逐节对照
- Thai KJV - เขาได้กินอิ่มทุกคน แล้วเขาเก็บเศษอาหารที่ยังเหลือนั้นได้สิบสองกระบุง
- 新标点和合本 - 他们就吃,并且都吃饱了;把剩下的零碎收拾起来,装满了十二篮子。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所有的人都吃,并且吃饱了。他们把剩下的碎屑收拾起来,装满了十二个篮子。
- 和合本2010(神版-简体) - 所有的人都吃,并且吃饱了。他们把剩下的碎屑收拾起来,装满了十二个篮子。
- 当代译本 - 大家都吃饱了,把剩下的零碎收拾起来,装满了十二个篮子。
- 圣经新译本 - 他们都吃饱了,把剩下的零碎拾起来,装满了十二个篮子。
- 中文标准译本 - 大家吃了,并且都吃饱了。他们把剩下的碎块收拾起来,装满了 十二个篮子。
- 现代标点和合本 - 他们就吃,并且都吃饱了。把剩下的零碎收拾起来,装满了十二篮子。
- 和合本(拼音版) - 他们就吃,并且都吃饱了,把剩下的零碎收拾起来,装满了十二篮子。
- New International Version - They all ate and were satisfied, and the disciples picked up twelve basketfuls of broken pieces that were left over.
- New International Reader's Version - All of them ate and were satisfied. The disciples picked up 12 baskets of leftover pieces.
- English Standard Version - And they all ate and were satisfied. And what was left over was picked up, twelve baskets of broken pieces.
- New Living Translation - They all ate as much as they wanted, and afterward, the disciples picked up twelve baskets of leftovers!
- Christian Standard Bible - Everyone ate and was filled. They picked up twelve baskets of leftover pieces.
- New American Standard Bible - And they all ate and were satisfied; and the broken pieces which they had left over were picked up, twelve baskets full.
- New King James Version - So they all ate and were filled, and twelve baskets of the leftover fragments were taken up by them.
- Amplified Bible - They all ate and were [completely] satisfied; and the broken pieces which they had left over were [abundant and were] picked up—twelve baskets full.
- American Standard Version - And they ate, and were all filled: and there was taken up that which remained over to them of broken pieces, twelve baskets.
- King James Version - And they did eat, and were all filled: and there was taken up of fragments that remained to them twelve baskets.
- New English Translation - They all ate and were satisfied, and what was left over was picked up – twelve baskets of broken pieces.
- World English Bible - They ate and were all filled. They gathered up twelve baskets of broken pieces that were left over.
- 新標點和合本 - 他們就吃,並且都吃飽了;把剩下的零碎收拾起來,裝滿了十二籃子。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所有的人都吃,並且吃飽了。他們把剩下的碎屑收拾起來,裝滿了十二個籃子。
- 和合本2010(神版-繁體) - 所有的人都吃,並且吃飽了。他們把剩下的碎屑收拾起來,裝滿了十二個籃子。
- 當代譯本 - 大家都吃飽了,把剩下的零碎收拾起來,裝滿了十二個籃子。
- 聖經新譯本 - 他們都吃飽了,把剩下的零碎拾起來,裝滿了十二個籃子。
- 呂振中譯本 - 眾人就喫,並且都喫飽了;那剩下來的碎片兒、撿起來有十二籃子。
- 中文標準譯本 - 大家吃了,並且都吃飽了。他們把剩下的碎塊收拾起來,裝滿了 十二個籃子。
- 現代標點和合本 - 他們就吃,並且都吃飽了。把剩下的零碎收拾起來,裝滿了十二籃子。
- 文理和合譯本 - 皆食而飽、拾其屑十二筐、○
- 文理委辦譯本 - 皆食而飽、拾其餘屑十二筐、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 皆食而飽、拾其餘屑、盛十二筐、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 眾食且飽、拾餘屑得十二筐。
- Nueva Versión Internacional - Todos comieron hasta quedar satisfechos, y de los pedazos que sobraron se recogieron doce canastas.
- 현대인의 성경 - 그래서 그들은 모두 실컷 먹고 남은 조각을 열두 광주리나 거뒀다.
- Новый Русский Перевод - Все ели и насытились, и собрали еще двенадцать корзин остатков. ( Мат. 16:13-16 ; Мк. 8:27-29 )
- Восточный перевод - Все ели и насытились, а когда собрали оставшиеся куски, то их набралось двенадцать корзин.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все ели и насытились, а когда собрали оставшиеся куски, то их набралось двенадцать корзин.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все ели и насытились, а когда собрали оставшиеся куски, то их набралось двенадцать корзин.
- La Bible du Semeur 2015 - Tout le monde mangea à satiété. On ramassa les morceaux qui restaient ; cela faisait douze paniers.
- リビングバイブル - みんなが食べて満腹したあと、パン切れを集めると、なんと十二かごにもなりました。
- Nestle Aland 28 - καὶ ἔφαγον καὶ ἐχορτάσθησαν πάντες, καὶ ἤρθη τὸ περισσεῦσαν αὐτοῖς κλασμάτων κόφινοι δώδεκα.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἔφαγον καὶ ἐχορτάσθησαν πάντες; καὶ ἤρθη τὸ περισσεῦσαν αὐτοῖς κλασμάτων κόφινοι δώδεκα.
- Nova Versão Internacional - Todos comeram e ficaram satisfeitos, e os discípulos recolheram doze cestos cheios de pedaços que sobraram. ( Mt 16.13-20 ; Mc 8.27-30 )
- Hoffnung für alle - Alle aßen und wurden satt. Als man anschließend die Reste einsammelte, da waren es noch zwölf volle Körbe. ( Matthäus 16,13‒20 ; Markus 8,27‒30 )
- Kinh Thánh Hiện Đại - Mọi người đều ăn no, sau đó các môn đệ đi lượm những mẩu bánh thừa, được mười hai giỏ!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาทุกคนได้กินอิ่มหนำและเหล่าสาวกเก็บเศษที่เหลือได้ถึงสิบสองตะกร้าเต็ม ( มธ.16:13-16 , 21-28 ; มก.8:27—9:1 )
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาทุกคนได้รับประทานกันจนอิ่มหนำ และสามารถรวบรวมอาหารที่เหลือได้ 12 ตะกร้า
交叉引用
- มัทธิว 16:9 - ท่านยังไม่เข้าใจและจำไม่ได้หรือ เรื่องขนมปังห้าก้อนกับคนห้าพันคนนั้น ท่านเก็บที่เหลือได้กี่กระบุง
- มัทธิว 16:10 - หรือขนมปังเจ็ดก้อนกับคนสี่พันคนนั้น ท่านเก็บที่เหลือได้กี่กระบุง
- ฟีลิปปี 4:18 - แต่ข้าพเจ้ามีของสารพัด และมีบริบูรณ์อยู่แล้ว ข้าพเจ้าก็อิ่มอยู่เพราะได้รับของซึ่งเอปาโฟรดิทัสได้นำมาจากพวกท่าน เป็นกลิ่นหอม เป็นเครื่องบูชาที่ทรงโปรดและพอพระทัยของพระเจ้า
- ฟีลิปปี 4:19 - และพระเจ้าของข้าพเจ้าจะประทานสิ่งสารพัดตามที่ท่านต้องการนั้นจากทรัพย์อันรุ่งเรืองของพระองค์โดยพระเยซูคริสต์
- มัทธิว 14:20 - เขาได้กินอิ่มทุกคน ส่วนเศษอาหารที่ยังเหลือนั้น เขาเก็บไว้ได้ถึงสิบสองกระบุงเต็ม
- มัทธิว 14:21 - ฝ่ายคนที่ได้รับประทานอาหารนั้นมีผู้ชายประมาณห้าพันคน มิได้นับผู้หญิงและเด็ก
- มาระโก 8:8 - คนทั้งปวงได้รับประทานจนอิ่มและเศษอาหารที่เหลือนั้นเขาเก็บได้เจ็ดกระบุง
- มาระโก 8:9 - คนที่รับประทานนั้นมีประมาณสี่พัน แล้วพระองค์ตรัสสั่งให้เขาไป
- เพลงสดุดี 107:9 - เพราะผู้ที่กระหาย พระองค์ทรงให้เขาอิ่ม และผู้ที่หิว พระองค์ทรงให้เขาหนำใจด้วยของดี
- มาระโก 6:42 - เขาได้กินอิ่มทุกคน
- มาระโก 6:43 - ส่วนเศษขนมปังและปลาที่เหลือนั้นเขาเก็บไว้ได้ถึงสิบสองกระบุงเต็ม
- มาระโก 6:44 - และในจำนวนคนที่ได้รับประทานขนมปังนั้น มีผู้ชายประมาณห้าพันคน
- มาระโก 8:19 - เมื่อเราหักขนมปังห้าก้อนให้แก่คนห้าพันคนนั้น ท่านทั้งหลายเก็บเศษที่เหลือนั้นได้กี่กระบุง” เขาทูลตอบพระองค์ว่า “ได้สิบสองกระบุง”
- มาระโก 8:20 - “เมื่อแจกขนมปังเจ็ดก้อนให้แก่คนสี่พันคนนั้น ท่านทั้งหลายเก็บเศษที่เหลือได้กี่กระบุง” เขาทูลตอบว่า “ได้เจ็ดกระบุง”
- สุภาษิต 13:25 - คนชอบธรรมรับประทานได้จนพอใจ แต่ท้องของคนชั่วร้ายจะหิว
- มัทธิว 15:37 - และคนทั้งปวงได้รับประทานอิ่มทุกคน อาหารที่เหลือนั้น เขาเก็บได้เจ็ดกระบุงเต็ม
- มัทธิว 15:38 - ผู้ที่ได้รับประทานอาหารนั้นมีผู้ชายสี่พันคน มิได้นับผู้หญิงและเด็ก
- เพลงสดุดี 37:16 - เล็กๆน้อยๆที่คนชอบธรรมมีก็ดีกว่าความอุดมสมบูรณ์ของคนชั่วเป็นอันมาก
- ยอห์น 6:11 - แล้วพระเยซูก็ทรงหยิบขนมปังนั้น และเมื่อขอบพระคุณแล้ว ก็ทรงแจกแก่พวกสาวก และพวกสาวกแจกแก่บรรดาคนที่นั่งอยู่นั้น และให้ปลาด้วยตามที่เขาปรารถนา
- ยอห์น 6:12 - เมื่อเขาทั้งหลายกินอิ่มแล้วพระองค์ตรัสกับเหล่าสาวกของพระองค์ว่า “จงเก็บเศษอาหารที่เหลือไว้ เพื่อไม่ให้มีสิ่งใดเสียไป”
- ยอห์น 6:13 - เขาจึงเก็บเศษขนมข้าวบาร์เลย์ห้าก้อนซึ่งเหลือจากที่คนทั้งหลายได้กินแล้วนั้น ใส่กระบุงได้สิบสองกระบุงเต็ม
- 2 พงศ์กษัตริย์ 4:44 - เขาจึงตั้งอาหารไว้ต่อหน้าเขาทั้งหลาย เขาทั้งหลายก็รับประทาน และยังเหลืออยู่จริงตามพระวจนะของพระเยโฮวาห์