Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:2 NET
逐节对照
  • New English Translation - and he sent them out to proclaim the kingdom of God and to heal the sick.
  • 新标点和合本 - 又差遣他们去宣传 神国的道,医治病人,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又差遣他们宣讲上帝的国,医治病人,
  • 和合本2010(神版-简体) - 又差遣他们宣讲 神的国,医治病人,
  • 当代译本 - 又差遣他们出去宣讲上帝的国、医治病人。
  • 圣经新译本 - 差遣他们去宣讲 神的国和医治病人,
  • 中文标准译本 - 然后差派他们去宣讲神的国,并且使病人痊愈。
  • 现代标点和合本 - 又差遣他们去宣传神国的道、医治病人,
  • 和合本(拼音版) - 又差遣他们去宣传上帝国的道,医治病人。
  • New International Version - and he sent them out to proclaim the kingdom of God and to heal the sick.
  • New International Reader's Version - Then he sent them out to announce God’s kingdom and to heal those who were sick.
  • English Standard Version - and he sent them out to proclaim the kingdom of God and to heal.
  • New Living Translation - Then he sent them out to tell everyone about the Kingdom of God and to heal the sick.
  • Christian Standard Bible - Then he sent them to proclaim the kingdom of God and to heal the sick.
  • New American Standard Bible - And He sent them out to proclaim the kingdom of God and to perform healing.
  • New King James Version - He sent them to preach the kingdom of God and to heal the sick.
  • Amplified Bible - Then He sent them out [on a brief journey] to preach the kingdom of God and to perform healing.
  • American Standard Version - And he sent them forth to preach the kingdom of God, and to heal the sick.
  • King James Version - And he sent them to preach the kingdom of God, and to heal the sick.
  • World English Bible - He sent them out to preach God’s Kingdom and to heal the sick.
  • 新標點和合本 - 又差遣他們去宣傳神國的道,醫治病人,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又差遣他們宣講上帝的國,醫治病人,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又差遣他們宣講 神的國,醫治病人,
  • 當代譯本 - 又差遣他們出去宣講上帝的國、醫治病人。
  • 聖經新譯本 - 差遣他們去宣講 神的國和醫治病人,
  • 呂振中譯本 - 就差遣他們去宣傳上帝的國,並且行醫。
  • 中文標準譯本 - 然後差派他們去宣講神的國,並且使病人痊癒。
  • 現代標點和合本 - 又差遣他們去宣傳神國的道、醫治病人,
  • 文理和合譯本 - 又遣之宣上帝國、且醫病者、
  • 文理委辦譯本 - 遣之傳上帝國之道、醫有病者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遣之宣天主國之道、醫有病者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 遣其宣揚天主國、施醫濟眾、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces los envió a predicar el reino de Dios y a sanar a los enfermos.
  • 현대인의 성경 - 그리고 예수님은 하나님의 나라를 전파하고 병든 자를 고치라고 그들을 내보내시며
  • Новый Русский Перевод - Затем Он послал их возвещать Божье Царство и исцелять больных,
  • Восточный перевод - Затем Он послал их возвещать Царство Всевышнего и исцелять больных,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем Он послал их возвещать Царство Аллаха и исцелять больных,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем Он послал их возвещать Царство Всевышнего и исцелять больных,
  • La Bible du Semeur 2015 - Ensuite il les envoya proclamer le royaume de Dieu et opérer des guérisons.
  • リビングバイブル - こうして、すべての人に神の国が来ることを告げ知らせ、病人をいやすために、彼らを派遣したのです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἀπέστειλεν αὐτοὺς κηρύσσειν τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ καὶ ἰᾶσθαι [τοὺς ἀσθενεῖς],
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἀπέστειλεν αὐτοὺς κηρύσσειν τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ, καὶ ἰᾶσθαι τοὺς ἀσθενεῖς.
  • Nova Versão Internacional - e os enviou a pregar o Reino de Deus e a curar os enfermos.
  • Hoffnung für alle - Er beauftragte sie, überall die Botschaft von Gottes Reich zu verkünden und die Kranken gesund zu machen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi Ngài sai họ đi công bố Phúc Âm Nước của Đức Chúa Trời và chữa lành người bệnh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และพระองค์ทรงส่งพวกเขาออกไปประกาศเรื่องอาณาจักรของพระเจ้าและรักษาคนเจ็บคนป่วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​พระ​องค์​ส่ง​พวก​เขา​ออก​ไป​ประกาศ​เรื่อง​อาณาจักร​ของ​พระ​เจ้า​และ​รักษา​คน​ป่วย
交叉引用
  • Hebrews 2:3 - how will we escape if we neglect such a great salvation? It was first communicated through the Lord and was confirmed to us by those who heard him,
  • Hebrews 2:4 - while God confirmed their witness with signs and wonders and various miracles and gifts of the Holy Spirit distributed according to his will.
  • Luke 10:1 - After this the Lord appointed seventy-two others and sent them on ahead of him two by two into every town and place where he himself was about to go.
  • Mark 1:14 - Now after John was imprisoned, Jesus went into Galilee and proclaimed the gospel of God.
  • Mark 1:15 - He said, “The time is fulfilled and the kingdom of God is near. Repent and believe the gospel!”
  • Mark 16:15 - He said to them, “Go into all the world and preach the gospel to every creature.
  • Mark 6:12 - So they went out and preached that all should repent.
  • Luke 16:16 - “The law and the prophets were in force until John; since then, the good news of the kingdom of God has been proclaimed, and everyone is urged to enter it.
  • Matthew 24:14 - And this gospel of the kingdom will be preached throughout the whole inhabited earth as a testimony to all the nations, and then the end will come.
  • Luke 10:11 - ‘Even the dust of your town that clings to our feet we wipe off against you. Nevertheless know this: The kingdom of God has come.’
  • Matthew 3:2 - “Repent, for the kingdom of heaven is near.”
  • Matthew 13:19 - When anyone hears the word about the kingdom and does not understand it, the evil one comes and snatches what was sown in his heart; this is the seed sown along the path.
  • Luke 9:11 - But when the crowds found out, they followed him. He welcomed them, spoke to them about the kingdom of God, and cured those who needed healing.
  • Matthew 10:7 - As you go, preach this message: ‘The kingdom of heaven is near!’
  • Matthew 10:8 - Heal the sick, raise the dead, cleanse lepers, cast out demons. Freely you received, freely give.
  • Luke 10:9 - Heal the sick in that town and say to them, ‘The kingdom of God has come upon you!’
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - and he sent them out to proclaim the kingdom of God and to heal the sick.
  • 新标点和合本 - 又差遣他们去宣传 神国的道,医治病人,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又差遣他们宣讲上帝的国,医治病人,
  • 和合本2010(神版-简体) - 又差遣他们宣讲 神的国,医治病人,
  • 当代译本 - 又差遣他们出去宣讲上帝的国、医治病人。
  • 圣经新译本 - 差遣他们去宣讲 神的国和医治病人,
  • 中文标准译本 - 然后差派他们去宣讲神的国,并且使病人痊愈。
  • 现代标点和合本 - 又差遣他们去宣传神国的道、医治病人,
  • 和合本(拼音版) - 又差遣他们去宣传上帝国的道,医治病人。
  • New International Version - and he sent them out to proclaim the kingdom of God and to heal the sick.
  • New International Reader's Version - Then he sent them out to announce God’s kingdom and to heal those who were sick.
  • English Standard Version - and he sent them out to proclaim the kingdom of God and to heal.
  • New Living Translation - Then he sent them out to tell everyone about the Kingdom of God and to heal the sick.
  • Christian Standard Bible - Then he sent them to proclaim the kingdom of God and to heal the sick.
  • New American Standard Bible - And He sent them out to proclaim the kingdom of God and to perform healing.
  • New King James Version - He sent them to preach the kingdom of God and to heal the sick.
  • Amplified Bible - Then He sent them out [on a brief journey] to preach the kingdom of God and to perform healing.
  • American Standard Version - And he sent them forth to preach the kingdom of God, and to heal the sick.
  • King James Version - And he sent them to preach the kingdom of God, and to heal the sick.
  • World English Bible - He sent them out to preach God’s Kingdom and to heal the sick.
  • 新標點和合本 - 又差遣他們去宣傳神國的道,醫治病人,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又差遣他們宣講上帝的國,醫治病人,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又差遣他們宣講 神的國,醫治病人,
  • 當代譯本 - 又差遣他們出去宣講上帝的國、醫治病人。
  • 聖經新譯本 - 差遣他們去宣講 神的國和醫治病人,
  • 呂振中譯本 - 就差遣他們去宣傳上帝的國,並且行醫。
  • 中文標準譯本 - 然後差派他們去宣講神的國,並且使病人痊癒。
  • 現代標點和合本 - 又差遣他們去宣傳神國的道、醫治病人,
  • 文理和合譯本 - 又遣之宣上帝國、且醫病者、
  • 文理委辦譯本 - 遣之傳上帝國之道、醫有病者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遣之宣天主國之道、醫有病者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 遣其宣揚天主國、施醫濟眾、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces los envió a predicar el reino de Dios y a sanar a los enfermos.
  • 현대인의 성경 - 그리고 예수님은 하나님의 나라를 전파하고 병든 자를 고치라고 그들을 내보내시며
  • Новый Русский Перевод - Затем Он послал их возвещать Божье Царство и исцелять больных,
  • Восточный перевод - Затем Он послал их возвещать Царство Всевышнего и исцелять больных,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем Он послал их возвещать Царство Аллаха и исцелять больных,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем Он послал их возвещать Царство Всевышнего и исцелять больных,
  • La Bible du Semeur 2015 - Ensuite il les envoya proclamer le royaume de Dieu et opérer des guérisons.
  • リビングバイブル - こうして、すべての人に神の国が来ることを告げ知らせ、病人をいやすために、彼らを派遣したのです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἀπέστειλεν αὐτοὺς κηρύσσειν τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ καὶ ἰᾶσθαι [τοὺς ἀσθενεῖς],
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἀπέστειλεν αὐτοὺς κηρύσσειν τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ, καὶ ἰᾶσθαι τοὺς ἀσθενεῖς.
  • Nova Versão Internacional - e os enviou a pregar o Reino de Deus e a curar os enfermos.
  • Hoffnung für alle - Er beauftragte sie, überall die Botschaft von Gottes Reich zu verkünden und die Kranken gesund zu machen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi Ngài sai họ đi công bố Phúc Âm Nước của Đức Chúa Trời và chữa lành người bệnh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และพระองค์ทรงส่งพวกเขาออกไปประกาศเรื่องอาณาจักรของพระเจ้าและรักษาคนเจ็บคนป่วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​พระ​องค์​ส่ง​พวก​เขา​ออก​ไป​ประกาศ​เรื่อง​อาณาจักร​ของ​พระ​เจ้า​และ​รักษา​คน​ป่วย
  • Hebrews 2:3 - how will we escape if we neglect such a great salvation? It was first communicated through the Lord and was confirmed to us by those who heard him,
  • Hebrews 2:4 - while God confirmed their witness with signs and wonders and various miracles and gifts of the Holy Spirit distributed according to his will.
  • Luke 10:1 - After this the Lord appointed seventy-two others and sent them on ahead of him two by two into every town and place where he himself was about to go.
  • Mark 1:14 - Now after John was imprisoned, Jesus went into Galilee and proclaimed the gospel of God.
  • Mark 1:15 - He said, “The time is fulfilled and the kingdom of God is near. Repent and believe the gospel!”
  • Mark 16:15 - He said to them, “Go into all the world and preach the gospel to every creature.
  • Mark 6:12 - So they went out and preached that all should repent.
  • Luke 16:16 - “The law and the prophets were in force until John; since then, the good news of the kingdom of God has been proclaimed, and everyone is urged to enter it.
  • Matthew 24:14 - And this gospel of the kingdom will be preached throughout the whole inhabited earth as a testimony to all the nations, and then the end will come.
  • Luke 10:11 - ‘Even the dust of your town that clings to our feet we wipe off against you. Nevertheless know this: The kingdom of God has come.’
  • Matthew 3:2 - “Repent, for the kingdom of heaven is near.”
  • Matthew 13:19 - When anyone hears the word about the kingdom and does not understand it, the evil one comes and snatches what was sown in his heart; this is the seed sown along the path.
  • Luke 9:11 - But when the crowds found out, they followed him. He welcomed them, spoke to them about the kingdom of God, and cured those who needed healing.
  • Matthew 10:7 - As you go, preach this message: ‘The kingdom of heaven is near!’
  • Matthew 10:8 - Heal the sick, raise the dead, cleanse lepers, cast out demons. Freely you received, freely give.
  • Luke 10:9 - Heal the sick in that town and say to them, ‘The kingdom of God has come upon you!’
圣经
资源
计划
奉献