Lord a people prepared.”
- Matthew 17:3 - And behold, there appeared to them Moses and Elijah, talking with him.
- Matthew 17:4 - And Peter said to Jesus, “Lord, it is good that we are here. If you wish, I will make three tents here, one for you and one for Moses and one for Elijah.”
- Mark 9:4 - And there appeared to them Elijah with Moses, and they were talking with Jesus.
- Mark 9:5 - And Peter said to Jesus, “Rabbi, it is good that we are here. Let us make three tents, one for you and one for Moses and one for Elijah.”
- Mark 9:6 - For he did not know what to say, for they were terrified.
- Luke 24:44 - Then he said to them, “These are my words that I spoke to you while I was still with you, that everything written about me in the Law of Moses and the Prophets and the Psalms must be fulfilled.”
- John 1:17 - For the law was given through Moses; grace and truth came through Jesus Christ.
- 2 Corinthians 3:7 - Now if the ministry of death, carved in letters on stone, came with such glory that the Israelites could not gaze at Moses’ face because of its glory, which was being brought to an end,
- 2 Corinthians 3:8 - will not the ministry of the Spirit have even more glory?
- 2 Corinthians 3:9 - For if there was glory in the ministry of condemnation, the ministry of righteousness must far exceed it in glory.
- 2 Corinthians 3:10 - Indeed, in this case, what once had glory has come to have no glory at all, because of the glory that surpasses it.
- 2 Corinthians 3:11 - For if what was being brought to an end came with glory, much more will what is permanent have glory.
- Luke 9:19 - And they answered, “John the Baptist. But others say, Elijah, and others, that one of the prophets of old has risen.”
- Romans 3:21 - But now the righteousness of God has been manifested apart from the law, although the Law and the Prophets bear witness to it—
- Romans 3:22 - the righteousness of God through faith in Jesus Christ for all who believe. For there is no distinction:
- Romans 3:23 - for all have sinned and fall short of the glory of God,
- Hebrews 3:3 - For Jesus has been counted worthy of more glory than Moses—as much more glory as the builder of a house has more honor than the house itself.
- Hebrews 3:4 - (For every house is built by someone, but the builder of all things is God.)
- Hebrews 3:5 - Now Moses was faithful in all God’s house as a servant, to testify to the things that were to be spoken later,
- Hebrews 3:6 - but Christ is faithful over God’s house as a son. And we are his house, if indeed we hold fast our confidence and our boasting in our hope.